Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Homerus: Odüssee übersezt von Johann Heinrich Voß. Hamburg, 1781.

Bild:
<< vorherige Seite

Odüßee.
Für Antinoos bracht' er ein prächtiges blumengesticktes
Großes Frauengewand: zwölf schöne goldene Häklein
Waren daran, und faßten in schöngebogene Oesen.
Für Eurümachos bracht' er ein köstliches Halsgeschmeide,
Lauteres Gold, mit Ambra besezt, der Sonne vergleichbar. 295
Für Eurüdamas brachten zwei Ohrgehenke die Diener,
Dreigestirnt, und künstlich gemacht, mit stralender Anmut.
Aus Peisandros Palast, des polüktoridischen Königs
Brachte der Diener ein reiches und lieblichschimmerndes Halsband.
Also schenkte jeder Achaier ein anderes Kleinod. 300

Und das göttliche Weib stieg wieder zur oberen Wohnung;
Ihre Jungfraun trugen der Freier schöne Geschenke.

Aber die Freier wandten sich wieder zum Tanz und Gesange,
Und belustigten sich, bis ihnen der Abend herabsank.
Als den Lustigen nun der dunkle Abend herabsank, 305
Sezten sie alsobald drei Feuerfäßer im Saale
Ihnen zu leuchten umher, und häuften trockene Splitter,
Welche sie frisch mit dem Erz aus dürrem Holze gespalten,
Und Kienstäbe darauf. Die Mägde des Helden Odüßeus
Gingen vom einen zum andern, und schürten die sinkende Flamme. 310
Aber zu ihnen sprach der göttliche weise Odüßeus:

O ihr Mägde Odüßeus, des langabwesenden Königs,
Geht zu den Wohnungen hin, wo die edle Königin wohnet;
Sizt bei ihr im Saale, sie aufzuheitern, und drehet
Fleißig die Spindel, oder bereitet die flockichte Wolle. 315
Diese will ich schon alle mit leuchtender Flamme versorgen.
Blieben sie auch die ganze Nacht, bis der Morgen sich röthet;
Mich ermüden sie nicht; ich bin zum Dulden gehärtet.

Oduͤßee.
Fuͤr Antinoos bracht' er ein praͤchtiges blumengeſticktes
Großes Frauengewand: zwoͤlf ſchoͤne goldene Haͤklein
Waren daran, und faßten in ſchoͤngebogene Oeſen.
Fuͤr Euruͤmachos bracht' er ein koͤſtliches Halsgeſchmeide,
Lauteres Gold, mit Ambra beſezt, der Sonne vergleichbar. 295
Fuͤr Euruͤdamas brachten zwei Ohrgehenke die Diener,
Dreigeſtirnt, und kuͤnſtlich gemacht, mit ſtralender Anmut.
Aus Peiſandros Palaſt, des poluͤktoridiſchen Koͤnigs
Brachte der Diener ein reiches und lieblichſchimmerndes Halsband.
Alſo ſchenkte jeder Achaier ein anderes Kleinod. 300

Und das goͤttliche Weib ſtieg wieder zur oberen Wohnung;
Ihre Jungfraun trugen der Freier ſchoͤne Geſchenke.

Aber die Freier wandten ſich wieder zum Tanz und Geſange,
Und beluſtigten ſich, bis ihnen der Abend herabſank.
Als den Luſtigen nun der dunkle Abend herabſank, 305
Sezten ſie alſobald drei Feuerfaͤßer im Saale
Ihnen zu leuchten umher, und haͤuften trockene Splitter,
Welche ſie friſch mit dem Erz aus duͤrrem Holze geſpalten,
Und Kienſtaͤbe darauf. Die Maͤgde des Helden Oduͤßeus
Gingen vom einen zum andern, und ſchuͤrten die ſinkende Flamme. 310
Aber zu ihnen ſprach der goͤttliche weiſe Oduͤßeus:

O ihr Maͤgde Oduͤßeus, des langabweſenden Koͤnigs,
Geht zu den Wohnungen hin, wo die edle Koͤnigin wohnet;
Sizt bei ihr im Saale, ſie aufzuheitern, und drehet
Fleißig die Spindel, oder bereitet die flockichte Wolle. 315
Dieſe will ich ſchon alle mit leuchtender Flamme verſorgen.
Blieben ſie auch die ganze Nacht, bis der Morgen ſich roͤthet;
Mich ermuͤden ſie nicht; ich bin zum Dulden gehaͤrtet.

