Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Wedekind, Frank: Die Büchse der Pandora. Berlin, [1903].

Bild:
<< vorherige Seite
glücklicher, als es einer von uns gewöhnlichen Sterb-
lichen jemals wird.
Die Geschwitz. Das weiß ich auch; ich beneide
niemanden! Aber ich warte noch darauf. Du hast mich
nun schon so oft betrogen.
Lulu. Ich bin Dein, mein Liebling, wenn Du den
Springfritzen bis morgen beruhigst. Er will nur seine
Eitelkeit befriedigt sehen; Du mußt ihn beschwören, daß
er sich Deiner erbarme.
Die Geschwitz. Und morgen?
Lulu. Ich erwarte Dich, mein Herz. Ich werde die
Augen nicht aufschlagen bevor Du kommst. Ich sehe
keine Kammerfrau, ich empfange keinen Friseur, ich werde
die Augen nicht aufschlagen, bevor Du bei mir bist.
Die Geschwitz. Dann laß ihn kommen.
Lulu. Aber Du mußt Dich ihm an den Hals werfen,
mein Lieb! Weißt Du die Hausnummer noch?
Die Geschwitz. Vingt cinq, Quai de la Gare. --
Jetzt aber rasch!
Lulu (ruft ins Speisezimmer). Voyons, viens, cheri!
Rodrigo (kommt aus dem Speisezimmer). Die Damen
entschuldigen, daß ich das Maul voll habe.
Die Geschwitz (ergreift seine Hand). Ich bete Sie an!
Erbarmen Sie sich meiner Not!
Rodrigo. A la bonne heure! Besteigen wir das
Schaffot!
(Er bietet der Gräfin Geschwitz den Arm und verläßt mit
ihr den Salon.)
Lulu. Bonne nuit, chers enfants! (Sie begleitet das
Paar auf den Korridor hinaus und kommt gleich darauf mit Bob zurück.)
Lulu (zu Bob). Vite, mon enfant! Nous partirons
a l'instant. Tu m'accompagneras. Mais nous allons
nous deguiser. Tu ma donneras tes vetements et tu
metteras les miens. -- Vite, vite!
glücklicher, als es einer von uns gewöhnlichen Sterb-
lichen jemals wird.
Die Geſchwitz. Das weiß ich auch; ich beneide
niemanden! Aber ich warte noch darauf. Du haſt mich
nun ſchon ſo oft betrogen.
Lulu. Ich bin Dein, mein Liebling, wenn Du den
Springfritzen bis morgen beruhigſt. Er will nur ſeine
Eitelkeit befriedigt ſehen; Du mußt ihn beſchwören, daß
er ſich Deiner erbarme.
Die Geſchwitz. Und morgen?
Lulu. Ich erwarte Dich, mein Herz. Ich werde die
Augen nicht aufſchlagen bevor Du kommſt. Ich ſehe
keine Kammerfrau, ich empfange keinen Friſeur, ich werde
die Augen nicht aufſchlagen, bevor Du bei mir biſt.
Die Geſchwitz. Dann laß ihn kommen.
Lulu. Aber Du mußt Dich ihm an den Hals werfen,
mein Lieb! Weißt Du die Hausnummer noch?
Die Geſchwitz. Vingt cinq, Quai de la Gare.
Jetzt aber raſch!
Lulu (ruft ins Speiſezimmer). Voyons, viens, cheri!
Rodrigo (kommt aus dem Speiſezimmer). Die Damen
entſchuldigen, daß ich das Maul voll habe.
Die Geſchwitz (ergreift ſeine Hand). Ich bete Sie an!
Erbarmen Sie ſich meiner Not!
Rodrigo. A la bonne heure! Beſteigen wir das
Schaffot!
(Er bietet der Gräfin Geſchwitz den Arm und verläßt mit
ihr den Salon.)
Lulu. Bonne nuit, chers enfants! (Sie begleitet das
Paar auf den Korridor hinaus und kommt gleich darauf mit Bob zurück.)
Lulu (zu Bob). Vite, mon enfant! Nous partirons
à l’instant. Tu m’accompagneras. Mais nous allons
nous déguiser. Tu ma donneras tes vêtements et tu
metteras les miens. — Vite, vite!
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <sp who="#LUL">
          <p><pb facs="#f0065" n="57"/>
glücklicher, als es einer von uns gewöhnlichen Sterb-<lb/>
lichen jemals wird.</p>
        </sp><lb/>
        <sp who="#GES">
          <speaker><hi rendition="#g">Die Ge&#x017F;chwitz</hi>.</speaker>
          <p>Das weiß ich auch; ich beneide<lb/>
niemanden! Aber ich warte noch darauf. Du ha&#x017F;t mich<lb/>
nun &#x017F;chon &#x017F;o oft betrogen.</p>
        </sp><lb/>
        <sp who="#LUL">
          <speaker><hi rendition="#g">Lulu</hi>.</speaker>
          <p>Ich bin Dein, mein Liebling, wenn Du den<lb/>
Springfritzen bis morgen beruhig&#x017F;t. Er will nur &#x017F;eine<lb/>
Eitelkeit befriedigt &#x017F;ehen; Du mußt ihn be&#x017F;chwören, daß<lb/>
er &#x017F;ich Deiner erbarme.</p>
        </sp><lb/>
        <sp who="#GES">
          <speaker><hi rendition="#g">Die Ge&#x017F;chwitz</hi>.</speaker>
          <p>Und morgen?</p>
        </sp><lb/>
        <sp who="#LUL">
          <speaker><hi rendition="#g">Lulu</hi>.</speaker>
          <p>Ich erwarte Dich, mein Herz. Ich werde die<lb/>
Augen nicht auf&#x017F;chlagen bevor Du komm&#x017F;t. Ich &#x017F;ehe<lb/>
keine Kammerfrau, ich empfange keinen Fri&#x017F;eur, ich werde<lb/>
die Augen nicht auf&#x017F;chlagen, bevor Du bei mir bi&#x017F;t.</p>
        </sp><lb/>
        <sp who="#GES">
          <speaker><hi rendition="#g">Die Ge&#x017F;chwitz</hi>.</speaker>
          <p>Dann laß ihn kommen.</p>
        </sp><lb/>
        <sp who="#LUL">
          <speaker><hi rendition="#g">Lulu</hi>.</speaker>
          <p>Aber Du mußt Dich ihm an den Hals werfen,<lb/>
mein Lieb! Weißt Du die Hausnummer noch?</p>
        </sp><lb/>
        <sp who="#GES">
          <speaker><hi rendition="#g">Die Ge&#x017F;chwitz</hi>.</speaker>
          <p><hi rendition="#aq">Vingt cinq, Quai de la Gare.</hi> &#x2014;<lb/>
Jetzt aber ra&#x017F;ch!</p>
        </sp><lb/>
        <sp who="#LUL">
          <speaker> <hi rendition="#g">Lulu</hi> </speaker>
          <stage>(ruft ins Spei&#x017F;ezimmer).</stage>
          <p> <hi rendition="#aq">Voyons, viens, cheri!</hi> </p>
        </sp><lb/>
        <sp who="#ROD">
          <speaker> <hi rendition="#g">Rodrigo</hi> </speaker>
          <stage>(kommt aus dem Spei&#x017F;ezimmer).</stage>
          <p>Die Damen<lb/>
ent&#x017F;chuldigen, daß ich das Maul voll habe.</p>
        </sp><lb/>
        <sp who="#GES">
          <speaker> <hi rendition="#g">Die Ge&#x017F;chwitz</hi> </speaker>
          <stage>(ergreift &#x017F;eine Hand).</stage>
          <p>Ich bete Sie an!<lb/>
Erbarmen Sie &#x017F;ich meiner Not!</p>
        </sp><lb/>
        <sp who="#ROD">
          <speaker><hi rendition="#g">Rodrigo</hi>.</speaker>
          <p><hi rendition="#aq">A la bonne heure!</hi> Be&#x017F;teigen wir das<lb/>
Schaffot!</p>
          <stage>(Er bietet der Gräfin Ge&#x017F;chwitz den Arm und verläßt mit<lb/>
ihr den Salon.)</stage>
        </sp><lb/>
        <sp who="#LUL">
          <speaker><hi rendition="#g">Lulu</hi>.</speaker>
          <p> <hi rendition="#aq">Bonne nuit, chers enfants!</hi> </p>
          <stage>(Sie begleitet das<lb/>
Paar auf den Korridor hinaus und kommt gleich darauf mit Bob zurück.)</stage>
        </sp><lb/>
        <sp who="#LUL">
          <speaker> <hi rendition="#g">Lulu</hi> </speaker>
          <stage>(zu Bob).</stage>
          <p> <hi rendition="#aq">Vite, mon enfant! Nous partirons<lb/>
à l&#x2019;instant. Tu m&#x2019;accompagneras. Mais nous allons<lb/>
nous déguiser. Tu ma donneras tes vêtements et tu<lb/>
metteras les miens. &#x2014; Vite, vite!</hi> </p>
        </sp><lb/>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[57/0065] glücklicher, als es einer von uns gewöhnlichen Sterb- lichen jemals wird. Die Geſchwitz. Das weiß ich auch; ich beneide niemanden! Aber ich warte noch darauf. Du haſt mich nun ſchon ſo oft betrogen. Lulu. Ich bin Dein, mein Liebling, wenn Du den Springfritzen bis morgen beruhigſt. Er will nur ſeine Eitelkeit befriedigt ſehen; Du mußt ihn beſchwören, daß er ſich Deiner erbarme. Die Geſchwitz. Und morgen? Lulu. Ich erwarte Dich, mein Herz. Ich werde die Augen nicht aufſchlagen bevor Du kommſt. Ich ſehe keine Kammerfrau, ich empfange keinen Friſeur, ich werde die Augen nicht aufſchlagen, bevor Du bei mir biſt. Die Geſchwitz. Dann laß ihn kommen. Lulu. Aber Du mußt Dich ihm an den Hals werfen, mein Lieb! Weißt Du die Hausnummer noch? Die Geſchwitz. Vingt cinq, Quai de la Gare. — Jetzt aber raſch! Lulu (ruft ins Speiſezimmer). Voyons, viens, cheri! Rodrigo (kommt aus dem Speiſezimmer). Die Damen entſchuldigen, daß ich das Maul voll habe. Die Geſchwitz (ergreift ſeine Hand). Ich bete Sie an! Erbarmen Sie ſich meiner Not! Rodrigo. A la bonne heure! Beſteigen wir das Schaffot! (Er bietet der Gräfin Geſchwitz den Arm und verläßt mit ihr den Salon.) Lulu. Bonne nuit, chers enfants! (Sie begleitet das Paar auf den Korridor hinaus und kommt gleich darauf mit Bob zurück.) Lulu (zu Bob). Vite, mon enfant! Nous partirons à l’instant. Tu m’accompagneras. Mais nous allons nous déguiser. Tu ma donneras tes vêtements et tu metteras les miens. — Vite, vite!

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
TCF (tokenisiert, serialisiert, lemmatisiert, normalisiert)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Bei dieser Ausgabe handelt es sich um die erste s… [mehr]

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/wedekind_pandora_1902
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/wedekind_pandora_1902/65
Zitationshilfe: Wedekind, Frank: Die Büchse der Pandora. Berlin, [1903], S. 57. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/wedekind_pandora_1902/65>, abgerufen am 06.05.2024.