Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Zesen, Philipp von: Assenat. Amsterdam, 1670.

Bild:
<< vorherige Seite

Anmärkungen
über den Mohrenländischen flüssen; weil Mohrenland/
nach dem Jüdischen lande zu rechnen/ nicht disseit/ son-
dern jenseit Egipten lieget. Darüm hat er auch/ ob
schon alle vorigen übersetzer das wort jenseit gebraucht/
darvor lieber disseit setzen wollen: damit seine über-
setzung nicht wider die gelegenheit der länder lauffen
möchte. Aber er hette gantz nicht nöhtig gehabt/ daß
wörtlein jenseit in disseit zu verändern/ wan er ge-
wust hette/ daß Esaias durch das wort bvsh Chus,
nicht Mohrenland/ sondern Arabien/ verstanden.
Und hierinnen hatten ihn die vorigen übersetzungen/
als auch die meinungen der Kirchenväter und anderer
verleitet. Dan fast alle alte Schreiber/ als Filo/ Jo-
sefus/ Eusebius/ Hieronimus/ Eustatius/
der
Verfasser des Alexandrischen Zeitbuches/ ja alle Alt-
väter haben das land Kus vor Mohrenland ge-
halten: auch selbst die alten Ebreer und Araber;
den einigen Jonatan ausgenommen/ welcher in sei-
ner Erklährung des 6 spr. im 10 hauptst. des buchs der
Schöpfung vor das Ebreische bvsh Chus `dby Ara-
bia
gesetzet. Und daß diese letzte erklährung besser und
wahrhaftiger sei/ hat der fürtrefliche Bochart in sei-
nem Faleg am 238 und 239 bl. eben so gelehrt/ als
weitleuftig/ erörtert. Die flüsse aber des Kussischen
Arabiens/
welches ein teil des glüklichen und steinich-
ten Arabiens ist/ und zwischen Egipten und dem Jüdi-
schen lande lieget/ seind Besor/ der sich in die Mittel-
ländische see ergiesset; der flus Trajan/ welcher bei
der Heldenstadt in das Rohte meer sich stürtzet; Koris/
dessen Herodotus in seiner Talia gedenket/ und an-
dere. Nur eines wollen wir noch errinnern: nähm-
lich daß so vieler/ ja fast aller alten irtuhm aus der ei-
nigen übersetzung der siebenzig übersetzer entsprossen:
welche/ weil sie hierinnen geirret/ auch nachmahls alle
ihre nachfolger irren gemacht.

Das
G g ij

Anmaͤrkungen
uͤber den Mohrenlaͤndiſchen fluͤſſen; weil Mohrenland/
nach dem Juͤdiſchen lande zu rechnen/ nicht diſſeit/ ſon-
dern jenſeit Egipten lieget. Daruͤm hat er auch/ ob
ſchon alle vorigen uͤberſetzer das wort jenſeit gebraucht/
darvor lieber diſſeit ſetzen wollen: damit ſeine uͤber-
ſetzung nicht wider die gelegenheit der laͤnder lauffen
moͤchte. Aber er hette gantz nicht noͤhtig gehabt/ daß
woͤrtlein jenſeit in diſſeit zu veraͤndern/ wan er ge-
wuſt hette/ daß Eſaias durch das wort בוש Chus,
nicht Mohrenland/ ſondern Arabien/ verſtanden.
Und hierinnen hatten ihn die vorigen uͤberſetzungen/
als auch die meinungen der Kirchenvaͤter und anderer
verleitet. Dan faſt alle alte Schreiber/ als Filo/ Jo-
ſefus/ Euſebius/ Hieronimus/ Euſtatius/
der
Verfaſſer des Alexandriſchen Zeitbuches/ ja alle Alt-
vaͤter haben das land Kus vor Mohrenland ge-
halten: auch ſelbſt die alten Ebreer und Araber;
den einigen Jonatan ausgenommen/ welcher in ſei-
ner Erklaͤhrung des 6 ſpr. im 10 hauptſt. des buchs der
Schoͤpfung vor das Ebreiſche בוש Chus עדביא Ara-
bia
geſetzet. Und daß dieſe letzte erklaͤhrung beſſer und
wahrhaftiger ſei/ hat der fuͤrtrefliche Bochart in ſei-
nem Faleg am 238 und 239 bl. eben ſo gelehrt/ als
weitleuftig/ eroͤrtert. Die fluͤſſe aber des Kuſſiſchen
Arabiens/
welches ein teil des gluͤklichen und ſteinich-
ten Arabiens iſt/ und zwiſchen Egipten und dem Juͤdi-
ſchen lande lieget/ ſeind Beſor/ der ſich in die Mittel-
laͤndiſche ſee ergieſſet; der flus Trajan/ welcher bei
der Heldenſtadt in das Rohte meer ſich ſtuͤrtzet; Koris/
deſſen Herodotus in ſeiner Talia gedenket/ und an-
dere. Nur eines wollen wir noch errinnern: naͤhm-
lich daß ſo vieler/ ja faſt aller alten irtuhm aus der ei-
nigen uͤberſetzung der ſiebenzig uͤberſetzer entſproſſen:
welche/ weil ſie hierinnen geirret/ auch nachmahls alle
ihre nachfolger irren gemacht.