<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <p><pb facs="#f0362" n="356"/><fw place="top" type="header"><hi rendition="#g">Odu&#x0364;ßee.</hi></fw><lb/>
Fu&#x0364;r Antinoos bracht' er ein pra&#x0364;chtiges blumenge&#x017F;ticktes<lb/>
Großes Frauengewand: zwo&#x0364;lf &#x017F;cho&#x0364;ne goldene Ha&#x0364;klein<lb/>
Waren daran, und faßten in &#x017F;cho&#x0364;ngebogene Oe&#x017F;en.<lb/>
Fu&#x0364;r Euru&#x0364;machos bracht' er ein ko&#x0364;&#x017F;tliches Halsge&#x017F;chmeide,<lb/>
Lauteres Gold, mit Ambra be&#x017F;ezt, der Sonne vergleichbar. <note place="right">295</note><lb/>
Fu&#x0364;r Euru&#x0364;damas brachten zwei Ohrgehenke die Diener,<lb/>
Dreige&#x017F;tirnt, und ku&#x0364;n&#x017F;tlich gemacht, mit &#x017F;tralender Anmut.<lb/>
Aus Pei&#x017F;andros Pala&#x017F;t, des polu&#x0364;ktoridi&#x017F;chen Ko&#x0364;nigs<lb/>
Brachte der Diener ein reiches und lieblich&#x017F;chimmerndes Halsband.<lb/>
Al&#x017F;o &#x017F;chenkte jeder Achaier ein anderes Kleinod. <note place="right">300</note></p><lb/>
        <p>Und das go&#x0364;ttliche Weib &#x017F;tieg wieder zur oberen Wohnung;<lb/>
Ihre Jungfraun trugen der Freier &#x017F;cho&#x0364;ne Ge&#x017F;chenke.</p><lb/>
        <p>Aber die Freier wandten &#x017F;ich wieder zum Tanz und Ge&#x017F;ange,<lb/>
Und belu&#x017F;tigten &#x017F;ich, bis ihnen der Abend herab&#x017F;ank.<lb/>
Als den Lu&#x017F;tigen nun der dunkle Abend herab&#x017F;ank, <note place="right">305</note><lb/>
Sezten &#x017F;ie al&#x017F;obald drei Feuerfa&#x0364;ßer im Saale<lb/>
Ihnen zu leuchten umher, und ha&#x0364;uften trockene Splitter,<lb/>
Welche &#x017F;ie fri&#x017F;ch mit dem Erz aus du&#x0364;rrem Holze ge&#x017F;palten,<lb/>
Und Kien&#x017F;ta&#x0364;be darauf. Die Ma&#x0364;gde des Helden Odu&#x0364;ßeus<lb/>
Gingen vom einen zum andern, und &#x017F;chu&#x0364;rten die &#x017F;inkende Flamme. <note place="right">310</note><lb/>
Aber zu ihnen &#x017F;prach der go&#x0364;ttliche wei&#x017F;e Odu&#x0364;ßeus:</p><lb/>
        <p>O ihr Ma&#x0364;gde Odu&#x0364;ßeus, des langabwe&#x017F;enden Ko&#x0364;nigs,<lb/>
Geht zu den Wohnungen hin, wo die edle Ko&#x0364;nigin wohnet;<lb/>
Sizt bei ihr im Saale, &#x017F;ie aufzuheitern, und drehet<lb/>
Fleißig die Spindel, oder bereitet die flockichte Wolle. <note place="right">315</note><lb/>
Die&#x017F;e will ich &#x017F;chon alle mit leuchtender Flamme ver&#x017F;orgen.<lb/>
Blieben &#x017F;ie auch die ganze Nacht, bis der Morgen &#x017F;ich ro&#x0364;thet;<lb/>
Mich ermu&#x0364;den &#x017F;ie nicht; ich bin zum Dulden geha&#x0364;rtet.</p><lb/>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[356/0362] Oduͤßee. Fuͤr Antinoos bracht' er ein praͤchtiges blumengeſticktes Großes Frauengewand: zwoͤlf ſchoͤne goldene Haͤklein Waren daran, und faßten in ſchoͤngebogene Oeſen. Fuͤr Euruͤmachos bracht' er ein koͤſtliches Halsgeſchmeide, Lauteres Gold, mit Ambra beſezt, der Sonne vergleichbar. Fuͤr Euruͤdamas brachten zwei Ohrgehenke die Diener, Dreigeſtirnt, und kuͤnſtlich gemacht, mit ſtralender Anmut. Aus Peiſandros Palaſt, des poluͤktoridiſchen Koͤnigs Brachte der Diener ein reiches und lieblichſchimmerndes Halsband. Alſo ſchenkte jeder Achaier ein anderes Kleinod. 295 300 Und das goͤttliche Weib ſtieg wieder zur oberen Wohnung; Ihre Jungfraun trugen der Freier ſchoͤne Geſchenke. Aber die Freier wandten ſich wieder zum Tanz und Geſange, Und beluſtigten ſich, bis ihnen der Abend herabſank. Als den Luſtigen nun der dunkle Abend herabſank, Sezten ſie alſobald drei Feuerfaͤßer im Saale Ihnen zu leuchten umher, und haͤuften trockene Splitter, Welche ſie friſch mit dem Erz aus duͤrrem Holze geſpalten, Und Kienſtaͤbe darauf. Die Maͤgde des Helden Oduͤßeus Gingen vom einen zum andern, und ſchuͤrten die ſinkende Flamme. Aber zu ihnen ſprach der goͤttliche weiſe Oduͤßeus: 305 310 O ihr Maͤgde Oduͤßeus, des langabweſenden Koͤnigs, Geht zu den Wohnungen hin, wo die edle Koͤnigin wohnet; Sizt bei ihr im Saale, ſie aufzuheitern, und drehet Fleißig die Spindel, oder bereitet die flockichte Wolle. Dieſe will ich ſchon alle mit leuchtender Flamme verſorgen. Blieben ſie auch die ganze Nacht, bis der Morgen ſich roͤthet; Mich ermuͤden ſie nicht; ich bin zum Dulden gehaͤrtet. 315

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/voss_oduessee_1781
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/voss_oduessee_1781/362
Zitationshilfe: Homerus: Odüssee übersezt von Johann Heinrich Voß. Hamburg, 1781, S. 356. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/voss_oduessee_1781/362>, abgerufen am 25.11.2024.