Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Homerus: Odüssee übersezt von Johann Heinrich Voß. Hamburg, 1781.

Bild:
<< vorherige Seite

Sechzehnter Gesang.
Blutig entweiht; denn selbst das Eisen ziehet den Mann an! --
Aber uns beiden laß zwei Schwerter unten im Saale 295
Und zween Speere zurück, und zween stierlederne Schilde;
Daß wir beim Ueberfall sie ergreifen. Jene wird sicher
Pallas Athänä verblenden, und Zeus allwaltende Vorsicht!
Noch verkünd' ich dir dieses, bewahr es im innersten Herzen!
Bist du wirklich mein Sohn, und unsers edlen Geblütes; 300
So erfahre von dir kein Mensch, daß Odüßeus daheim sei:
Nicht Laertäs einmal darfs wißen, oder der Sauhirt,
Keiner auch von dem Gesinde, ja selbst nicht Pänelopeia;
Sondern nur ich und du: damit wir der Weiber Gesinnung
Prüfen, auch unsere Knechte zugleich ein wenig erforschen, 305
Wo man uns beide noch mit treuem Herzen verehret,
Oder wer untreu ward, und deine Ehre dir weigert.

Und sein treflicher Sohn Tälemachos sagte dagegen:
Vater, ich hoffe, du sollst mein Herz hinführo noch näher
Kennen lernen; ich bin nicht unvorsichtig und sorglos! 310
Aber ich glaube doch nicht, daß diese Prüfung uns beiden
Auch im mindesten nüze. Denn überlege nur selber:
Lange gingst du umher, wenn du die Werke der Männer
Nahe belauschen wolltest; indeß verschwelgen die andern
Ruhig in deinem Palast und ohne Scheu dein Vermögen. 315
Zwar der Weiber Gesinnung zu prüfen, rath' ich dir selber:
Wer dich im Hause verachtet, und wer unsträflich geblieben.
Aber daß wir die Männer auf allen Höfen erforschen,
Dieses wünscht' ich nicht; verspar' es lieber auf künftig,
Wenn du wirklich ein Zeichen vom großen Kronion gesehn hast. 320

Also besprachen diese sich jezo unter einander.

Sechzehnter Geſang.
Blutig entweiht; denn ſelbſt das Eiſen ziehet den Mann an! —
Aber uns beiden laß zwei Schwerter unten im Saale 295
Und zween Speere zuruͤck, und zween ſtierlederne Schilde;
Daß wir beim Ueberfall ſie ergreifen. Jene wird ſicher
Pallas Athaͤnaͤ verblenden, und Zeus allwaltende Vorſicht!
Noch verkuͤnd' ich dir dieſes, bewahr es im innerſten Herzen!
Biſt du wirklich mein Sohn, und unſers edlen Gebluͤtes; 300
So erfahre von dir kein Menſch, daß Oduͤßeus daheim ſei:
Nicht Laertaͤs einmal darfs wißen, oder der Sauhirt,
Keiner auch von dem Geſinde, ja ſelbſt nicht Paͤnelopeia;
Sondern nur ich und du: damit wir der Weiber Geſinnung
Pruͤfen, auch unſere Knechte zugleich ein wenig erforſchen, 305
Wo man uns beide noch mit treuem Herzen verehret,
Oder wer untreu ward, und deine Ehre dir weigert.

Und ſein treflicher Sohn Taͤlemachos ſagte dagegen:
Vater, ich hoffe, du ſollſt mein Herz hinfuͤhro noch naͤher
Kennen lernen; ich bin nicht unvorſichtig und ſorglos! 310
Aber ich glaube doch nicht, daß dieſe Pruͤfung uns beiden
Auch im mindeſten nuͤze. Denn uͤberlege nur ſelber:
Lange gingſt du umher, wenn du die Werke der Maͤnner
Nahe belauſchen wollteſt; indeß verſchwelgen die andern
Ruhig in deinem Palaſt und ohne Scheu dein Vermoͤgen. 315
Zwar der Weiber Geſinnung zu pruͤfen, rath' ich dir ſelber:
Wer dich im Hauſe verachtet, und wer unſtraͤflich geblieben.
Aber daß wir die Maͤnner auf allen Hoͤfen erforſchen,
Dieſes wuͤnſcht' ich nicht; verſpar' es lieber auf kuͤnftig,
Wenn du wirklich ein Zeichen vom großen Kronion geſehn haſt. 320

Alſo beſprachen dieſe ſich jezo unter einander.