Das
G g ij
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <div n="3">
            <p><pb facs="#f0491" n="467"/><fw place="top" type="header">Anma&#x0364;rkungen</fw><lb/>
u&#x0364;ber den Mohrenla&#x0364;ndi&#x017F;chen flu&#x0364;&#x017F;&#x017F;en; weil Mohrenland/<lb/>
nach dem Ju&#x0364;di&#x017F;chen lande zu rechnen/ nicht di&#x017F;&#x017F;eit/ &#x017F;on-<lb/>
dern jen&#x017F;eit Egipten lieget. Daru&#x0364;m hat er auch/ ob<lb/>
&#x017F;chon alle vorigen u&#x0364;ber&#x017F;etzer das wort <hi rendition="#fr">jen&#x017F;eit</hi> gebraucht/<lb/>
darvor lieber <hi rendition="#fr">di&#x017F;&#x017F;eit</hi> &#x017F;etzen wollen: damit &#x017F;eine u&#x0364;ber-<lb/>
&#x017F;etzung nicht wider die gelegenheit der la&#x0364;nder lauffen<lb/>
mo&#x0364;chte. Aber er hette gantz nicht no&#x0364;htig gehabt/ daß<lb/>
wo&#x0364;rtlein <hi rendition="#fr">jen&#x017F;eit</hi> in <hi rendition="#fr">di&#x017F;&#x017F;eit</hi> zu vera&#x0364;ndern/ wan er ge-<lb/>
wu&#x017F;t hette/ daß <hi rendition="#fr">E&#x017F;aias</hi> durch das wort &#x05D1;&#x05D5;&#x05E9; <hi rendition="#aq">Chus,</hi><lb/>
nicht <hi rendition="#fr">Mohrenland/</hi> &#x017F;ondern <hi rendition="#fr">Arabien/</hi> ver&#x017F;tanden.<lb/>
Und hierinnen hatten ihn die vorigen u&#x0364;ber&#x017F;etzungen/<lb/>
als auch die meinungen der Kirchenva&#x0364;ter und anderer<lb/>
verleitet. Dan fa&#x017F;t alle alte Schreiber/ als <hi rendition="#fr">Filo/ Jo-<lb/>
&#x017F;efus/ Eu&#x017F;ebius/ Hieronimus/ Eu&#x017F;tatius/</hi> der<lb/>
Verfa&#x017F;&#x017F;er des Alexandri&#x017F;chen Zeitbuches/ ja alle Alt-<lb/>
va&#x0364;ter haben <hi rendition="#fr">das land Kus</hi> vor <hi rendition="#fr">Mohrenland</hi> ge-<lb/>
halten: auch &#x017F;elb&#x017F;t die alten <hi rendition="#fr">Ebreer</hi> und <hi rendition="#fr">Araber;</hi><lb/>
den einigen <hi rendition="#fr">Jonatan</hi> ausgenommen/ welcher in &#x017F;ei-<lb/>
ner Erkla&#x0364;hrung des 6 &#x017F;pr. im 10 haupt&#x017F;t. des buchs der<lb/>
Scho&#x0364;pfung vor das Ebrei&#x017F;che &#x05D1;&#x05D5;&#x05E9; <hi rendition="#aq">Chus &#x05E2;&#x05D3;&#x05D1;&#x05D9;&#x05D0; Ara-<lb/>
bia</hi> ge&#x017F;etzet. Und daß die&#x017F;e letzte erkla&#x0364;hrung be&#x017F;&#x017F;er und<lb/>
wahrhaftiger &#x017F;ei/ hat der fu&#x0364;rtrefliche <hi rendition="#fr">Bochart</hi> in &#x017F;ei-<lb/>
nem <hi rendition="#fr">Faleg</hi> am 238 und 239 bl. eben &#x017F;o gelehrt/ als<lb/>
weitleuftig/ ero&#x0364;rtert. Die flu&#x0364;&#x017F;&#x017F;e aber des <hi rendition="#fr">Ku&#x017F;&#x017F;i&#x017F;chen<lb/>
Arabiens/</hi> welches ein teil des glu&#x0364;klichen und &#x017F;teinich-<lb/>
ten Arabiens i&#x017F;t/ und zwi&#x017F;chen Egipten und dem Ju&#x0364;di-<lb/>
&#x017F;chen lande lieget/ &#x017F;eind <hi rendition="#fr">Be&#x017F;or/</hi> der &#x017F;ich in die Mittel-<lb/>
la&#x0364;ndi&#x017F;che &#x017F;ee ergie&#x017F;&#x017F;et; der flus <hi rendition="#fr">Trajan/</hi> welcher bei<lb/>
der Helden&#x017F;tadt in das Rohte meer &#x017F;ich &#x017F;tu&#x0364;rtzet; <hi rendition="#fr">Koris/</hi><lb/>
