Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Homerus: Odüssee übersezt von Johann Heinrich Voß. Hamburg, 1781.

Bild:
<< vorherige Seite

Odüßee.
Und sie sezten den schönen Tälemachos neben dem Vater.
Unter ihnen begann der Roßebändiger Nestor:

Hurtig, geliebteste Kinder, erfüllt mir dieses Verlangen,
Daß ich vor allen Göttern Athänens Gnade gewinne,
Welche mir sichtbar erschien am festlichen Mahle Poseidons!420
Gehe denn einer aufs Feld, damit in Eile zum Opfer
Komme die Kuh, geführt vom Hirten der weidenden Rinder.
Einer gehe hinab zu des edlen Tälemachos Schiffe,
Seine Gefährten zu rufen, und laße nur zween zur Bewahrung.
Einer heiße hieher den Meister in Golde Laerkäs425
Kommen, daß er mit Gold des Rindes Hörner umziehe.
Aber ihr übrigen bleibt hier allesamt, und gebietet
Drinnen im hohen Palaste den Mägden, ein Mahl zu bereiten,
Und uns Seßel und Holz und frisches Wasser zu bringen.

Also sprach er, und ämsig enteilten sie alle. Die Kuh kam430
Aus dem Gefild'; es kamen vom gleichgezimmerten Schiffe
Auch Tälemachos Freunde: es kam der Meister in Golde,
Alle Schmiedegeräthe, der Kunst Vollender, in Händen,
Seinen Hammer und Ambos und seine gebogene Zange,
Auszubilden das Gold. Es kam auch Pallas Athänä435
Zu der heiligen Feier. Der Roßebändiger Nestor
Gab ihm Gold; und der Meister umzog die Hörner des Rindes
Künstlich, daß sich die Göttin am prangenden Opfer erfreute.
Stratios führte die Kuh am Horn und der edle Echefron.
Aber Arätos trug im blumigen Becken das Wasser440
Aus der Kammer hervor, ein Körbchen voll heiliger Gerste
In der Linken. Es stand der kriegrische Thrasümädäs,
Eine geschliffene Axt in der Hand, die Kuh zu erschlagen.

Oduͤßee.
Und ſie ſezten den ſchoͤnen Taͤlemachos neben dem Vater.
Unter ihnen begann der Roßebaͤndiger Neſtor:

Hurtig, geliebteſte Kinder, erfuͤllt mir dieſes Verlangen,
Daß ich vor allen Goͤttern Athaͤnens Gnade gewinne,
Welche mir ſichtbar erſchien am feſtlichen Mahle Poſeidons!420
Gehe denn einer aufs Feld, damit in Eile zum Opfer
Komme die Kuh, gefuͤhrt vom Hirten der weidenden Rinder.
Einer gehe hinab zu des edlen Taͤlemachos Schiffe,
Seine Gefaͤhrten zu rufen, und laße nur zween zur Bewahrung.
Einer heiße hieher den Meiſter in Golde Laerkaͤs425
Kommen, daß er mit Gold des Rindes Hoͤrner umziehe.
Aber ihr uͤbrigen bleibt hier alleſamt, und gebietet
Drinnen im hohen Palaſte den Maͤgden, ein Mahl zu bereiten,
Und uns Seßel und Holz und friſches Waſſer zu bringen.

Alſo ſprach er, und aͤmſig enteilten ſie alle. Die Kuh kam430
Aus dem Gefild'; es kamen vom gleichgezimmerten Schiffe
Auch Taͤlemachos Freunde: es kam der Meiſter in Golde,
Alle Schmiedegeraͤthe, der Kunſt Vollender, in Haͤnden,
Seinen Hammer und Ambos und ſeine gebogene Zange,
Auszubilden das Gold. Es kam auch Pallas Athaͤnaͤ435
Zu der heiligen Feier. Der Roßebaͤndiger Neſtor
Gab ihm Gold; und der Meiſter umzog die Hoͤrner des Rindes
Kuͤnſtlich, daß ſich die Goͤttin am prangenden Opfer erfreute.
Stratios fuͤhrte die Kuh am Horn und der edle Echefron.
Aber Araͤtos trug im blumigen Becken das Waſſer440
Aus der Kammer hervor, ein Koͤrbchen voll heiliger Gerſte
In der Linken. Es ſtand der kriegriſche Thraſuͤmaͤdaͤs,
Eine geſchliffene Axt in der Hand, die Kuh zu erſchlagen.

