Wedekind, Frank: Die Büchse der Pandora. Berlin, [1903].
Fenster, und ich erwache. -- -- Lieber erhängen! -- Nicht in die Themse; das Wasser ist zu rein für mich. (Plötzlich auffahrend). Da! -- Da! -- Da ist es! -- Rasch noch, bevor sie kommt! (Sie nimmt den Plaidriemen von der Wand, steigt auf den Sessel, befestigt den Riemen an einem Haken, der im Thürpfosten steckt, legt sich den Riemen um den Hals, stößt mit den Füßen den Stuhl um und fällt zur Erde.) -- -- Verfluchtes Leben! -- Verfluchtes Leben! -- -- Wenn es mir noch bevorstände? -- Laß mich einmal nur zu Deinem Herzen sprechen, mein Engel! Aber Du bist kalt! -- Ich soll noch nicht fort! Ich soll vielleicht auch einmal glücklich gewesen sein. -- Höre auf ihn, Lulu; ich soll noch nicht fort! -- (Sie schleppt sich vor Lulus Bild, sinkt in die Knie und faltet die Hände.) Mein angebeteter Engel! Mein Lieb! Mein Stern! -- Erbarm' Dich mein, erbarm' Dich mein, erbarm' Dich mein! (Lulu öffnet die Thür und läßt Jack eintreten. Er ist ein Mann von gedrungener Figur, von elastischen Bewegungen, blassem Gesicht, entzündeten Augen, hochgezogenen, starken Brauen, hängendem Schnurrbart, dünnem Knebelbart, zottigen Favorits und feuerroten Händen mit vernagten Fingernägeln. Sein Blick ist auf den Boden geheftet. Er trägt dunklen Überrock und kleinen runden Filzhut.) Jack (die Geschwitz bemerkend). Who is it? Lulu. It's my sister, Sir. She is mad; she is always on my heels. Jack. You have a beautiful mouth, when you are speaking. Lulu. Don't go, please! Jack. You understand your business! Lulu. Yes, Sir. Jack. You are no English? Lulu. No, Sir. I am German, Sir. Jack. Where did you get your beautiful mouth? Lulu. From my mother, Sir. 6*
Fenſter, und ich erwache. — — Lieber erhängen! — Nicht in die Themſe; das Waſſer iſt zu rein für mich. (Plötzlich auffahrend). Da! — Da! — Da iſt es! — Raſch noch, bevor ſie kommt! (Sie nimmt den Plaidriemen von der Wand, ſteigt auf den Seſſel, befeſtigt den Riemen an einem Haken, der im Thürpfoſten ſteckt, legt ſich den Riemen um den Hals, ſtößt mit den Füßen den Stuhl um und fällt zur Erde.) — — Verfluchtes Leben! — Verfluchtes Leben! — — Wenn es mir noch bevorſtände? — Laß mich einmal nur zu Deinem Herzen ſprechen, mein Engel! Aber Du biſt kalt! — Ich ſoll noch nicht fort! Ich ſoll vielleicht auch einmal glücklich geweſen ſein. — Höre auf ihn, Lulu; ich ſoll noch nicht fort! — (Sie ſchleppt ſich vor Lulus Bild, ſinkt in die Knie und faltet die Hände.) Mein angebeteter Engel! Mein Lieb! Mein Stern! — Erbarm’ Dich mein, erbarm’ Dich mein, erbarm’ Dich mein! (Lulu öffnet die Thür und läßt Jack eintreten. Er iſt ein Mann von gedrungener Figur, von elaſtiſchen Bewegungen, blaſſem Geſicht, entzündeten Augen, hochgezogenen, ſtarken Brauen, hängendem Schnurrbart, dünnem Knebelbart, zottigen Favorits und feuerroten Händen mit vernagten Fingernägeln. Sein Blick iſt auf den Boden geheftet. Er trägt dunklen Überrock und kleinen runden Filzhut.) Jack (die Geſchwitz bemerkend). Who is it? Lulu. It’s my sister, Sir. She is mad; she is always on my heels. Jack. You have a beautiful mouth, when you are speaking. Lulu. Don’t go, please! Jack. You understand your business! Lulu. Yes, Sir. Jack. You are no English? Lulu. No, Sir. I am German, Sir. Jack. Where did you get your beautiful mouth? Lulu. From my mother, Sir. 6*
<TEI> <text> <body> <div n="1"> <sp who="#GES"> <p><pb facs="#f0091" n="83"/> Fenſter, und ich erwache. — — Lieber erhängen! —<lb/> Nicht in die Themſe; das Waſſer iſt zu rein für mich.</p><lb/> <stage>(Plötzlich auffahrend).</stage> <p>Da! — Da! — Da iſt es! — Raſch<lb/> noch, bevor ſie kommt!</p> <stage>(Sie nimmt den Plaidriemen von der<lb/> Wand, ſteigt auf den Seſſel, befeſtigt den Riemen an einem Haken,<lb/> der im Thürpfoſten ſteckt, legt ſich den Riemen um den Hals, ſtößt mit<lb/> den Füßen den Stuhl um und fällt zur Erde.)</stage> <p>— — Verfluchtes<lb/> Leben! — Verfluchtes Leben! — — Wenn es mir noch<lb/> bevorſtände? — Laß mich einmal nur zu Deinem Herzen<lb/> ſprechen, mein Engel! Aber Du biſt kalt! — Ich ſoll<lb/> noch nicht fort! Ich ſoll vielleicht auch einmal glücklich<lb/> geweſen ſein. — Höre auf ihn, Lulu; ich ſoll noch nicht<lb/> fort! —</p> <stage>(Sie ſchleppt ſich vor Lulus Bild, ſinkt in die Knie und<lb/> faltet die Hände.)