de&#x017F;&#x017F;en <hi rendition="#fr">Herodotus</hi> in &#x017F;einer <hi rendition="#fr">Talia</hi> gedenket/ und an-<lb/>
dere. Nur eines wollen wir noch errinnern: na&#x0364;hm-<lb/>
lich daß &#x017F;o vieler/ ja fa&#x017F;t aller alten irtuhm aus der ei-<lb/>
nigen u&#x0364;ber&#x017F;etzung der &#x017F;iebenzig u&#x0364;ber&#x017F;etzer ent&#x017F;pro&#x017F;&#x017F;en:<lb/>
welche/ weil &#x017F;ie hierinnen geirret/ auch nachmahls alle<lb/>
ihre nachfolger irren gemacht.</p><lb/>
            <fw place="bottom" type="sig">G g ij</fw>
            <fw place="bottom" type="catch">Das</fw><lb/>
          </div>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[467/0491] Anmaͤrkungen uͤber den Mohrenlaͤndiſchen fluͤſſen; weil Mohrenland/ nach dem Juͤdiſchen lande zu rechnen/ nicht diſſeit/ ſon- dern jenſeit Egipten lieget. Daruͤm hat er auch/ ob ſchon alle vorigen uͤberſetzer das wort jenſeit gebraucht/ darvor lieber diſſeit ſetzen wollen: damit ſeine uͤber- ſetzung nicht wider die gelegenheit der laͤnder lauffen moͤchte. Aber er hette gantz nicht noͤhtig gehabt/ daß woͤrtlein jenſeit in diſſeit zu veraͤndern/ wan er ge- wuſt hette/ daß Eſaias durch das wort בוש Chus, nicht Mohrenland/ ſondern Arabien/ verſtanden. Und hierinnen hatten ihn die vorigen uͤberſetzungen/ als auch die meinungen der Kirchenvaͤter und anderer verleitet. Dan faſt alle alte Schreiber/ als Filo/ Jo- ſefus/ Euſebius/ Hieronimus/ Euſtatius/ der Verfaſſer des Alexandriſchen Zeitbuches/ ja alle Alt- vaͤter haben das land Kus vor Mohrenland ge- halten: auch ſelbſt die alten Ebreer und Araber; den einigen Jonatan ausgenommen/ welcher in ſei- ner Erklaͤhrung des 6 ſpr. im 10 hauptſt. des buchs der Schoͤpfung vor das Ebreiſche בוש Chus עדביא Ara- bia geſetzet. Und daß dieſe letzte erklaͤhrung beſſer und wahrhaftiger ſei/ hat der fuͤrtrefliche Bochart in ſei- nem Faleg am 238 und 239 bl. eben ſo gelehrt/ als weitleuftig/ eroͤrtert. Die fluͤſſe aber des Kuſſiſchen Arabiens/ welches ein teil des gluͤklichen und ſteinich- ten Arabiens iſt/ und zwiſchen Egipten und dem Juͤdi- ſchen lande lieget/ ſeind Beſor/ der ſich in die Mittel- laͤndiſche ſee ergieſſet; der flus Trajan/ welcher bei der Heldenſtadt in das Rohte meer ſich ſtuͤrtzet; Koris/ deſſen Herodotus in ſeiner Talia gedenket/ und an- dere. Nur eines wollen wir noch errinnern: naͤhm- lich daß ſo vieler/ ja faſt aller alten irtuhm aus der ei- nigen uͤberſetzung der ſiebenzig uͤberſetzer entſproſſen: welche/ weil ſie hierinnen geirret/ auch nachmahls alle ihre nachfolger irren gemacht. Das G g ij

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
TCF (tokenisiert, serialisiert, lemmatisiert, normalisiert)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/zesen_assenat_1670
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/zesen_assenat_1670/491
Zitationshilfe: Zesen, Philipp von: Assenat. Amsterdam, 1670, S. 467. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/zesen_assenat_1670/491>, abgerufen am 18.05.2024.