Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Homerus: Odüssee übersezt von Johann Heinrich Voß. Hamburg, 1781.

Bild:
<< vorherige Seite
Vierter Gesang.

Ihr antwortete drauf Menelaos der bräunlichgelockte:
Eben so denke auch ich, o Frau, wie du jezo vermutest.
Denn so waren die Händ', und so die Füße des Helden,
So die Blicke der Augen, das Haupt und die lockigten Haare.150
Auch gedacht' ich jezo des edelgesinnten Odüßeus,
Und erzählte, wie jener für mich so mancherlei Elend
Duldete; siehe da drang aus seinen Augen die Thräne,
Und er verhüllete schnell mit dem Purpurmantel sein Antliz.

Und der Nestoride Peisistratos sagte dagegen:155
Atreus Sohn, Menelaos, du göttlicher Führer des Volkes,
Dieser ist würklich der Sohn Odüßeus, wie du vermutest.
Aber er ist bescheiden, und hält es für unanständig,
Gleich, nachdem er gekommen, so dreist entgegen zu schwazen
Deiner Rede, die uns, wie eines Gottes, erfreuet.160
Und mich sandte mein Vater, der Roßebändiger Nestor,
Diesen hieher zu geleiten, der dich zu sehen begehrte,
Daß du ihm Rath ertheiltest zu Worten oder zu Thaten.
Denn viel leidet ein Sohn des langabwesenden Vaters,
Wenn er, im Hause verlaßen, von keinem Freunde beschüzt wird:165
Wie Tälemachos jezt! Sein Vater ist ferne, und Niemand
Regt sich im ganzen Volke, von ihm die Plage zu wenden!

Ihm antwortete drauf Menelaos der bräunlichgelockte:
Götter, so ist ja mein Gast der Sohn des geliebtesten Freundes.
Welcher um meinetwillen so viele Gefahren erduldet!170
Und ich hoffte, dem kommenden einst vor allen Argeiern
Wohlzuthun, hätt' uns der Olümpier Zeus Kronion
Glückliche Wiederkehr in den schnellen Schiffen gewähret!
Eine Stadt und ein Haus in Argos wollt' ich ihm schenken,

Vierter Geſang.

Ihr antwortete drauf Menelaos der braͤunlichgelockte:
Eben ſo denke auch ich, o Frau, wie du jezo vermuteſt.
Denn ſo waren die Haͤnd', und ſo die Fuͤße des Helden,
So die Blicke der Augen, das Haupt und die lockigten Haare.150
Auch gedacht' ich jezo des edelgeſinnten Oduͤßeus,
Und erzaͤhlte, wie jener fuͤr mich ſo mancherlei Elend
Duldete; ſiehe da drang aus ſeinen Augen die Thraͤne,
Und er verhuͤllete ſchnell mit dem Purpurmantel ſein Antliz.

Und der Neſtoride Peiſiſtratos ſagte dagegen:155
Atreus Sohn, Menelaos, du goͤttlicher Fuͤhrer des Volkes,
Dieſer iſt wuͤrklich der Sohn Oduͤßeus, wie du vermuteſt.
Aber er iſt beſcheiden, und haͤlt es fuͤr unanſtaͤndig,
Gleich, nachdem er gekommen, ſo dreiſt entgegen zu ſchwazen
Deiner Rede, die uns, wie eines Gottes, erfreuet.160
Und mich ſandte mein Vater, der Roßebaͤndiger Neſtor,
Dieſen hieher zu geleiten, der dich zu ſehen begehrte,
Daß du ihm Rath ertheilteſt zu Worten oder zu Thaten.
Denn viel leidet ein Sohn des langabweſenden Vaters,
Wenn er, im Hauſe verlaßen, von keinem Freunde beſchuͤzt wird:165
Wie Taͤlemachos jezt! Sein Vater iſt ferne, und Niemand
Regt ſich im ganzen Volke, von ihm die Plage zu wenden!

Ihm antwortete drauf Menelaos der braͤunlichgelockte:
Goͤtter, ſo iſt ja mein Gaſt der Sohn des geliebteſten Freundes.
Welcher um meinetwillen ſo viele Gefahren erduldet!170
Und ich hoffte, dem kommenden einſt vor allen Argeiern
Wohlzuthun, haͤtt' uns der Oluͤmpier Zeus Kronion
Gluͤckliche Wiederkehr in den ſchnellen Schiffen gewaͤhret!
Eine Stadt und ein Haus in Argos wollt' ich ihm ſchenken,

