Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Homerus: Odüssee übersezt von Johann Heinrich Voß. Hamburg, 1781.

Bild:
<< vorherige Seite

Odüßee.
Und die Sonne sank, und Dunkel umhüllte die Pfade. 295
Und er steurte gen Ferai, vom Winde Gottes erfreuet,
Und zu der göttlichen Aelis, die von den Epeiern beherscht wird. V. 297.
Aber von dannen lenkt' er das Schiff zu den spizigen Inseln,
Sorgend, ob er dem Tod' entfliehn würd', oder erliegen.

Und in der Hütte genoß mit Odüßeus der trefliche Sauhirt 300
Jezo die Abendkost, auch aßen die übrigen Hirten.
Und nachdem die Begierde des Tranks und der Speise gestillt war;
Da versuchte der Held Odüßeus, ob ihn der Sauhirt
Noch in der Hütte dort herbergen und freundlich bewirten,
Oder ihn treiben würd', in die Stadt zu eilen; so sprach er: 305

Höre mich jezt, Eumaios, und hört, ihr übrigen Hirten.
Morgen hätt' ich wohl Lust, in die Stadt als Bettler zu gehen;
Daß ich deine Freunde und dich nicht länger beschwere.
Sage mir denn Bescheid, und gib mir einen Gefährten,
Welcher den Weg mich führe. Die Stadt muß ich selber durchirren, 310
Ob man ein Becherchen Weins und ein wenig Brosam mir biete.
Gerne möcht' ich auch wohl zum Hause des edlen Odüßeus
Gehen, und Botschaft bringen der klugen Pänelopeia,
Und alsdann in die Schaar der stolzen Freier mich mischen,
Ob sie mich Einmal speisen von ihrem reichlichen Gastmahl. 315
Alles, was sie befehlen, bin ich bereit zu verrichten.
Denn ich verkündige dir; merk auf, und höre die Worte:

V. 297. Aelis hieß damals nur die äußerste Spize vom Peloponnes gegen
Ithaka. Die spizigen Inseln waren die südwestlichen der Echinaden. Tälema-
chos nahm, aus Furcht vor den Freiern, die zwischen Ithaka und Samä auf
ihn laurten, nicht den nächsten Weg; sondern fuhr auf Akarnanien zu, und
landete an der Nordseite von Ithaka.

Oduͤßee.
Und die Sonne ſank, und Dunkel umhuͤllte die Pfade. 295
Und er ſteurte gen Ferai, vom Winde Gottes erfreuet,
Und zu der goͤttlichen Aelis, die von den Epeiern beherſcht wird. V. 297.
Aber von dannen lenkt' er das Schiff zu den ſpizigen Inſeln,
Sorgend, ob er dem Tod' entfliehn wuͤrd', oder erliegen.

Und in der Huͤtte genoß mit Oduͤßeus der trefliche Sauhirt 300
Jezo die Abendkoſt, auch aßen die uͤbrigen Hirten.
Und nachdem die Begierde des Tranks und der Speiſe geſtillt war;
Da verſuchte der Held Oduͤßeus, ob ihn der Sauhirt
Noch in der Huͤtte dort herbergen und freundlich bewirten,
Oder ihn treiben wuͤrd', in die Stadt zu eilen; ſo ſprach er: 305

Hoͤre mich jezt, Eumaios, und hoͤrt, ihr uͤbrigen Hirten.
Morgen haͤtt' ich wohl Luſt, in die Stadt als Bettler zu gehen;
Daß ich deine Freunde und dich nicht laͤnger beſchwere.
Sage mir denn Beſcheid, und gib mir einen Gefaͤhrten,
Welcher den Weg mich fuͤhre. Die Stadt muß ich ſelber durchirren, 310
Ob man ein Becherchen Weins und ein wenig Broſam mir biete.
Gerne moͤcht' ich auch wohl zum Hauſe des edlen Oduͤßeus
Gehen, und Botſchaft bringen der klugen Paͤnelopeia,
Und alsdann in die Schaar der ſtolzen Freier mich miſchen,
Ob ſie mich Einmal ſpeiſen von ihrem reichlichen Gaſtmahl. 315
Alles, was ſie befehlen, bin ich bereit zu verrichten.
Denn ich verkuͤndige dir; merk auf, und hoͤre die Worte:

V. 297. Aelis hieß damals nur die aͤußerſte Spize vom Peloponnes gegen
Ithaka. Die ſpizigen Inſeln waren die ſuͤdweſtlichen der Echinaden. Taͤlema-
chos nahm, aus Furcht vor den Freiern, die zwiſchen Ithaka und Samaͤ auf
ihn laurten, nicht den naͤchſten Weg; ſondern fuhr auf Akarnanien zu, und
landete an der Nordſeite von Ithaka.
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <p><pb facs="#f0300" n="294"/><fw place="top" type="header"><hi rendition="#g">Odu&#x0364;ßee.</hi></fw><lb/>
Und die Sonne &#x017F;ank, und Dunkel umhu&#x0364;llte die Pfade. <note place="right">295</note><lb/>
Und er &#x017F;teurte gen Ferai, vom Winde Gottes erfreuet,<lb/>
Und zu der go&#x0364;ttlichen Aelis, die von den Epeiern beher&#x017F;cht wird. <note place="foot" n="V. 297. ">Aelis hieß damals nur die a&#x0364;ußer&#x017F;te Spize vom Peloponnes gegen<lb/>
Ithaka. Die &#x017F;pizigen In&#x017F;eln waren die &#x017F;u&#x0364;dwe&#x017F;tlichen der Echinaden. Ta&#x0364;lema-<lb/>
chos nahm, aus Furcht vor den Freiern, die zwi&#x017F;chen Ithaka und Sama&#x0364; auf<lb/>
ihn laurten, nicht den na&#x0364;ch&#x017F;ten Weg; &#x017F;ondern fuhr auf Akarnanien zu, und<lb/>
landete an der Nord&#x017F;eite von Ithaka.</note><lb/>
Aber von dannen lenkt' er das Schiff zu den &#x017F;pizigen In&#x017F;eln,<lb/>
Sorgend, ob er dem Tod' entfliehn wu&#x0364;rd', oder erliegen.</p><lb/>
        <p>Und in der Hu&#x0364;tte genoß mit Odu&#x0364;ßeus der trefliche Sauhirt <note place="right">300</note><lb/>
Jezo die Abendko&#x017F;t, auch aßen die u&#x0364;brigen Hirten.<lb/>
Und nachdem die Begierde des Tranks und der Spei&#x017F;e ge&#x017F;tillt war;<lb/>
Da ver&#x017F;uchte der Held Odu&#x0364;ßeus, ob ihn der Sauhirt<lb/>
Noch in der Hu&#x0364;tte dort herbergen und freundlich bewirten,<lb/>
Oder ihn treiben wu&#x0364;rd', in die Stadt zu eilen; &#x017F;o &#x017F;prach er: <note place="right">305</note></p><lb/>
        <p>Ho&#x0364;re mich jezt, Eumaios, und ho&#x0364;rt, ihr u&#x0364;brigen Hirten.<lb/>
Morgen ha&#x0364;tt' ich wohl Lu&#x017F;t, in die Stadt als Bettler zu gehen;<lb/>
Daß ich deine Freunde und dich nicht la&#x0364;nger be&#x017F;chwere.<lb/>
Sage mir denn Be&#x017F;cheid, und gib mir einen Gefa&#x0364;hrten,<lb/>
Welcher den Weg mich fu&#x0364;hre. Die Stadt muß ich &#x017F;elber durchirren, <note place="right">310</note><lb/>
Ob man ein Becherchen Weins und ein wenig Bro&#x017F;am mir biete.<lb/>
Gerne mo&#x0364;cht' ich auch wohl zum Hau&#x017F;e des edlen Odu&#x0364;ßeus<lb/>
Gehen, und Bot&#x017F;chaft bringen der klugen Pa&#x0364;nelopeia,<lb/>
Und alsdann in die Schaar der &#x017F;tolzen Freier mich mi&#x017F;chen,<lb/>
Ob &#x017F;ie mich Einmal &#x017F;pei&#x017F;en von ihrem reichlichen Ga&#x017F;tmahl. <note place="right">315</note><lb/>
Alles, was &#x017F;ie befehlen, bin ich bereit zu verrichten.<lb/>
Denn ich verku&#x0364;ndige dir; merk auf, und ho&#x0364;re die Worte:<lb/></p>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[294/0300] Oduͤßee. Und die Sonne ſank, und Dunkel umhuͤllte die Pfade. Und er ſteurte gen Ferai, vom Winde Gottes erfreuet, Und zu der goͤttlichen Aelis, die von den Epeiern beherſcht wird. V. 297. Aber von dannen lenkt' er das Schiff zu den ſpizigen Inſeln, Sorgend, ob er dem Tod' entfliehn wuͤrd', oder erliegen. 295 Und in der Huͤtte genoß mit Oduͤßeus der trefliche Sauhirt Jezo die Abendkoſt, auch aßen die uͤbrigen Hirten. Und nachdem die Begierde des Tranks und der Speiſe geſtillt war; Da verſuchte der Held Oduͤßeus, ob ihn der Sauhirt Noch in der Huͤtte dort herbergen und freundlich bewirten, Oder ihn treiben wuͤrd', in die Stadt zu eilen; ſo ſprach er: 300 305 Hoͤre mich jezt, Eumaios, und hoͤrt, ihr uͤbrigen Hirten. Morgen haͤtt' ich wohl Luſt, in die Stadt als Bettler zu gehen; Daß ich deine Freunde und dich nicht laͤnger beſchwere. Sage mir denn Beſcheid, und gib mir einen Gefaͤhrten, Welcher den Weg mich fuͤhre. Die Stadt muß ich ſelber durchirren, Ob man ein Becherchen Weins und ein wenig Broſam mir biete. Gerne moͤcht' ich auch wohl zum Hauſe des edlen Oduͤßeus Gehen, und Botſchaft bringen der klugen Paͤnelopeia, Und alsdann in die Schaar der ſtolzen Freier mich miſchen, Ob ſie mich Einmal ſpeiſen von ihrem reichlichen Gaſtmahl. Alles, was ſie befehlen, bin ich bereit zu verrichten. Denn ich verkuͤndige dir; merk auf, und hoͤre die Worte: 310 315 V. 297. Aelis hieß damals nur die aͤußerſte Spize vom Peloponnes gegen Ithaka. Die ſpizigen Inſeln waren die ſuͤdweſtlichen der Echinaden. Taͤlema- chos nahm, aus Furcht vor den Freiern, die zwiſchen Ithaka und Samaͤ auf ihn laurten, nicht den naͤchſten Weg; ſondern fuhr auf Akarnanien zu, und landete an der Nordſeite von Ithaka.

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
TCF (tokenisiert, serialisiert, lemmatisiert, normalisiert)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/voss_oduessee_1781
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/voss_oduessee_1781/300
Zitationshilfe: Homerus: Odüssee übersezt von Johann Heinrich Voß. Hamburg, 1781, S. 294. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/voss_oduessee_1781/300>, abgerufen am 21.05.2024.