Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Homerus: Odüssee übersezt von Johann Heinrich Voß. Hamburg, 1781.

Bild:
<< vorherige Seite

Dritter Gesang.
Opfern, und schlafen gehn; die Stunde gebeut uns zu ruhen;
Denn schon sinket das Licht in Dämmerung. Länger geziemt sichs335
Nicht, am Mahle der Götter zu sizen, sondern zu gehen.

Also die Tochter Zeus, und jene gehorchten der Rede.
Herolde goßen ihnen das Waßer über die Hände;
Jünglinge füllten die Kelche bis oben mit dem Getränke,
Theilten dann rechts herum die vollgegoßenen Becher.340
Und sie verbrannten die Zungen, und opferten stehend des Weines.
Als sie ihr Opfer vollbracht, und nach Verlangen getrunken,
Machte Athänä sich auf und Tälemachos, göttlich von Bildung,
Wieder von dannen zu gehn zu ihrem geräumigen Schiffe.
Aber Nestor verbot es mit diesen strafenden Worten:345

Zeus verhüte doch dieses und alle unsterblichen Götter,
Daß ihr jezo von mir zum schnellen Schiffe hinabgeht,
Gleich als wär' ich ein Mann in Lumpen, oder ein Bettler,
Der nicht viele Mäntel und weiche Decken besäße,
Für sich selber zum Lager, und für besuchende Freunde!350
Aber ich habe genug der Mäntel und prächtigen Decken!
Wahrlich nimmer gestat' ich des großen Mannes Odüßeus
Sohne, auf dem Verdeck des Schiffes zu ruhen, so lang' ich
Lebe! Und dann auch werden noch Kinder bleiben im Hause,
Einen Gast zu bewirten, der meine Wohnung besuchet!355

Drauf antwortete Zeus blauäugichte Tochter Athänä:
Edler Greis, du hast sehr wohl geredet, und gerne
Wird Tälemachos dir gehorchen, denn es gebührt sich!
Dieser gehe denn jezo mit dir zu deinem Pallaste,
Dort zu ruhn. Allein ich muß zum schwärzlichen Schiffe360
Gehen, unsere Freunde zu stärken, und alles zu ordnen.

Dritter Geſang.
Opfern, und ſchlafen gehn; die Stunde gebeut uns zu ruhen;
Denn ſchon ſinket das Licht in Daͤmmerung. Laͤnger geziemt ſichs335
Nicht, am Mahle der Goͤtter zu ſizen, ſondern zu gehen.

Alſo die Tochter Zeus, und jene gehorchten der Rede.
Herolde goßen ihnen das Waßer uͤber die Haͤnde;
Juͤnglinge fuͤllten die Kelche bis oben mit dem Getraͤnke,
Theilten dann rechts herum die vollgegoßenen Becher.340
Und ſie verbrannten die Zungen, und opferten ſtehend des Weines.
Als ſie ihr Opfer vollbracht, und nach Verlangen getrunken,
Machte Athaͤnaͤ ſich auf und Taͤlemachos, goͤttlich von Bildung,
Wieder von dannen zu gehn zu ihrem geraͤumigen Schiffe.
Aber Neſtor verbot es mit dieſen ſtrafenden Worten:345

Zeus verhuͤte doch dieſes und alle unſterblichen Goͤtter,
Daß ihr jezo von mir zum ſchnellen Schiffe hinabgeht,
Gleich als waͤr' ich ein Mann in Lumpen, oder ein Bettler,
Der nicht viele Maͤntel und weiche Decken beſaͤße,
Fuͤr ſich ſelber zum Lager, und fuͤr beſuchende Freunde!350
Aber ich habe genug der Maͤntel und praͤchtigen Decken!
Wahrlich nimmer geſtat' ich des großen Mannes Oduͤßeus
Sohne, auf dem Verdeck des Schiffes zu ruhen, ſo lang' ich
Lebe! Und dann auch werden noch Kinder bleiben im Hauſe,
Einen Gaſt zu bewirten, der meine Wohnung beſuchet!355

Drauf antwortete Zeus blauaͤugichte Tochter Athaͤnaͤ:
Edler Greis, du haſt ſehr wohl geredet, und gerne
Wird Taͤlemachos dir gehorchen, denn es gebuͤhrt ſich!
Dieſer gehe denn jezo mit dir zu deinem Pallaſte,
Dort zu ruhn. Allein ich muß zum ſchwaͤrzlichen Schiffe360
Gehen, unſere Freunde zu ſtaͤrken, und alles zu ordnen.

