Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Homerus: Odüssee übersezt von Johann Heinrich Voß. Hamburg, 1781.

Bild:
<< vorherige Seite

Sechzehnter Gesang.
Und Geschenke von köstlichem Gold! Erbarme dich unser! 185

Ihm antwortete drauf der herliche Dulder Odüßeus:
Wahrlich ich bin kein Gott, und keinem Unsterblichen ähnlich;
Sondern ich bin dein Vater, um den du so herzlich dich grämest,
Und so viele Schmach von trozigen Männern erduldest.

Also sprach er, und küßte den Sohn; und über die Wange 190
Stürzten die Thränen zur Erde, die lange verhaltenen Thränen.

Aber Tälemachos stand noch staunend, und konnte nicht glauben,
Daß es sein Vater sei; und nun antwortet' er also:

Nein! du bist nicht mein Vater Odüßeus; sondern ein Dämon
Teuscht mich, daß ich noch mehr mein großes Elend beseufze. 195
Denn kein sterblicher Mann vermöchte mit seinem Verstande,
Solch ein Wunder zu thun; ihm hülfe denn einer der Götter,
Welcher leicht, wie er will, zu Greisen und Jünglingen umschafft!
Siehe nur eben warst du ein Greis, und häßlich bekleidet;
Jezo den Göttern gleich, die den weiten Himmel bewohnen! 200

Ihm antwortete drauf der erfindungsreiche Odüßeus!
Deinen geliebten Vater, Tälemachos, welcher nun heimkehrt,
Mußt du nicht alzusehr anstaunen oder bewundern!
Wahrlich in Ithaka kommt hinfort kein andrer Odüßeus,
Sondern ich bin der Mann, der nach vielem Jammer und Elend 205
Endlich im zwanzigsten Jahr' in seine Heimat zurückkehrt.
Aber dies ist das Werk der siegenden Göttin Athänä,
Welche mich, wie sie will, verwandelt; denn sie vermag es!
Darum erschein' ich jezo zerlumpt wie ein Bettler, und jezo
Wieder in Jünglingsgestalt, mit schönen Gewanden bekleidet. 210
Denn leicht können die Götter, des weiten Himmels Bewohner,
Jeden sterblichen Mann erniedrigen oder erhöhen.

Sechzehnter Geſang.
Und Geſchenke von koͤſtlichem Gold! Erbarme dich unſer! 185

Ihm antwortete drauf der herliche Dulder Oduͤßeus:
Wahrlich ich bin kein Gott, und keinem Unſterblichen aͤhnlich;
Sondern ich bin dein Vater, um den du ſo herzlich dich graͤmeſt,
Und ſo viele Schmach von trozigen Maͤnnern erduldeſt.

Alſo ſprach er, und kuͤßte den Sohn; und uͤber die Wange 190
Stuͤrzten die Thraͤnen zur Erde, die lange verhaltenen Thraͤnen.

Aber Taͤlemachos ſtand noch ſtaunend, und konnte nicht glauben,
Daß es ſein Vater ſei; und nun antwortet' er alſo:

Nein! du biſt nicht mein Vater Oduͤßeus; ſondern ein Daͤmon
Teuſcht mich, daß ich noch mehr mein großes Elend beſeufze. 195
Denn kein ſterblicher Mann vermoͤchte mit ſeinem Verſtande,
Solch ein Wunder zu thun; ihm huͤlfe denn einer der Goͤtter,
Welcher leicht, wie er will, zu Greiſen und Juͤnglingen umſchafft!
Siehe nur eben warſt du ein Greis, und haͤßlich bekleidet;
Jezo den Goͤttern gleich, die den weiten Himmel bewohnen! 200

Ihm antwortete drauf der erfindungsreiche Oduͤßeus!
Deinen geliebten Vater, Taͤlemachos, welcher nun heimkehrt,
Mußt du nicht alzuſehr anſtaunen oder bewundern!
Wahrlich in Ithaka kommt hinfort kein andrer Oduͤßeus,
Sondern ich bin der Mann, der nach vielem Jammer und Elend 205
Endlich im zwanzigſten Jahr' in ſeine Heimat zuruͤckkehrt.
Aber dies iſt das Werk der ſiegenden Goͤttin Athaͤnaͤ,
Welche mich, wie ſie will, verwandelt; denn ſie vermag es!
Darum erſchein' ich jezo zerlumpt wie ein Bettler, und jezo
Wieder in Juͤnglingsgeſtalt, mit ſchoͤnen Gewanden bekleidet. 210
Denn leicht koͤnnen die Goͤtter, des weiten Himmels Bewohner,
Jeden ſterblichen Mann erniedrigen oder erhoͤhen.

