Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Homerus: Odüssee übersezt von Johann Heinrich Voß. Hamburg, 1781.

Bild:
<< vorherige Seite

Odüßee.
Zwischen den Freiern und uns die Gewalt des Krieges entscheidet.
Aber gehe du jezo, sobald der Morgen sich röthet, 270
Heim, und bleib' in dem Schwarm der übermütigen Freier.
Dorthin folg' ich dir bald, geführt von dem Hirten Eumaios,
Und wie ein mühebeladner bejahrter Bettler gestaltet.
Werden mich dann im Hause die Freier beschimpfen, so dulde
Standhaft dein Herz im Busen, wie sehr ich beleidiget werde! 275
Schleppten sie auch bei den Füßen mich durch den Saal vor die Hausthür,
Oder würfen nach mir; du mußt geduldig es ansehn!
Freilich kannst du sie wohl mit freundlichen Worten ermahnen,
Ihr ruchloses Verfahren zu mäßigen; aber sie werden
Dich nicht hören: denn schon naht ihnen der Tag des Verderbens! 280
Noch verkünd' ich dir dieses, bewahr' es im innersten Herzen!
Wann die Göttin des Raths Athänä mir es gebietet;
Siehe dann werd' ich dir mit dem Haupte winken. So bald du
Dieses siehst, dann nim aus dem Saale die Waffen des Krieges, V. 284.
Und verwahre sie alle im Winkel des oberen Söllers. 285
Aber erkundigen sich die Freier, wo sie geblieben;
Dann besänftige sie mit guten Worten: Ich trug sie
Aus dem Rauche hinweg; denn sie sehn den alten nicht ähnlich,
Wie sie Odüßeus einst, gen Troja schiffend, zurückließ!
Sondern sind ganz entstellt von dem rußichten Dampfe des Feuers. 290
Und noch ein Größeres gab Kronion mir zu bedenken:
Daß ihr nicht etwa im Rausch euch zankt, und einander verwundet,
Und die Freuden des Mahls und die Liebe zu Penelopeia

V. 284. Die Waffen hingen an den Wänden des Männersaals, und für die
Spieße war ein Behältniß an einer Seule. Außer dem gemauerten Heerde hatte
man noch tragbare Feuerfäßer, auf welchen man zum Leuchten Kienhölzer brannte.

Oduͤßee.
Zwiſchen den Freiern und uns die Gewalt des Krieges entſcheidet.
Aber gehe du jezo, ſobald der Morgen ſich roͤthet, 270
Heim, und bleib' in dem Schwarm der uͤbermuͤtigen Freier.
Dorthin folg' ich dir bald, gefuͤhrt von dem Hirten Eumaios,
Und wie ein muͤhebeladner bejahrter Bettler geſtaltet.
Werden mich dann im Hauſe die Freier beſchimpfen, ſo dulde
Standhaft dein Herz im Buſen, wie ſehr ich beleidiget werde! 275
Schleppten ſie auch bei den Fuͤßen mich durch den Saal vor die Hausthuͤr,
Oder wuͤrfen nach mir; du mußt geduldig es anſehn!
Freilich kannſt du ſie wohl mit freundlichen Worten ermahnen,
Ihr ruchloſes Verfahren zu maͤßigen; aber ſie werden
Dich nicht hoͤren: denn ſchon naht ihnen der Tag des Verderbens! 280
Noch verkuͤnd' ich dir dieſes, bewahr' es im innerſten Herzen!
Wann die Goͤttin des Raths Athaͤnaͤ mir es gebietet;
Siehe dann werd' ich dir mit dem Haupte winken. So bald du
Dieſes ſiehſt, dann nim aus dem Saale die Waffen des Krieges, V. 284.
Und verwahre ſie alle im Winkel des oberen Soͤllers. 285
Aber erkundigen ſich die Freier, wo ſie geblieben;
Dann beſaͤnftige ſie mit guten Worten: Ich trug ſie
Aus dem Rauche hinweg; denn ſie ſehn den alten nicht aͤhnlich,
Wie ſie Oduͤßeus einſt, gen Troja ſchiffend, zuruͤckließ!
Sondern ſind ganz entſtellt von dem rußichten Dampfe des Feuers. 290
Und noch ein Groͤßeres gab Kronion mir zu bedenken:
Daß ihr nicht etwa im Rauſch euch zankt, und einander verwundet,
Und die Freuden des Mahls und die Liebe zu Penelopeia

