Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Homerus: Odüssee übersezt von Johann Heinrich Voß. Hamburg, 1781.

Bild:
<< vorherige Seite

Vierundzwanzigster Gesang.
Welchen er selber vordem durch Heldenthaten erworben.
Alda hatt' er sein Haus; und wirtschaftliche Gebäude
Liefen rings um den Hof: es speiseten, saßen und schliefen
Hier die nöthigen Knechte, die seine Geschäfte bestellten.
Auch war dort eine alte Sikelerin, welche des Greises 210
Fern von der Stadt auf dem Lande mit treuer Sorge sich annahm.
Aber Odüßeus sprach zu Tälemachos und zu den Hirten:

Geht ihr jezo hinein in die schöngebaute Wohnung,
Und bereitet uns schnell zum Mahle das treflichste Mastschwein.
Ich will indeß hingehen, um unsern Vater zu prüfen: 215
Ob er mich wohl noch kennt, wenn seine Augen mich sehen;
Oder ob ich ihm fremd bin, nach meiner langen Entfernung.

Also sprach er, und gab den Hirten die kriegrische Rüstung.
Diese gingen sogleich in die Wohnung. Aber Odüßeus
Eilte zu seinem Vater im obstbeladenen Fruchthain. 220
Und er fand, da er eilig den langen Garten hinabging,
Weder Dolios dort, noch Dolios Knechte und Söhne.
Diese waren aufs Feld gegangen, und sammleten Dornen
Zu des Gartens Geheg', und der alte Mann war ihr Führer.
Nur Laertäs fand er im schöngeordneten Fruchthain, 225
Um ein Bäumchen die Erd' auflockern. Ein schmuziger Leibrock
Deckt' ihn, geflickt und grob; und seine Schenkel umhüllten
Gegen die rizenden Dornen geflickte Stiefeln von Stierhaut;
Und Handschuhe die Hände der Diesteln wegen; die Scheitel
Eine Kappe von Ziegenfell: so traurte sein Vater. 230
Als er ihn jezo erblickte, der herliche Dulder Odüßeus,
Wie er vom Alter entkräftet und tief in der Seele betrübt war;
Sah er ihm weinend zu im Schatten des ragenden Birnbaums.

Vierundzwanzigſter Geſang.
Welchen er ſelber vordem durch Heldenthaten erworben.
Alda hatt' er ſein Haus; und wirtſchaftliche Gebaͤude
Liefen rings um den Hof: es ſpeiſeten, ſaßen und ſchliefen
Hier die noͤthigen Knechte, die ſeine Geſchaͤfte beſtellten.
Auch war dort eine alte Sikelerin, welche des Greiſes 210
Fern von der Stadt auf dem Lande mit treuer Sorge ſich annahm.
Aber Oduͤßeus ſprach zu Taͤlemachos und zu den Hirten:

Geht ihr jezo hinein in die ſchoͤngebaute Wohnung,
Und bereitet uns ſchnell zum Mahle das treflichſte Maſtſchwein.
Ich will indeß hingehen, um unſern Vater zu pruͤfen: 215
Ob er mich wohl noch kennt, wenn ſeine Augen mich ſehen;
Oder ob ich ihm fremd bin, nach meiner langen Entfernung.

Alſo ſprach er, und gab den Hirten die kriegriſche Ruͤſtung.
Dieſe gingen ſogleich in die Wohnung. Aber Oduͤßeus
Eilte zu ſeinem Vater im obſtbeladenen Fruchthain. 220
Und er fand, da er eilig den langen Garten hinabging,
Weder Dolios dort, noch Dolios Knechte und Soͤhne.
Dieſe waren aufs Feld gegangen, und ſammleten Dornen
Zu des Gartens Geheg', und der alte Mann war ihr Fuͤhrer.
Nur Laertaͤs fand er im ſchoͤngeordneten Fruchthain, 225
Um ein Baͤumchen die Erd' auflockern. Ein ſchmuziger Leibrock
Deckt' ihn, geflickt und grob; und ſeine Schenkel umhuͤllten
Gegen die rizenden Dornen geflickte Stiefeln von Stierhaut;
Und Handſchuhe die Haͤnde der Dieſteln wegen; die Scheitel
Eine Kappe von Ziegenfell: ſo traurte ſein Vater. 230
Als er ihn jezo erblickte, der herliche Dulder Oduͤßeus,
Wie er vom Alter entkraͤftet und tief in der Seele betruͤbt war;
Sah er ihm weinend zu im Schatten des ragenden Birnbaums.

<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <p><pb facs="#f0463" n="457"/><fw place="top" type="header"><hi rendition="#g">Vierundzwanzig&#x017F;ter Ge&#x017F;ang.</hi></fw><lb/>
Welchen er &#x017F;elber vordem durch Heldenthaten erworben.<lb/>
Alda hatt' er &#x017F;ein Haus; und wirt&#x017F;chaftliche Geba&#x0364;ude<lb/>
Liefen rings um den Hof: es &#x017F;pei&#x017F;eten, &#x017F;aßen und &#x017F;chliefen<lb/>
Hier die no&#x0364;thigen Knechte, die &#x017F;eine Ge&#x017F;cha&#x0364;fte be&#x017F;tellten.<lb/>
Auch war dort eine alte Sikelerin, welche des Grei&#x017F;es <note place="right">210</note><lb/>
Fern von der Stadt auf dem Lande mit treuer Sorge &#x017F;ich annahm.<lb/>
Aber Odu&#x0364;ßeus &#x017F;prach zu Ta&#x0364;lemachos und zu den Hirten:</p><lb/>
        <p>Geht ihr jezo hinein in die &#x017F;cho&#x0364;ngebaute Wohnung,<lb/>
Und bereitet uns &#x017F;chnell zum Mahle das treflich&#x017F;te Ma&#x017F;t&#x017F;chwein.<lb/>
Ich will indeß hingehen, um un&#x017F;ern Vater zu pru&#x0364;fen: <note place="right">215</note><lb/>
Ob er mich wohl noch kennt, wenn &#x017F;eine Augen mich &#x017F;ehen;<lb/>
Oder ob ich ihm fremd bin, nach meiner langen Entfernung.</p><lb/>
        <p>Al&#x017F;o &#x017F;prach er, und gab den Hirten die kriegri&#x017F;che Ru&#x0364;&#x017F;tung.<lb/>
Die&#x017F;e gingen &#x017F;ogleich in die Wohnung. Aber Odu&#x0364;ßeus<lb/>
Eilte zu &#x017F;einem Vater im ob&#x017F;tbeladenen Fruchthain. <note place="right">220</note><lb/>
Und er fand, da er eilig den langen Garten hinabging,<lb/>
Weder Dolios dort, noch Dolios Knechte und So&#x0364;hne.<lb/>
Die&#x017F;e waren aufs Feld gegangen, und &#x017F;ammleten Dornen<lb/>
Zu des Gartens Geheg', und der alte Mann war ihr Fu&#x0364;hrer.<lb/>
Nur Laerta&#x0364;s fand er im &#x017F;cho&#x0364;ngeordneten Fruchthain, <note place="right">225</note><lb/>
Um ein Ba&#x0364;umchen die Erd' auflockern. Ein &#x017F;chmuziger Leibrock<lb/>
Deckt' ihn, geflickt und grob; und &#x017F;eine Schenkel umhu&#x0364;llten<lb/>
Gegen die rizenden Dornen geflickte Stiefeln von Stierhaut;<lb/>
Und Hand&#x017F;chuhe die Ha&#x0364;nde der Die&#x017F;teln wegen; die Scheitel<lb/>
Eine Kappe von Ziegenfell: &#x017F;o traurte &#x017F;ein Vater. <note place="right">230</note><lb/>
Als er ihn jezo erblickte, der herliche Dulder Odu&#x0364;ßeus,<lb/>
Wie er vom Alter entkra&#x0364;ftet und tief in der Seele betru&#x0364;bt war;<lb/>
Sah er ihm weinend zu im Schatten des ragenden Birnbaums.<lb/></p>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[457/0463] Vierundzwanzigſter Geſang. Welchen er ſelber vordem durch Heldenthaten erworben. Alda hatt' er ſein Haus; und wirtſchaftliche Gebaͤude Liefen rings um den Hof: es ſpeiſeten, ſaßen und ſchliefen Hier die noͤthigen Knechte, die ſeine Geſchaͤfte beſtellten. Auch war dort eine alte Sikelerin, welche des Greiſes Fern von der Stadt auf dem Lande mit treuer Sorge ſich annahm. Aber Oduͤßeus ſprach zu Taͤlemachos und zu den Hirten: 210 Geht ihr jezo hinein in die ſchoͤngebaute Wohnung, Und bereitet uns ſchnell zum Mahle das treflichſte Maſtſchwein. Ich will indeß hingehen, um unſern Vater zu pruͤfen: Ob er mich wohl noch kennt, wenn ſeine Augen mich ſehen; Oder ob ich ihm fremd bin, nach meiner langen Entfernung. 215 Alſo ſprach er, und gab den Hirten die kriegriſche Ruͤſtung. Dieſe gingen ſogleich in die Wohnung. Aber Oduͤßeus Eilte zu ſeinem Vater im obſtbeladenen Fruchthain. Und er fand, da er eilig den langen Garten hinabging, Weder Dolios dort, noch Dolios Knechte und Soͤhne. Dieſe waren aufs Feld gegangen, und ſammleten Dornen Zu des Gartens Geheg', und der alte Mann war ihr Fuͤhrer. Nur Laertaͤs fand er im ſchoͤngeordneten Fruchthain, Um ein Baͤumchen die Erd' auflockern. Ein ſchmuziger Leibrock Deckt' ihn, geflickt und grob; und ſeine Schenkel umhuͤllten Gegen die rizenden Dornen geflickte Stiefeln von Stierhaut; Und Handſchuhe die Haͤnde der Dieſteln wegen; die Scheitel Eine Kappe von Ziegenfell: ſo traurte ſein Vater. Als er ihn jezo erblickte, der herliche Dulder Oduͤßeus, Wie er vom Alter entkraͤftet und tief in der Seele betruͤbt war; Sah er ihm weinend zu im Schatten des ragenden Birnbaums. 220 225 230

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/voss_oduessee_1781
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/voss_oduessee_1781/463
Zitationshilfe: Homerus: Odüssee übersezt von Johann Heinrich Voß. Hamburg, 1781, S. 457. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/voss_oduessee_1781/463>, abgerufen am 23.11.2024.