<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <p><pb facs="#f0063" n="57"/><fw place="top" type="header"><hi rendition="#g">Dritter Ge&#x017F;ang</hi>.</fw><lb/>
Opfern, und &#x017F;chlafen gehn; die Stunde gebeut uns zu ruhen;<lb/>
Denn &#x017F;chon &#x017F;inket das Licht in Da&#x0364;mmerung. La&#x0364;nger geziemt &#x017F;ichs<note place="right">335</note><lb/>
Nicht, am Mahle der Go&#x0364;tter zu &#x017F;izen, &#x017F;ondern zu gehen.</p><lb/>
        <p>Al&#x017F;o die Tochter Zeus, und jene gehorchten der Rede.<lb/>
Herolde goßen ihnen das Waßer u&#x0364;ber die Ha&#x0364;nde;<lb/>
Ju&#x0364;nglinge fu&#x0364;llten die Kelche bis oben mit dem Getra&#x0364;nke,<lb/>
Theilten dann rechts herum die vollgegoßenen Becher.<note place="right">340</note><lb/>
Und &#x017F;ie verbrannten die Zungen, und opferten &#x017F;tehend des Weines.<lb/>
Als &#x017F;ie ihr Opfer vollbracht, und nach Verlangen getrunken,<lb/>
Machte Atha&#x0364;na&#x0364; &#x017F;ich auf und Ta&#x0364;lemachos, go&#x0364;ttlich von Bildung,<lb/>
Wieder von dannen zu gehn zu ihrem gera&#x0364;umigen Schiffe.<lb/>
Aber Ne&#x017F;tor verbot es mit die&#x017F;en &#x017F;trafenden Worten:<note place="right">345</note></p><lb/>
        <p>Zeus verhu&#x0364;te doch die&#x017F;es und alle un&#x017F;terblichen Go&#x0364;tter,<lb/>
Daß ihr jezo von mir zum &#x017F;chnellen Schiffe hinabgeht,<lb/>
Gleich als wa&#x0364;r' ich ein Mann in Lumpen, oder ein Bettler,<lb/>
Der nicht viele Ma&#x0364;ntel und weiche Decken be&#x017F;a&#x0364;ße,<lb/>
Fu&#x0364;r &#x017F;ich &#x017F;elber zum Lager, und fu&#x0364;r be&#x017F;uchende Freunde!<note place="right">350</note><lb/>
Aber ich habe genug der Ma&#x0364;ntel und pra&#x0364;chtigen Decken!<lb/>
Wahrlich nimmer ge&#x017F;tat' ich des großen Mannes Odu&#x0364;ßeus<lb/>
Sohne, auf dem Verdeck des Schiffes zu ruhen, &#x017F;o lang' ich<lb/>
Lebe! Und dann auch werden noch Kinder bleiben im Hau&#x017F;e,<lb/>
Einen Ga&#x017F;t zu bewirten, der meine Wohnung be&#x017F;uchet!<note place="right">355</note></p><lb/>
        <p>Drauf antwortete Zeus blaua&#x0364;ugichte Tochter Atha&#x0364;na&#x0364;:<lb/>
Edler Greis, du ha&#x017F;t &#x017F;ehr wohl geredet, und gerne<lb/>
Wird Ta&#x0364;lemachos dir gehorchen, denn es gebu&#x0364;hrt &#x017F;ich!<lb/>
Die&#x017F;er gehe denn jezo mit dir zu deinem Palla&#x017F;te,<lb/>
Dort zu ruhn. Allein ich muß zum &#x017F;chwa&#x0364;rzlichen Schiffe<note place="right">360</note><lb/>
Gehen, un&#x017F;ere Freunde zu &#x017F;ta&#x0364;rken, und alles zu ordnen.<lb/></p>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[57/0063] Dritter Geſang. Opfern, und ſchlafen gehn; die Stunde gebeut uns zu ruhen; Denn ſchon ſinket das Licht in Daͤmmerung. Laͤnger geziemt ſichs Nicht, am Mahle der Goͤtter zu ſizen, ſondern zu gehen. 335 Alſo die Tochter Zeus, und jene gehorchten der Rede. Herolde goßen ihnen das Waßer uͤber die Haͤnde; Juͤnglinge fuͤllten die Kelche bis oben mit dem Getraͤnke, Theilten dann rechts herum die vollgegoßenen Becher. Und ſie verbrannten die Zungen, und opferten ſtehend des Weines. Als ſie ihr Opfer vollbracht, und nach Verlangen getrunken, Machte Athaͤnaͤ ſich auf und Taͤlemachos, goͤttlich von Bildung, Wieder von dannen zu gehn zu ihrem geraͤumigen Schiffe. Aber Neſtor verbot es mit dieſen ſtrafenden Worten: 340 345 Zeus verhuͤte doch dieſes und alle unſterblichen Goͤtter, Daß ihr jezo von mir zum ſchnellen Schiffe hinabgeht, Gleich als waͤr' ich ein Mann in Lumpen, oder ein Bettler, Der nicht viele Maͤntel und weiche Decken beſaͤße, Fuͤr ſich ſelber zum Lager, und fuͤr beſuchende Freunde! Aber ich habe genug der Maͤntel und praͤchtigen Decken! Wahrlich nimmer geſtat' ich des großen Mannes Oduͤßeus Sohne, auf dem Verdeck des Schiffes zu ruhen, ſo lang' ich Lebe! Und dann auch werden noch Kinder bleiben im Hauſe, Einen Gaſt zu bewirten, der meine Wohnung beſuchet! 350 355 Drauf antwortete Zeus blauaͤugichte Tochter Athaͤnaͤ: Edler Greis, du haſt ſehr wohl geredet, und gerne Wird Taͤlemachos dir gehorchen, denn es gebuͤhrt ſich! Dieſer gehe denn jezo mit dir zu deinem Pallaſte, Dort zu ruhn. Allein ich muß zum ſchwaͤrzlichen Schiffe Gehen, unſere Freunde zu ſtaͤrken, und alles zu ordnen. 360

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
TCF (tokenisiert, serialisiert, lemmatisiert, normalisiert)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/voss_oduessee_1781
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/voss_oduessee_1781/63
Zitationshilfe: Homerus: Odüssee übersezt von Johann Heinrich Voß. Hamburg, 1781, S. 57. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/voss_oduessee_1781/63>, abgerufen am 07.05.2024.