Wedekind, Frank: Die Büchse der Pandora. Berlin, [1903]. Lulu. Nobody. That room is to let. Jack. I judged you after your way of walking. I saw, your body is perfectly formed. I said to myself, she must have a very expressive mouth. Lulu. It seems, you took a fancy in my mouth. Jack. Yes. Indeed. Lulu. What are you staring at me? Jack. I have only a shilling. Lulu. Come on, give me the shilling. Jack. I must get six pence change. I have to take a'bus tomorrow morning. Lulu. I have no penny. Jack. Come on. Look in your pocket. Lulu (ihre Tasche durchsuchend). Nothing -- nothing. Jack. Just let me see. Lulu. That's all, what I have. (Sie hält ein Zehn- schillingsstück in der Hand.) Jack. I want have the half sovereign. Lulu. I will change him to-morrow morning. Jack. Give it to me! Lulu (giebt ihm das Geld und nimmt die Lampe vom Blumentisch). Jack (vor Lulus Bild). You are a society-woman. You did take care of yourself. Lulu (den Vorhang öffnend). Come on, come on. Jack. We don't need any light. The moon is shining. Lulu. As you like, Sir. (Ihm um den Hals fallend.) I wouldn't do you any harm. I love you. Don't let me beg go any longer. Jack. Allright! (Er folgt ihr nach dem Vorhang.) (Die Lampe erlischt. Auf der Diele unter den beiden Fenstern er- scheinen zwei viereckige grelle Flecke. Im Zimmer ist alles deutlich erkennbar.) Lulu. Nobody. That room is to let. Jack. I judged you after your way of walking. I saw, your body is perfectly formed. I said to myself, she must have a very expressive mouth. Lulu. It seems, you took a fancy in my mouth. Jack. Yes. Indeed. Lulu. What are you staring at me? Jack. I have only a shilling. Lulu. Come on, give me the shilling. Jack. I must get six pence change. I have to take a’bus tomorrow morning. Lulu. I have no penny. Jack. Come on. Look in your pocket. Lulu (ihre Taſche durchſuchend). Nothing — nothing. Jack. Just let me see. Lulu. That’s all, what I have. (Sie hält ein Zehn- ſchillingsſtück in der Hand.) Jack. I want have the half sovereign. Lulu. I will change him to-morrow morning. Jack. Give it to me! Lulu (giebt ihm das Geld und nimmt die Lampe vom Blumentiſch). Jack (vor Lulus Bild). You are a society-woman. You did take care of yourself. Lulu (den Vorhang öffnend). Come on, come on. Jack. We don’t need any light. The moon is shining. Lulu. As you like, Sir. (Ihm um den Hals fallend.) I wouldn’t do you any harm. I love you. Don’t let me beg go any longer. Jack. Allright! (Er folgt ihr nach dem Vorhang.) (Die Lampe erliſcht. Auf der Diele unter den beiden Fenſtern er- ſcheinen zwei viereckige grelle Flecke. Im Zimmer iſt alles deutlich erkennbar.) <TEI> <text> <body> <div n="1"> <pb facs="#f0093" n="85"/> <sp who="#LUL"> <speaker><hi rendition="#g">Lulu</hi>.</speaker> <p> <hi rendition="#aq">Nobody. That room is to let.</hi> </p> </sp><lb/> <sp who="#JAC"> <speaker><hi rendition="#g">Jack</hi>.</speaker> <p> <hi rendition="#aq">I judged you after your way of walking.<lb/> I saw, your body is perfectly formed. I said to myself,<lb/> she must have a very expressive mouth.</hi> </p> </sp><lb/> <sp who="#LUL"> <speaker><hi rendition="#g">Lulu</hi>.</speaker> <p> <hi rendition="#aq">It seems, you took a fancy in my mouth.</hi> </p> </sp><lb/> <sp who="#JAC"> <speaker><hi rendition="#g">Jack</hi>.</speaker> <p> <hi rendition="#aq">Yes. Indeed.</hi> </p> </sp><lb/> <sp who="#LUL"> <speaker><hi rendition="#g">Lulu</hi>.</speaker> <p> <hi rendition="#aq">What are you staring at me?</hi> </p> </sp><lb/> <sp who="#JAC"> <speaker><hi rendition="#g">Jack</hi>.</speaker> <p> <hi rendition="#aq">I have only a shilling.</hi> </p> </sp><lb/> <sp who="#LUL"> <speaker><hi rendition="#g">Lulu</hi>.</speaker> <p> <hi rendition="#aq">Come on, give me the shilling.</hi> </p> </sp><lb/> <sp who="#JAC"> <speaker><hi rendition="#g">Jack</hi>.</speaker> <p> <hi rendition="#aq">I must get six pence change. I have to<lb/> take a’bus tomorrow morning.</hi> </p> </sp><lb/> <sp who="#LUL"> <speaker><hi rendition="#g">Lulu</hi>.