<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <p><pb facs="#f0317" n="311"/><fw place="top" type="header"><hi rendition="#g">Sechzehnter Ge&#x017F;ang.</hi></fw><lb/>
Und Ge&#x017F;chenke von ko&#x0364;&#x017F;tlichem Gold! Erbarme dich un&#x017F;er! <note place="right">185</note></p><lb/>
        <p>Ihm antwortete drauf der herliche Dulder Odu&#x0364;ßeus:<lb/>
Wahrlich ich bin kein Gott, und keinem Un&#x017F;terblichen a&#x0364;hnlich;<lb/>
Sondern ich bin dein Vater, um den du &#x017F;o herzlich dich gra&#x0364;me&#x017F;t,<lb/>
Und &#x017F;o viele Schmach von trozigen Ma&#x0364;nnern erdulde&#x017F;t.</p><lb/>
        <p>Al&#x017F;o &#x017F;prach er, und ku&#x0364;ßte den Sohn; und u&#x0364;ber die Wange <note place="right">190</note><lb/>
Stu&#x0364;rzten die Thra&#x0364;nen zur Erde, die lange verhaltenen Thra&#x0364;nen.</p><lb/>
        <p>Aber Ta&#x0364;lemachos &#x017F;tand noch &#x017F;taunend, und konnte nicht glauben,<lb/>
Daß es &#x017F;ein Vater &#x017F;ei; und nun antwortet' er al&#x017F;o:</p><lb/>
        <p>Nein! du bi&#x017F;t nicht mein Vater Odu&#x0364;ßeus; &#x017F;ondern ein Da&#x0364;mon<lb/>
Teu&#x017F;cht mich, daß ich noch mehr mein großes Elend be&#x017F;eufze. <note place="right">195</note><lb/>
Denn kein &#x017F;terblicher Mann vermo&#x0364;chte mit &#x017F;einem Ver&#x017F;tande,<lb/>
Solch ein Wunder zu thun; ihm hu&#x0364;lfe denn einer der Go&#x0364;tter,<lb/>
Welcher leicht, wie er will, zu Grei&#x017F;en und Ju&#x0364;nglingen um&#x017F;chafft!<lb/>
Siehe nur eben war&#x017F;t du ein Greis, und ha&#x0364;ßlich bekleidet;<lb/>
Jezo den Go&#x0364;ttern gleich, die den weiten Himmel bewohnen! <note place="right">200</note></p><lb/>
        <p>Ihm antwortete drauf der erfindungsreiche Odu&#x0364;ßeus!<lb/>
Deinen geliebten Vater, Ta&#x0364;lemachos, welcher nun heimkehrt,<lb/>
Mußt du nicht alzu&#x017F;ehr an&#x017F;taunen oder bewundern!<lb/>
Wahrlich in Ithaka kommt hinfort kein andrer Odu&#x0364;ßeus,<lb/>
Sondern ich bin der Mann, der nach vielem Jammer und Elend <note place="right">205</note><lb/>
Endlich im zwanzig&#x017F;ten Jahr' in &#x017F;eine Heimat zuru&#x0364;ckkehrt.<lb/>
Aber dies i&#x017F;t das Werk der &#x017F;iegenden Go&#x0364;ttin Atha&#x0364;na&#x0364;,<lb/>
Welche mich, wie &#x017F;ie will, verwandelt; denn &#x017F;ie vermag es!<lb/>
Darum er&#x017F;chein' ich jezo zerlumpt wie ein Bettler, und jezo<lb/>
Wieder in Ju&#x0364;nglingsge&#x017F;talt, mit &#x017F;cho&#x0364;nen Gewanden bekleidet. <note place="right">210</note><lb/>
Denn leicht ko&#x0364;nnen die Go&#x0364;tter, des weiten Himmels Bewohner,<lb/>
Jeden &#x017F;terblichen Mann erniedrigen oder erho&#x0364;hen.</p><lb/>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[311/0317] Sechzehnter Geſang. Und Geſchenke von koͤſtlichem Gold! Erbarme dich unſer! 185 Ihm antwortete drauf der herliche Dulder Oduͤßeus: Wahrlich ich bin kein Gott, und keinem Unſterblichen aͤhnlich; Sondern ich bin dein Vater, um den du ſo herzlich dich graͤmeſt, Und ſo viele Schmach von trozigen Maͤnnern erduldeſt. Alſo ſprach er, und kuͤßte den Sohn; und uͤber die Wange Stuͤrzten die Thraͤnen zur Erde, die lange verhaltenen Thraͤnen. 190 Aber Taͤlemachos ſtand noch ſtaunend, und konnte nicht glauben, Daß es ſein Vater ſei; und nun antwortet' er alſo: Nein! du biſt nicht mein Vater Oduͤßeus; ſondern ein Daͤmon Teuſcht mich, daß ich noch mehr mein großes Elend beſeufze. Denn kein ſterblicher Mann vermoͤchte mit ſeinem Verſtande, Solch ein Wunder zu thun; ihm huͤlfe denn einer der Goͤtter, Welcher leicht, wie er will, zu Greiſen und Juͤnglingen umſchafft! Siehe nur eben warſt du ein Greis, und haͤßlich bekleidet; Jezo den Goͤttern gleich, die den weiten Himmel bewohnen! 195 200 Ihm antwortete drauf der erfindungsreiche Oduͤßeus! Deinen geliebten Vater, Taͤlemachos, welcher nun heimkehrt, Mußt du nicht alzuſehr anſtaunen oder bewundern! Wahrlich in Ithaka kommt hinfort kein andrer Oduͤßeus, Sondern ich bin der Mann, der nach vielem Jammer und Elend Endlich im zwanzigſten Jahr' in ſeine Heimat zuruͤckkehrt. Aber dies iſt das Werk der ſiegenden Goͤttin Athaͤnaͤ, Welche mich, wie ſie will, verwandelt; denn ſie vermag es! Darum erſchein' ich jezo zerlumpt wie ein Bettler, und jezo Wieder in Juͤnglingsgeſtalt, mit ſchoͤnen Gewanden bekleidet. Denn leicht koͤnnen die Goͤtter, des weiten Himmels Bewohner, Jeden ſterblichen Mann erniedrigen oder erhoͤhen. 205 210

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
TCF (tokenisiert, serialisiert, lemmatisiert, normalisiert)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/voss_oduessee_1781
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/voss_oduessee_1781/317
Zitationshilfe: Homerus: Odüssee übersezt von Johann Heinrich Voß. Hamburg, 1781, S. 311. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/voss_oduessee_1781/317>, abgerufen am 18.05.2024.