V. 284. Die Waffen hingen an den Waͤnden des Maͤnnerſaals, und fuͤr die
Spieße war ein Behaͤltniß an einer Seule. Außer dem gemauerten Heerde hatte
man noch tragbare Feuerfaͤßer, auf welchen man zum Leuchten Kienhoͤlzer brannte.
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <p><pb facs="#f0320" n="314"/><fw place="top" type="header"><hi rendition="#g">Odu&#x0364;ßee.</hi></fw><lb/>
Zwi&#x017F;chen den Freiern und uns die Gewalt des Krieges ent&#x017F;cheidet.<lb/>
Aber gehe du jezo, &#x017F;obald der Morgen &#x017F;ich ro&#x0364;thet, <note place="right">270</note><lb/>
Heim, und bleib' in dem Schwarm der u&#x0364;bermu&#x0364;tigen Freier.<lb/>
Dorthin folg' ich dir bald, gefu&#x0364;hrt von dem Hirten Eumaios,<lb/>
Und wie ein mu&#x0364;hebeladner bejahrter Bettler ge&#x017F;taltet.<lb/>
Werden mich dann im Hau&#x017F;e die Freier be&#x017F;chimpfen, &#x017F;o dulde<lb/>
Standhaft dein Herz im Bu&#x017F;en, wie &#x017F;ehr ich beleidiget werde! <note place="right">275</note><lb/>
Schleppten &#x017F;ie auch bei den Fu&#x0364;ßen mich durch den Saal vor die Hausthu&#x0364;r,<lb/>
Oder wu&#x0364;rfen nach mir; du mußt geduldig es an&#x017F;ehn!<lb/>
Freilich kann&#x017F;t du &#x017F;ie wohl mit freundlichen Worten ermahnen,<lb/>
Ihr ruchlo&#x017F;es Verfahren zu ma&#x0364;ßigen; aber &#x017F;ie werden<lb/>
Dich nicht ho&#x0364;ren: denn &#x017F;chon naht ihnen der Tag des Verderbens! <note place="right">280</note><lb/>
Noch <choice><sic>verku&#x0364;ud'</sic><corr>verku&#x0364;nd'</corr></choice> ich dir die&#x017F;es, bewahr' es im inner&#x017F;ten Herzen!<lb/>
Wann die Go&#x0364;ttin des Raths Atha&#x0364;na&#x0364; mir es gebietet;<lb/>
Siehe dann werd' ich dir mit dem Haupte winken. So bald du<lb/>
Die&#x017F;es &#x017F;ieh&#x017F;t, dann nim aus dem Saale die Waffen des Krieges, <note place="foot" n="V. 284.">Die Waffen hingen an den Wa&#x0364;nden des Ma&#x0364;nner&#x017F;aals, und fu&#x0364;r die<lb/>
Spieße war ein Beha&#x0364;ltniß an einer Seule. Außer dem gemauerten Heerde hatte<lb/>
man noch tragbare Feuerfa&#x0364;ßer, auf welchen man zum Leuchten Kienho&#x0364;lzer brannte.</note><lb/>
Und verwahre &#x017F;ie alle im Winkel des oberen So&#x0364;llers. <note place="right">285</note><lb/>
Aber erkundigen &#x017F;ich die Freier, wo &#x017F;ie geblieben;<lb/>
Dann be&#x017F;a&#x0364;nftige &#x017F;ie mit guten Worten: Ich trug &#x017F;ie<lb/>
Aus dem Rauche hinweg; denn &#x017F;ie &#x017F;ehn den alten nicht a&#x0364;hnlich,<lb/>
Wie &#x017F;ie Odu&#x0364;ßeus ein&#x017F;t, gen Troja &#x017F;chiffend, zuru&#x0364;ckließ!<lb/>
Sondern &#x017F;ind ganz ent&#x017F;tellt von dem rußichten Dampfe des Feuers. <note place="right">290</note><lb/>
Und noch ein Gro&#x0364;ßeres gab Kronion mir zu bedenken:<lb/>
Daß ihr nicht etwa im Rau&#x017F;ch euch zankt, und einander verwundet,<lb/>
Und die Freuden des Mahls und die Liebe zu Penelopeia<lb/></p>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[314/0320] Oduͤßee. Zwiſchen den Freiern und uns die Gewalt des Krieges entſcheidet. Aber gehe du jezo, ſobald der Morgen ſich roͤthet, Heim, und bleib' in dem Schwarm der uͤbermuͤtigen Freier. Dorthin folg' ich dir bald, gefuͤhrt von dem Hirten Eumaios, Und wie ein muͤhebeladner bejahrter Bettler geſtaltet. Werden mich dann im Hauſe die Freier beſchimpfen, ſo dulde Standhaft dein Herz im Buſen, wie ſehr ich beleidiget werde! Schleppten ſie auch bei den Fuͤßen mich durch den Saal vor die Hausthuͤr, Oder wuͤrfen nach mir; du mußt geduldig es anſehn! Freilich kannſt du ſie wohl mit freundlichen Worten ermahnen, Ihr ruchloſes Verfahren zu maͤßigen; aber ſie werden Dich nicht hoͤren: denn ſchon naht ihnen der Tag des Verderbens! Noch verkuͤnd' ich dir dieſes, bewahr' es im innerſten Herzen! Wann die Goͤttin des Raths Athaͤnaͤ mir es gebietet; Siehe dann werd' ich dir mit dem Haupte winken. So bald du Dieſes ſiehſt, dann nim aus dem Saale die Waffen des Krieges, V. 284. Und verwahre ſie alle im Winkel des oberen Soͤllers. Aber erkundigen ſich die Freier, wo ſie geblieben; Dann beſaͤnftige ſie mit guten Worten: Ich trug ſie Aus dem Rauche hinweg; denn ſie ſehn den alten nicht aͤhnlich, Wie ſie Oduͤßeus einſt, gen Troja ſchiffend, zuruͤckließ! Sondern ſind ganz entſtellt von dem rußichten Dampfe des Feuers. Und noch ein Groͤßeres gab Kronion mir zu bedenken: Daß ihr nicht etwa im Rauſch euch zankt, und einander verwundet, Und die Freuden des Mahls und die Liebe zu Penelopeia 270 275 280 285 290 V. 284. Die Waffen hingen an den Waͤnden des Maͤnnerſaals, und fuͤr die Spieße war ein Behaͤltniß an einer Seule. Außer dem gemauerten Heerde hatte man noch tragbare Feuerfaͤßer, auf welchen man zum Leuchten Kienhoͤlzer brannte.

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
TCF (tokenisiert, serialisiert, lemmatisiert, normalisiert)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/voss_oduessee_1781
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/voss_oduessee_1781/320
Zitationshilfe: Homerus: Odüssee übersezt von Johann Heinrich Voß. Hamburg, 1781, S. 314. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/voss_oduessee_1781/320>, abgerufen am 18.05.2024.