<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <pb facs="#f0075" n="69"/>
        <fw place="top" type="header"><hi rendition="#g">Vierter Ge&#x017F;ang</hi>.</fw><lb/>
        <p>Ihr antwortete drauf Menelaos der bra&#x0364;unlichgelockte:<lb/>
Eben &#x017F;o denke auch ich, o Frau, wie du jezo vermute&#x017F;t.<lb/>
Denn &#x017F;o waren die Ha&#x0364;nd', und &#x017F;o die Fu&#x0364;ße des Helden,<lb/>
So die Blicke der Augen, das Haupt und die lockigten Haare.<note place="right">150</note><lb/>
Auch gedacht' ich jezo des edelge&#x017F;innten Odu&#x0364;ßeus,<lb/>
Und erza&#x0364;hlte, wie jener fu&#x0364;r mich &#x017F;o mancherlei Elend<lb/>
Duldete; &#x017F;iehe da drang aus &#x017F;einen Augen die Thra&#x0364;ne,<lb/>
Und er verhu&#x0364;llete &#x017F;chnell mit dem Purpurmantel &#x017F;ein Antliz.</p><lb/>
        <p>Und der Ne&#x017F;toride Pei&#x017F;i&#x017F;tratos &#x017F;agte dagegen:<note place="right">155</note><lb/>
Atreus Sohn, Menelaos, du go&#x0364;ttlicher Fu&#x0364;hrer des Volkes,<lb/>
Die&#x017F;er i&#x017F;t wu&#x0364;rklich der Sohn Odu&#x0364;ßeus, wie du vermute&#x017F;t.<lb/>
Aber er i&#x017F;t be&#x017F;cheiden, und ha&#x0364;lt es fu&#x0364;r unan&#x017F;ta&#x0364;ndig,<lb/>
Gleich, nachdem er gekommen, &#x017F;o drei&#x017F;t entgegen zu &#x017F;chwazen<lb/>
Deiner Rede, die uns, wie eines Gottes, erfreuet.<note place="right">160</note><lb/>
Und mich &#x017F;andte mein Vater, der Roßeba&#x0364;ndiger Ne&#x017F;tor,<lb/>
Die&#x017F;en hieher zu geleiten, der dich zu &#x017F;ehen begehrte,<lb/>
Daß du ihm Rath ertheilte&#x017F;t zu Worten oder zu Thaten.<lb/>
Denn viel leidet ein Sohn des langabwe&#x017F;enden Vaters,<lb/>
Wenn er, im Hau&#x017F;e verlaßen, von keinem Freunde be&#x017F;chu&#x0364;zt wird:<note place="right">165</note><lb/>
Wie Ta&#x0364;lemachos jezt! Sein Vater i&#x017F;t ferne, und Niemand<lb/>
Regt &#x017F;ich im ganzen Volke, von ihm die Plage zu wenden!</p><lb/>
        <p>Ihm antwortete drauf Menelaos der bra&#x0364;unlichgelockte:<lb/>
Go&#x0364;tter, &#x017F;o i&#x017F;t ja mein Ga&#x017F;t der Sohn des geliebte&#x017F;ten Freundes.<lb/>
Welcher um meinetwillen &#x017F;o viele Gefahren erduldet!<note place="right">170</note><lb/>
Und ich hoffte, dem kommenden ein&#x017F;t vor allen Argeiern<lb/>
Wohlzuthun, ha&#x0364;tt' uns der Olu&#x0364;mpier Zeus Kronion<lb/>
Glu&#x0364;ckliche Wiederkehr in den &#x017F;chnellen Schiffen gewa&#x0364;hret!<lb/>
Eine Stadt und ein Haus in Argos wollt' ich ihm &#x017F;chenken,<lb/></p>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[69/0075] Vierter Geſang. Ihr antwortete drauf Menelaos der braͤunlichgelockte: Eben ſo denke auch ich, o Frau, wie du jezo vermuteſt. Denn ſo waren die Haͤnd', und ſo die Fuͤße des Helden, So die Blicke der Augen, das Haupt und die lockigten Haare. Auch gedacht' ich jezo des edelgeſinnten Oduͤßeus, Und erzaͤhlte, wie jener fuͤr mich ſo mancherlei Elend Duldete; ſiehe da drang aus ſeinen Augen die Thraͤne, Und er verhuͤllete ſchnell mit dem Purpurmantel ſein Antliz. 150 Und der Neſtoride Peiſiſtratos ſagte dagegen: Atreus Sohn, Menelaos, du goͤttlicher Fuͤhrer des Volkes, Dieſer iſt wuͤrklich der Sohn Oduͤßeus, wie du vermuteſt. Aber er iſt beſcheiden, und haͤlt es fuͤr unanſtaͤndig, Gleich, nachdem er gekommen, ſo dreiſt entgegen zu ſchwazen Deiner Rede, die uns, wie eines Gottes, erfreuet. Und mich ſandte mein Vater, der Roßebaͤndiger Neſtor, Dieſen hieher zu geleiten, der dich zu ſehen begehrte, Daß du ihm Rath ertheilteſt zu Worten oder zu Thaten. Denn viel leidet ein Sohn des langabweſenden Vaters, Wenn er, im Hauſe verlaßen, von keinem Freunde beſchuͤzt wird: Wie Taͤlemachos jezt! Sein Vater iſt ferne, und Niemand Regt ſich im ganzen Volke, von ihm die Plage zu wenden! 155 160 165 Ihm antwortete drauf Menelaos der braͤunlichgelockte: Goͤtter, ſo iſt ja mein Gaſt der Sohn des geliebteſten Freundes. Welcher um meinetwillen ſo viele Gefahren erduldet! Und ich hoffte, dem kommenden einſt vor allen Argeiern Wohlzuthun, haͤtt' uns der Oluͤmpier Zeus Kronion Gluͤckliche Wiederkehr in den ſchnellen Schiffen gewaͤhret! Eine Stadt und ein Haus in Argos wollt' ich ihm ſchenken, 170

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
TCF (tokenisiert, serialisiert, lemmatisiert, normalisiert)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/voss_oduessee_1781
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/voss_oduessee_1781/75
Zitationshilfe: Homerus: Odüssee übersezt von Johann Heinrich Voß. Hamburg, 1781, S. 69. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/voss_oduessee_1781/75>, abgerufen am 07.05.2024.