<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <p><pb facs="#f0066" n="60"/><fw place="top" type="header"><hi rendition="#g">Odu&#x0364;ßee</hi>.</fw><lb/>
Und &#x017F;ie &#x017F;ezten den &#x017F;cho&#x0364;nen Ta&#x0364;lemachos neben dem Vater.<lb/>
Unter ihnen begann der Roßeba&#x0364;ndiger Ne&#x017F;tor:</p><lb/>
        <p>Hurtig, geliebte&#x017F;te Kinder, erfu&#x0364;llt mir die&#x017F;es Verlangen,<lb/>
Daß ich vor allen Go&#x0364;ttern Atha&#x0364;nens Gnade gewinne,<lb/>
Welche mir &#x017F;ichtbar er&#x017F;chien am fe&#x017F;tlichen Mahle Po&#x017F;eidons!<note place="right">420</note><lb/>
Gehe denn einer aufs Feld, damit in Eile zum Opfer<lb/>
Komme die Kuh, gefu&#x0364;hrt vom Hirten der weidenden Rinder.<lb/>
Einer gehe hinab zu des edlen Ta&#x0364;lemachos Schiffe,<lb/>
Seine Gefa&#x0364;hrten zu rufen, und laße nur zween zur Bewahrung.<lb/>
Einer heiße hieher den Mei&#x017F;ter in Golde Laerka&#x0364;s<note place="right">425</note><lb/>
Kommen, daß er mit Gold des Rindes Ho&#x0364;rner umziehe.<lb/>
Aber ihr u&#x0364;brigen bleibt hier alle&#x017F;amt, und gebietet<lb/>
Drinnen im hohen Pala&#x017F;te den Ma&#x0364;gden, ein Mahl zu bereiten,<lb/>
Und uns Seßel und Holz und fri&#x017F;ches Wa&#x017F;&#x017F;er zu bringen.</p><lb/>
        <p>Al&#x017F;o &#x017F;prach er, und a&#x0364;m&#x017F;ig enteilten &#x017F;ie alle. Die Kuh kam<note place="right">430</note><lb/>
Aus dem Gefild'; es kamen vom gleichgezimmerten Schiffe<lb/>
Auch Ta&#x0364;lemachos Freunde: es kam der Mei&#x017F;ter in Golde,<lb/>
Alle Schmiedegera&#x0364;the, der Kun&#x017F;t Vollender, in Ha&#x0364;nden,<lb/>
Seinen Hammer und Ambos und &#x017F;eine gebogene Zange,<lb/>
Auszubilden das Gold. Es kam auch Pallas Atha&#x0364;na&#x0364;<note place="right">435</note><lb/>
Zu der heiligen Feier. Der Roßeba&#x0364;ndiger Ne&#x017F;tor<lb/>
Gab ihm Gold; und der Mei&#x017F;ter umzog die Ho&#x0364;rner des Rindes<lb/>
Ku&#x0364;n&#x017F;tlich, daß &#x017F;ich die Go&#x0364;ttin am prangenden Opfer erfreute.<lb/>
Stratios fu&#x0364;hrte die Kuh am Horn und der edle Echefron.<lb/>
Aber Ara&#x0364;tos trug im blumigen Becken das Wa&#x017F;&#x017F;er<note place="right">440</note><lb/>
Aus der Kammer hervor, ein Ko&#x0364;rbchen voll heiliger Ger&#x017F;te<lb/>
In der Linken. Es &#x017F;tand der kriegri&#x017F;che Thra&#x017F;u&#x0364;ma&#x0364;da&#x0364;s,<lb/>
Eine ge&#x017F;chliffene Axt in der Hand, die Kuh zu er&#x017F;chlagen.<lb/></p>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[60/0066] Oduͤßee. Und ſie ſezten den ſchoͤnen Taͤlemachos neben dem Vater. Unter ihnen begann der Roßebaͤndiger Neſtor: Hurtig, geliebteſte Kinder, erfuͤllt mir dieſes Verlangen, Daß ich vor allen Goͤttern Athaͤnens Gnade gewinne, Welche mir ſichtbar erſchien am feſtlichen Mahle Poſeidons! Gehe denn einer aufs Feld, damit in Eile zum Opfer Komme die Kuh, gefuͤhrt vom Hirten der weidenden Rinder. Einer gehe hinab zu des edlen Taͤlemachos Schiffe, Seine Gefaͤhrten zu rufen, und laße nur zween zur Bewahrung. Einer heiße hieher den Meiſter in Golde Laerkaͤs Kommen, daß er mit Gold des Rindes Hoͤrner umziehe. Aber ihr uͤbrigen bleibt hier alleſamt, und gebietet Drinnen im hohen Palaſte den Maͤgden, ein Mahl zu bereiten, Und uns Seßel und Holz und friſches Waſſer zu bringen. 420 425 Alſo ſprach er, und aͤmſig enteilten ſie alle. Die Kuh kam Aus dem Gefild'; es kamen vom gleichgezimmerten Schiffe Auch Taͤlemachos Freunde: es kam der Meiſter in Golde, Alle Schmiedegeraͤthe, der Kunſt Vollender, in Haͤnden, Seinen Hammer und Ambos und ſeine gebogene Zange, Auszubilden das Gold. Es kam auch Pallas Athaͤnaͤ Zu der heiligen Feier. Der Roßebaͤndiger Neſtor Gab ihm Gold; und der Meiſter umzog die Hoͤrner des Rindes Kuͤnſtlich, daß ſich die Goͤttin am prangenden Opfer erfreute. Stratios fuͤhrte die Kuh am Horn und der edle Echefron. Aber Araͤtos trug im blumigen Becken das Waſſer Aus der Kammer hervor, ein Koͤrbchen voll heiliger Gerſte In der Linken. Es ſtand der kriegriſche Thraſuͤmaͤdaͤs, Eine geſchliffene Axt in der Hand, die Kuh zu erſchlagen. 430 435 440

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
TCF (tokenisiert, serialisiert, lemmatisiert, normalisiert)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/voss_oduessee_1781
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/voss_oduessee_1781/66
Zitationshilfe: Homerus: Odüssee übersezt von Johann Heinrich Voß. Hamburg, 1781, S. 60. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/voss_oduessee_1781/66>, abgerufen am 07.05.2024.