</stage> <p>Mein angebeteter Engel! Mein Lieb!<lb/> Mein Stern! — Erbarm’ Dich mein, erbarm’ Dich mein,<lb/> erbarm’ Dich mein!</p><lb/> <stage>(Lulu öffnet die Thür und läßt Jack eintreten. Er iſt ein Mann<lb/> von gedrungener Figur, von elaſtiſchen Bewegungen, blaſſem Geſicht,<lb/> entzündeten Augen, hochgezogenen, ſtarken Brauen, hängendem<lb/> Schnurrbart, dünnem Knebelbart, zottigen Favorits und feuerroten<lb/> Händen mit vernagten Fingernägeln. Sein Blick iſt auf den Boden<lb/> geheftet. Er trägt dunklen Überrock und kleinen runden Filzhut.)</stage> </sp><lb/> <sp who="#JAC"> <speaker> <hi rendition="#g">Jack</hi> </speaker> <stage>(die Geſchwitz bemerkend).</stage> <p> <hi rendition="#aq">Who is it?</hi> </p> </sp><lb/> <sp who="#LUL"> <speaker><hi rendition="#g">Lulu</hi>.</speaker> <p> <hi rendition="#aq">It’s my sister, Sir. She is mad; she is<lb/> always on my heels.</hi> </p> </sp><lb/> <sp who="#JAC"> <speaker><hi rendition="#g">Jack</hi>.</speaker> <p> <hi rendition="#aq">You have a beautiful mouth, when you are<lb/> speaking.</hi> </p> </sp><lb/> <sp who="#LUL"> <speaker><hi rendition="#g">Lulu</hi>.</speaker> <p> <hi rendition="#aq">Don’t go, please!</hi> </p> </sp><lb/> <sp who="#JAC"> <speaker><hi rendition="#g">Jack</hi>.</speaker> <p> <hi rendition="#aq">You understand your business!</hi> </p> </sp><lb/> <sp who="#LUL"> <speaker><hi rendition="#g">Lulu</hi>.</speaker> <p> <hi rendition="#aq">Yes, Sir.</hi> </p> </sp><lb/> <sp who="#JAC"> <speaker><hi rendition="#g">Jack</hi>.</speaker> <p> <hi rendition="#aq">You are no English?</hi> </p> </sp><lb/> <sp who="#LUL"> <speaker><hi rendition="#g">Lulu</hi>.</speaker> <p> <hi rendition="#aq">No, Sir. I am German, Sir.</hi> </p> </sp><lb/> <sp who="#JAC"> <speaker><hi rendition="#g">Jack</hi>.</speaker> <p> <hi rendition="#aq">Where did you get your beautiful mouth?</hi> </p> </sp><lb/> <sp who="#LUL"> <speaker><hi rendition="#g">Lulu</hi>.</speaker> <p> <hi rendition="#aq">From my mother, Sir.</hi> </p> </sp><lb/> <fw place="bottom" type="sig">6*</fw><lb/> </div> </body> </text> </TEI> [83/0091]
Fenſter, und ich erwache. — — Lieber erhängen! —
Nicht in die Themſe; das Waſſer iſt zu rein für mich.
(Plötzlich auffahrend). Da! — Da! — Da iſt es! — Raſch
noch, bevor ſie kommt! (Sie nimmt den Plaidriemen von der
Wand, ſteigt auf den Seſſel, befeſtigt den Riemen an einem Haken,
der im Thürpfoſten ſteckt, legt ſich den Riemen um den Hals, ſtößt mit
den Füßen den Stuhl um und fällt zur Erde.) — — Verfluchtes
Leben! — Verfluchtes Leben! — — Wenn es mir noch
bevorſtände? — Laß mich einmal nur zu Deinem Herzen
ſprechen, mein Engel! Aber Du biſt kalt! — Ich ſoll
noch nicht fort! Ich ſoll vielleicht auch einmal glücklich
geweſen ſein. — Höre auf ihn, Lulu; ich ſoll noch nicht
fort! — (Sie ſchleppt ſich vor Lulus Bild, ſinkt in die Knie und
faltet die Hände.) Mein angebeteter Engel! Mein Lieb!
Mein Stern! — Erbarm’ Dich mein, erbarm’ Dich mein,
erbarm’ Dich mein!
(Lulu öffnet die Thür und läßt Jack eintreten. Er iſt ein Mann
von gedrungener Figur, von elaſtiſchen Bewegungen, blaſſem Geſicht,
entzündeten Augen, hochgezogenen, ſtarken Brauen, hängendem
Schnurrbart, dünnem Knebelbart, zottigen Favorits und feuerroten
Händen mit vernagten Fingernägeln. Sein Blick iſt auf den Boden
geheftet. Er trägt dunklen Überrock und kleinen runden Filzhut.)
Jack (die Geſchwitz bemerkend). Who is it?
Lulu. It’s my sister, Sir. She is mad; she is
always on my heels.
Jack. You have a beautiful mouth, when you are
speaking.
Lulu. Don’t go, please!
Jack. You understand your business!
Lulu. Yes, Sir.
Jack. You are no English?
Lulu. No, Sir. I am German, Sir.
Jack. Where did you get your beautiful mouth?
Lulu. From my mother, Sir.
6*
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools ?Language Resource Switchboard?FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeBei dieser Ausgabe handelt es sich um die erste s… [mehr] Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |