Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Homerus: Odüssee übersezt von Johann Heinrich Voß. Hamburg, 1781.

Bild:
<< vorherige Seite

Vierter Gesang.
Sprang er vom Lager empor, der Rufer im Streit Menelaos,
Legte die Kleider an, und hing das Schwert um die Schulter,
Band die schönen Solen sich unter die zierlichen Füße,
Trat aus der Kammer hervor, geschmückt mit göttlicher Hoheit, 310
Ging und sezte sich neben Tälemachos nieder, und sagte:

Welches Geschäft, o edler Tälemachos, führte dich hieher,
Ueber das weite Meer, zur göttlichen Stadt Lakedaimon?
Deines, oder des Volks? Verkünde mir lautere Wahrheit!

Und der verständige Jüngling Tälemachos sagte dagegen: 315
Atreus Sohn Menelaos, du göttlicher Führer des Volkes,
Darum kam ich zu dir, um Kunde vom Vater zu hören.
Ausgezehrt wird mein Haus, und Hof und Aecker verwüstet;
Denn feindselige Männer erfüllen die Wohnung, und schlachten
Meine Ziegen und Schaf' und mein schwerwandelndes Hornvieh, 320
Freier meiner Mutter, voll übermütiges Trozes.
Darum fleh ich dir jezo, die Knie' umfaßend, du wollest
Seinen traurigen Tod mir verkündigen; ob du ihn selber
Ansahst, oder vielleicht von einem irrenden Wandrer
Ihn erfuhrst: denn ach! zum Leiden gebar ihn die Mutter! 325
Aber schmeichle mir nicht, aus Schonung oder aus Mitleid;
Sondern erzähle mir treulich, was deine Augen gesehen.
Flehend beschwör' ich dich, hat je mein Vater Odüßeus
Einen Wunsch dir gewährt mit Worten oder mit Thaten,
In dem troischen Lande, wo Noth euch Achaier umdrängte: 330
Daß du, deßen gedenkend, mir jezo Wahrheit verkündest!

Voll Unwillens begann Menelaos der bräunlichgelockte:
O ihr Götter, ins Lager des übergewaltigen Mannes
Wollten jene sich legen, die feigen verworfenen Menschen!

Vierter Geſang.
Sprang er vom Lager empor, der Rufer im Streit Menelaos,
Legte die Kleider an, und hing das Schwert um die Schulter,
Band die ſchoͤnen Solen ſich unter die zierlichen Fuͤße,
Trat aus der Kammer hervor, geſchmuͤckt mit goͤttlicher Hoheit, 310
Ging und ſezte ſich neben Taͤlemachos nieder, und ſagte:

Welches Geſchaͤft, o edler Taͤlemachos, fuͤhrte dich hieher,
Ueber das weite Meer, zur goͤttlichen Stadt Lakedaimon?
Deines, oder des Volks? Verkuͤnde mir lautere Wahrheit!

Und der verſtaͤndige Juͤngling Taͤlemachos ſagte dagegen: 315
Atreus Sohn Menelaos, du goͤttlicher Fuͤhrer des Volkes,
Darum kam ich zu dir, um Kunde vom Vater zu hoͤren.
Ausgezehrt wird mein Haus, und Hof und Aecker verwuͤſtet;
Denn feindſelige Maͤnner erfuͤllen die Wohnung, und ſchlachten
Meine Ziegen und Schaf' und mein ſchwerwandelndes Hornvieh, 320
Freier meiner Mutter, voll uͤbermuͤtiges Trozes.
Darum fleh ich dir jezo, die Knie' umfaßend, du wolleſt
Seinen traurigen Tod mir verkuͤndigen; ob du ihn ſelber
Anſahſt, oder vielleicht von einem irrenden Wandrer
Ihn erfuhrſt: denn ach! zum Leiden gebar ihn die Mutter! 325
Aber ſchmeichle mir nicht, aus Schonung oder aus Mitleid;
Sondern erzaͤhle mir treulich, was deine Augen geſehen.
Flehend beſchwoͤr' ich dich, hat je mein Vater Oduͤßeus
Einen Wunſch dir gewaͤhrt mit Worten oder mit Thaten,
In dem troiſchen Lande, wo Noth euch Achaier umdraͤngte: 330
Daß du, deßen gedenkend, mir jezo Wahrheit verkuͤndeſt!

Voll Unwillens begann Menelaos der braͤunlichgelockte:
O ihr Goͤtter, ins Lager des uͤbergewaltigen Mannes
Wollten jene ſich legen, die feigen verworfenen Menſchen!

<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <p><pb facs="#f0081" n="75"/><fw place="top" type="header"><hi rendition="#g">Vierter Ge&#x017F;ang.</hi></fw><lb/>
Sprang er vom Lager empor, der Rufer im Streit Menelaos,<lb/>
Legte die Kleider an, und hing das Schwert um die Schulter,<lb/>
Band die &#x017F;cho&#x0364;nen Solen &#x017F;ich unter die zierlichen Fu&#x0364;ße,<lb/>
Trat aus der Kammer hervor, ge&#x017F;chmu&#x0364;ckt mit go&#x0364;ttlicher Hoheit, <note place="right">310</note><lb/>
Ging und &#x017F;ezte &#x017F;ich neben Ta&#x0364;lemachos nieder, und &#x017F;agte:</p><lb/>
        <p>Welches Ge&#x017F;cha&#x0364;ft, o edler Ta&#x0364;lemachos, fu&#x0364;hrte dich hieher,<lb/>
Ueber das weite Meer, zur go&#x0364;ttlichen Stadt Lakedaimon?<lb/>
Deines, oder des Volks? Verku&#x0364;nde mir lautere Wahrheit!</p><lb/>
        <p>Und der ver&#x017F;ta&#x0364;ndige Ju&#x0364;ngling Ta&#x0364;lemachos &#x017F;agte dagegen: <note place="right">315</note><lb/>
Atreus Sohn Menelaos, du go&#x0364;ttlicher Fu&#x0364;hrer des Volkes,<lb/>
Darum kam ich zu dir, um Kunde vom Vater zu ho&#x0364;ren.<lb/>
Ausgezehrt wird mein Haus, und Hof und Aecker verwu&#x0364;&#x017F;tet;<lb/>
Denn feind&#x017F;elige Ma&#x0364;nner erfu&#x0364;llen die Wohnung, und &#x017F;chlachten<lb/>
Meine Ziegen und Schaf' und mein &#x017F;chwerwandelndes Hornvieh, <note place="right">320</note><lb/>
Freier meiner Mutter, voll u&#x0364;bermu&#x0364;tiges Trozes.<lb/>
Darum fleh ich dir jezo, die Knie' umfaßend, du wolle&#x017F;t<lb/>
Seinen traurigen Tod mir verku&#x0364;ndigen; ob du ihn &#x017F;elber<lb/>
An&#x017F;ah&#x017F;t, oder vielleicht von einem irrenden Wandrer<lb/>
Ihn erfuhr&#x017F;t: denn ach! zum Leiden gebar ihn die Mutter! <note place="right">325</note><lb/>
Aber &#x017F;chmeichle mir nicht, aus Schonung oder aus Mitleid;<lb/>
Sondern erza&#x0364;hle mir treulich, was deine Augen ge&#x017F;ehen.<lb/>
Flehend be&#x017F;chwo&#x0364;r' ich dich, hat je mein Vater Odu&#x0364;ßeus<lb/>
Einen Wun&#x017F;ch dir gewa&#x0364;hrt mit Worten oder mit Thaten,<lb/>
In dem troi&#x017F;chen Lande, wo Noth euch Achaier umdra&#x0364;ngte: <note place="right">330</note><lb/>
Daß du, deßen gedenkend, mir jezo Wahrheit verku&#x0364;nde&#x017F;t!</p><lb/>
        <p>Voll Unwillens begann Menelaos der bra&#x0364;unlichgelockte:<lb/>
O ihr Go&#x0364;tter, ins Lager des u&#x0364;bergewaltigen Mannes<lb/>
Wollten jene &#x017F;ich legen, die feigen verworfenen Men&#x017F;chen!<lb/></p>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[75/0081] Vierter Geſang. Sprang er vom Lager empor, der Rufer im Streit Menelaos, Legte die Kleider an, und hing das Schwert um die Schulter, Band die ſchoͤnen Solen ſich unter die zierlichen Fuͤße, Trat aus der Kammer hervor, geſchmuͤckt mit goͤttlicher Hoheit, Ging und ſezte ſich neben Taͤlemachos nieder, und ſagte: 310 Welches Geſchaͤft, o edler Taͤlemachos, fuͤhrte dich hieher, Ueber das weite Meer, zur goͤttlichen Stadt Lakedaimon? Deines, oder des Volks? Verkuͤnde mir lautere Wahrheit! Und der verſtaͤndige Juͤngling Taͤlemachos ſagte dagegen: Atreus Sohn Menelaos, du goͤttlicher Fuͤhrer des Volkes, Darum kam ich zu dir, um Kunde vom Vater zu hoͤren. Ausgezehrt wird mein Haus, und Hof und Aecker verwuͤſtet; Denn feindſelige Maͤnner erfuͤllen die Wohnung, und ſchlachten Meine Ziegen und Schaf' und mein ſchwerwandelndes Hornvieh, Freier meiner Mutter, voll uͤbermuͤtiges Trozes. Darum fleh ich dir jezo, die Knie' umfaßend, du wolleſt Seinen traurigen Tod mir verkuͤndigen; ob du ihn ſelber Anſahſt, oder vielleicht von einem irrenden Wandrer Ihn erfuhrſt: denn ach! zum Leiden gebar ihn die Mutter! Aber ſchmeichle mir nicht, aus Schonung oder aus Mitleid; Sondern erzaͤhle mir treulich, was deine Augen geſehen. Flehend beſchwoͤr' ich dich, hat je mein Vater Oduͤßeus Einen Wunſch dir gewaͤhrt mit Worten oder mit Thaten, In dem troiſchen Lande, wo Noth euch Achaier umdraͤngte: Daß du, deßen gedenkend, mir jezo Wahrheit verkuͤndeſt! 315 320 325 330 Voll Unwillens begann Menelaos der braͤunlichgelockte: O ihr Goͤtter, ins Lager des uͤbergewaltigen Mannes Wollten jene ſich legen, die feigen verworfenen Menſchen!

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
TCF (tokenisiert, serialisiert, lemmatisiert, normalisiert)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/voss_oduessee_1781
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/voss_oduessee_1781/81
Zitationshilfe: Homerus: Odüssee übersezt von Johann Heinrich Voß. Hamburg, 1781, S. 75. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/voss_oduessee_1781/81>, abgerufen am 07.05.2024.