<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <p><pb facs="#f0321" n="315"/><fw place="top" type="header"><hi rendition="#g">Sechzehnter Ge&#x017F;ang.</hi></fw><lb/>
Blutig entweiht; denn &#x017F;elb&#x017F;t das Ei&#x017F;en ziehet den Mann an! &#x2014;<lb/>
Aber uns beiden laß zwei Schwerter unten im Saale <note place="right">295</note><lb/>
Und zween Speere zuru&#x0364;ck, und zween &#x017F;tierlederne Schilde;<lb/>
Daß wir beim Ueberfall &#x017F;ie ergreifen. Jene wird &#x017F;icher<lb/>
Pallas Atha&#x0364;na&#x0364; verblenden, und Zeus allwaltende Vor&#x017F;icht!<lb/>
Noch verku&#x0364;nd' ich dir die&#x017F;es, bewahr es im inner&#x017F;ten Herzen!<lb/>
Bi&#x017F;t du wirklich mein Sohn, und un&#x017F;ers edlen Geblu&#x0364;tes; <note place="right">300</note><lb/>
So erfahre von dir kein Men&#x017F;ch, daß Odu&#x0364;ßeus daheim &#x017F;ei:<lb/>
Nicht Laerta&#x0364;s einmal darfs wißen, oder der Sauhirt,<lb/>
Keiner auch von dem Ge&#x017F;inde, ja &#x017F;elb&#x017F;t nicht Pa&#x0364;nelopeia;<lb/>
Sondern nur ich und du: damit wir der Weiber Ge&#x017F;innung<lb/>
Pru&#x0364;fen, auch un&#x017F;ere Knechte zugleich ein wenig erfor&#x017F;chen, <note place="right">305</note><lb/>
Wo man uns beide noch mit treuem Herzen verehret,<lb/>
Oder wer untreu ward, und deine Ehre dir weigert.</p><lb/>
        <p>Und &#x017F;ein treflicher Sohn Ta&#x0364;lemachos &#x017F;agte dagegen:<lb/>
Vater, ich hoffe, du &#x017F;oll&#x017F;t mein Herz hinfu&#x0364;hro noch na&#x0364;her<lb/>
Kennen lernen; ich bin nicht unvor&#x017F;ichtig und &#x017F;orglos! <note place="right">310</note><lb/>
Aber ich glaube doch nicht, daß die&#x017F;e Pru&#x0364;fung uns beiden<lb/>
Auch im minde&#x017F;ten nu&#x0364;ze. Denn u&#x0364;berlege nur &#x017F;elber:<lb/>
Lange ging&#x017F;t du umher, wenn du die Werke der Ma&#x0364;nner<lb/>
Nahe belau&#x017F;chen wollte&#x017F;t; indeß ver&#x017F;chwelgen die andern<lb/>
Ruhig in deinem Pala&#x017F;t und ohne Scheu dein Vermo&#x0364;gen. <note place="right">315</note><lb/>
Zwar der Weiber Ge&#x017F;innung zu pru&#x0364;fen, rath' ich dir &#x017F;elber:<lb/>
Wer dich im Hau&#x017F;e verachtet, und wer un&#x017F;tra&#x0364;flich geblieben.<lb/>
Aber daß wir die Ma&#x0364;nner auf allen Ho&#x0364;fen erfor&#x017F;chen,<lb/>
Die&#x017F;es wu&#x0364;n&#x017F;cht' ich nicht; ver&#x017F;par' es lieber auf ku&#x0364;nftig,<lb/>
Wenn du wirklich ein Zeichen vom großen Kronion ge&#x017F;ehn ha&#x017F;t. <note place="right">320</note></p><lb/>
        <p>Al&#x017F;o be&#x017F;prachen die&#x017F;e &#x017F;ich jezo unter einander.<lb/></p>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[315/0321] Sechzehnter Geſang. Blutig entweiht; denn ſelbſt das Eiſen ziehet den Mann an! — Aber uns beiden laß zwei Schwerter unten im Saale Und zween Speere zuruͤck, und zween ſtierlederne Schilde; Daß wir beim Ueberfall ſie ergreifen. Jene wird ſicher Pallas Athaͤnaͤ verblenden, und Zeus allwaltende Vorſicht! Noch verkuͤnd' ich dir dieſes, bewahr es im innerſten Herzen! Biſt du wirklich mein Sohn, und unſers edlen Gebluͤtes; So erfahre von dir kein Menſch, daß Oduͤßeus daheim ſei: Nicht Laertaͤs einmal darfs wißen, oder der Sauhirt, Keiner auch von dem Geſinde, ja ſelbſt nicht Paͤnelopeia; Sondern nur ich und du: damit wir der Weiber Geſinnung Pruͤfen, auch unſere Knechte zugleich ein wenig erforſchen, Wo man uns beide noch mit treuem Herzen verehret, Oder wer untreu ward, und deine Ehre dir weigert. 295 300 305 Und ſein treflicher Sohn Taͤlemachos ſagte dagegen: Vater, ich hoffe, du ſollſt mein Herz hinfuͤhro noch naͤher Kennen lernen; ich bin nicht unvorſichtig und ſorglos! Aber ich glaube doch nicht, daß dieſe Pruͤfung uns beiden Auch im mindeſten nuͤze. Denn uͤberlege nur ſelber: Lange gingſt du umher, wenn du die Werke der Maͤnner Nahe belauſchen wollteſt; indeß verſchwelgen die andern Ruhig in deinem Palaſt und ohne Scheu dein Vermoͤgen. Zwar der Weiber Geſinnung zu pruͤfen, rath' ich dir ſelber: Wer dich im Hauſe verachtet, und wer unſtraͤflich geblieben. Aber daß wir die Maͤnner auf allen Hoͤfen erforſchen, Dieſes wuͤnſcht' ich nicht; verſpar' es lieber auf kuͤnftig, Wenn du wirklich ein Zeichen vom großen Kronion geſehn haſt. 310 315 320 Alſo beſprachen dieſe ſich jezo unter einander.

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
TCF (tokenisiert, serialisiert, lemmatisiert, normalisiert)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/voss_oduessee_1781
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/voss_oduessee_1781/321
Zitationshilfe: Homerus: Odüssee übersezt von Johann Heinrich Voß. Hamburg, 1781, S. 315. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/voss_oduessee_1781/321>, abgerufen am 18.05.2024.