</speaker> <p> <hi rendition="#aq">I have no penny.</hi> </p> </sp><lb/> <sp who="#JAC"> <speaker><hi rendition="#g">Jack</hi>.</speaker> <p> <hi rendition="#aq">Come on. Look in your pocket.</hi> </p> </sp><lb/> <sp who="#LUL"> <speaker> <hi rendition="#g">Lulu</hi> </speaker> <stage>(ihre Taſche durchſuchend).</stage> <p> <hi rendition="#aq">Nothing — nothing.</hi> </p> </sp><lb/> <sp who="#JAC"> <speaker><hi rendition="#g">Jack</hi>.</speaker> <p> <hi rendition="#aq">Just let me see.</hi> </p> </sp><lb/> <sp who="#LUL"> <speaker><hi rendition="#g">Lulu</hi>.</speaker> <p> <hi rendition="#aq">That’s all, what I have.</hi> </p> <stage>(Sie hält ein Zehn-<lb/> ſchillingsſtück in der Hand.)</stage> </sp><lb/> <sp who="#JAC"> <speaker><hi rendition="#g">Jack</hi>.</speaker> <p> <hi rendition="#aq">I want have the half sovereign.</hi> </p> </sp><lb/> <sp who="#LUL"> <speaker><hi rendition="#g">Lulu</hi>.</speaker> <p> <hi rendition="#aq">I will change him to-morrow morning.</hi> </p> </sp><lb/> <sp who="#JAC"> <speaker><hi rendition="#g">Jack</hi>.</speaker> <p> <hi rendition="#aq">Give it to me!</hi> </p> </sp><lb/> <sp who="#LUL"> <speaker> <hi rendition="#g">Lulu</hi> </speaker> <stage>(giebt ihm das Geld und nimmt die Lampe vom Blumentiſch).</stage> </sp><lb/> <sp who="#JAC"> <speaker> <hi rendition="#g">Jack</hi> </speaker> <stage>(vor Lulus Bild).</stage> <p> <hi rendition="#aq">You are a society-woman.<lb/> You did take care of yourself.</hi> </p> </sp><lb/> <sp who="#LUL"> <speaker> <hi rendition="#g">Lulu</hi> </speaker> <stage>(den Vorhang öffnend).</stage> <p> <hi rendition="#aq">Come on, come on.</hi> </p> </sp><lb/> <sp who="#JAC"> <speaker><hi rendition="#g">Jack</hi>.</speaker> <p> <hi rendition="#aq">We don’t need any light. The moon is<lb/> shining.</hi> </p> </sp><lb/> <sp who="#LUL"> <speaker><hi rendition="#g">Lulu</hi>.</speaker> <p> <hi rendition="#aq">As you like, Sir.</hi> </p> <stage>(Ihm um den Hals fallend.)</stage><lb/> <p> <hi rendition="#aq">I wouldn’t do you any harm. I love you. Don’t let<lb/> me beg go any longer.</hi> </p> </sp><lb/> <sp who="#JAC"> <speaker><hi rendition="#g">Jack</hi>.</speaker> <p> <hi rendition="#aq">Allright!</hi> </p> <stage>(Er folgt ihr nach dem Vorhang.)</stage><lb/> <stage>(Die Lampe erliſcht. Auf der Diele unter den beiden Fenſtern er-<lb/> ſcheinen zwei viereckige grelle Flecke. Im Zimmer iſt alles deutlich<lb/> erkennbar.)</stage> </sp><lb/> </div> </body> </text> </TEI> [85/0093]
Lulu. Nobody. That room is to let.
Jack. I judged you after your way of walking.
I saw, your body is perfectly formed. I said to myself,
she must have a very expressive mouth.
Lulu. It seems, you took a fancy in my mouth.
Jack. Yes. Indeed.
Lulu. What are you staring at me?
Jack. I have only a shilling.
Lulu. Come on, give me the shilling.
Jack. I must get six pence change. I have to
take a’bus tomorrow morning.
Lulu. I have no penny.
Jack. Come on. Look in your pocket.
Lulu (ihre Taſche durchſuchend). Nothing — nothing.
Jack. Just let me see.
Lulu. That’s all, what I have. (Sie hält ein Zehn-
ſchillingsſtück in der Hand.)
Jack. I want have the half sovereign.
Lulu. I will change him to-morrow morning.
Jack. Give it to me!
Lulu (giebt ihm das Geld und nimmt die Lampe vom Blumentiſch).
Jack (vor Lulus Bild). You are a society-woman.
You did take care of yourself.
Lulu (den Vorhang öffnend). Come on, come on.
Jack. We don’t need any light. The moon is
shining.
Lulu. As you like, Sir. (Ihm um den Hals fallend.)
I wouldn’t do you any harm. I love you. Don’t let
me beg go any longer.
Jack. Allright! (Er folgt ihr nach dem Vorhang.)
(Die Lampe erliſcht. Auf der Diele unter den beiden Fenſtern er-
ſcheinen zwei viereckige grelle Flecke. Im Zimmer iſt alles deutlich
erkennbar.)
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools ?Language Resource Switchboard?FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeBei dieser Ausgabe handelt es sich um die erste s… [mehr] Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |