Jenes Mannes, der weit durch Hellas und Argos berühmt ist! V. 344.
Und der verständige Jüngling Tälemachos sagte dagegen: 345 Meine Mutter, warum verargst du dem lieblichen Sänger, Daß er mit Liedern uns reizt, wie sie dem Herzen entströmen? Nicht die Sänger sind des zu beschuldigen, sondern allein Zeus, Welcher die Meister der Kunst nach seinem Gefallen begeistert. Zürne denn nicht, weil dieser die Leiden der Danaer singet; 350 Denn der neuste Gesang erhält vor allen Gesängen Immer das lauteste Lob der aufmerksamen Versammlung: Sondern stärke vielmehr auch deine Seele, zu hören. Nicht Odüßeus allein verlor den Tag der Zurückkunft Unter den Troern; es sanken mit ihm viel andere Männer. 355 Aber gehe nun heim, besorge deine Geschäfte, Spindel und Webestuhl, und treib an beschiedener Arbeit Deine Mägde zum Fleiß! Die Rede gebühret den Männern, Und vor allen mir; denn mein ist die Herschaft im Hause!
Staunend kehrte die Mutter zurück in ihre Gemächer, 360 Und erwog im Herzen die kluge Rede des Sohnes. Als sie nun oben kam mit den Jungfraun, weinte sie wieder Ihren trauten Gemahl Odüßeus; bis ihr Athänä Sanft mit süßem Schlummer die Augenlieder bethaute.
Aber nun lärmten die Freier umher in dem schattichten Saale, 365 Denn sie wünschten sich alle, mit ihr das Bette zu theilen. Und der verständige Jüngling Tälemachos sprach zur Versammlung:
Freier meiner Mutter, voll übermütiges Trozes,
V. 344. Hellas, eine Stadt in Theßalien, hier das ganze nördliche Grie- chenland; Argos, eine Stadt im Peloponnes, hier die ganze Halbinsel.
Erſter Geſang.
Jenes Mannes, der weit durch Hellas und Argos beruͤhmt iſt! V. 344.
Und der verſtaͤndige Juͤngling Taͤlemachos ſagte dagegen: 345 Meine Mutter, warum verargſt du dem lieblichen Saͤnger, Daß er mit Liedern uns reizt, wie ſie dem Herzen entſtroͤmen? Nicht die Saͤnger ſind des zu beſchuldigen, ſondern allein Zeus, Welcher die Meiſter der Kunſt nach ſeinem Gefallen begeiſtert. Zuͤrne denn nicht, weil dieſer die Leiden der Danaer ſinget; 350 Denn der neuſte Geſang erhaͤlt vor allen Geſaͤngen Immer das lauteſte Lob der aufmerkſamen Verſammlung: Sondern ſtaͤrke vielmehr auch deine Seele, zu hoͤren. Nicht Oduͤßeus allein verlor den Tag der Zuruͤckkunft Unter den Troern; es ſanken mit ihm viel andere Maͤnner. 355 Aber gehe nun heim, beſorge deine Geſchaͤfte, Spindel und Webeſtuhl, und treib an beſchiedener Arbeit Deine Maͤgde zum Fleiß! Die Rede gebuͤhret den Maͤnnern, Und vor allen mir; denn mein iſt die Herſchaft im Hauſe!
Staunend kehrte die Mutter zuruͤck in ihre Gemaͤcher, 360 Und erwog im Herzen die kluge Rede des Sohnes. Als ſie nun oben kam mit den Jungfraun, weinte ſie wieder Ihren trauten Gemahl Oduͤßeus; bis ihr Athaͤnaͤ Sanft mit ſuͤßem Schlummer die Augenlieder bethaute.
Aber nun laͤrmten die Freier umher in dem ſchattichten Saale, 365 Denn ſie wuͤnſchten ſich alle, mit ihr das Bette zu theilen. Und der verſtaͤndige Juͤngling Taͤlemachos ſprach zur Verſammlung:
Freier meiner Mutter, voll uͤbermuͤtiges Trozes,
V. 344. Hellas, eine Stadt in Theßalien, hier das ganze noͤrdliche Grie- chenland; Argos, eine Stadt im Peloponnes, hier die ganze Halbinſel.
<TEI><text><body><divn="1"><p><pbfacs="#f0029"n="23"/><fwplace="top"type="header"><hirendition="#g">Erſter Geſang.</hi></fw><lb/>
Jenes Mannes, der weit durch Hellas und Argos beruͤhmt iſt! <noteplace="foot"n="V. 344.">Hellas, eine Stadt in Theßalien, hier das ganze noͤrdliche Grie-<lb/>
chenland; Argos, eine Stadt im Peloponnes, hier die ganze Halbinſel.</note></p><lb/><p>Und der verſtaͤndige Juͤngling Taͤlemachos ſagte dagegen: <noteplace="right">345</note><lb/>
Meine Mutter, warum verargſt du dem lieblichen Saͤnger,<lb/>
Daß er mit Liedern uns reizt, wie ſie dem Herzen entſtroͤmen?<lb/>
Nicht die Saͤnger ſind des zu beſchuldigen, ſondern allein Zeus,<lb/>
Welcher die Meiſter der Kunſt nach ſeinem Gefallen begeiſtert.<lb/>
Zuͤrne denn nicht, weil dieſer die Leiden der Danaer ſinget; <noteplace="right">350</note><lb/>
Denn der neuſte Geſang erhaͤlt vor allen Geſaͤngen<lb/>
Immer das lauteſte Lob der aufmerkſamen Verſammlung:<lb/>
Sondern ſtaͤrke vielmehr auch deine Seele, zu hoͤren.<lb/>
Nicht Oduͤßeus allein verlor den Tag der Zuruͤckkunft<lb/>
Unter den Troern; es ſanken mit ihm viel andere Maͤnner. <noteplace="right">355</note><lb/>
Aber gehe nun heim, beſorge deine Geſchaͤfte,<lb/>
Spindel und Webeſtuhl, und treib an beſchiedener Arbeit<lb/>
Deine Maͤgde zum Fleiß! Die Rede gebuͤhret den Maͤnnern,<lb/>
Und vor allen mir; denn mein iſt die Herſchaft im Hauſe!</p><lb/><p>Staunend kehrte die Mutter zuruͤck in ihre Gemaͤcher, <noteplace="right">360</note><lb/>
Und erwog im Herzen die kluge Rede des Sohnes.<lb/>
Als ſie nun oben kam mit den Jungfraun, weinte ſie wieder<lb/>
Ihren trauten Gemahl Oduͤßeus; bis ihr Athaͤnaͤ<lb/>
Sanft mit ſuͤßem Schlummer die Augenlieder bethaute.</p><lb/><p>Aber nun laͤrmten die Freier umher in dem ſchattichten Saale, <noteplace="right">365</note><lb/>
Denn ſie wuͤnſchten ſich alle, mit ihr das Bette zu theilen.<lb/>
Und der verſtaͤndige Juͤngling Taͤlemachos ſprach zur Verſammlung:</p><lb/><p>Freier meiner Mutter, voll uͤbermuͤtiges Trozes,<lb/></p></div></body></text></TEI>
[23/0029]
Erſter Geſang.
Jenes Mannes, der weit durch Hellas und Argos beruͤhmt iſt! V. 344.
Und der verſtaͤndige Juͤngling Taͤlemachos ſagte dagegen:
Meine Mutter, warum verargſt du dem lieblichen Saͤnger,
Daß er mit Liedern uns reizt, wie ſie dem Herzen entſtroͤmen?
Nicht die Saͤnger ſind des zu beſchuldigen, ſondern allein Zeus,
Welcher die Meiſter der Kunſt nach ſeinem Gefallen begeiſtert.
Zuͤrne denn nicht, weil dieſer die Leiden der Danaer ſinget;
Denn der neuſte Geſang erhaͤlt vor allen Geſaͤngen
Immer das lauteſte Lob der aufmerkſamen Verſammlung:
Sondern ſtaͤrke vielmehr auch deine Seele, zu hoͤren.
Nicht Oduͤßeus allein verlor den Tag der Zuruͤckkunft
Unter den Troern; es ſanken mit ihm viel andere Maͤnner.
Aber gehe nun heim, beſorge deine Geſchaͤfte,
Spindel und Webeſtuhl, und treib an beſchiedener Arbeit
Deine Maͤgde zum Fleiß! Die Rede gebuͤhret den Maͤnnern,
Und vor allen mir; denn mein iſt die Herſchaft im Hauſe!
345
350
355
Staunend kehrte die Mutter zuruͤck in ihre Gemaͤcher,
Und erwog im Herzen die kluge Rede des Sohnes.
Als ſie nun oben kam mit den Jungfraun, weinte ſie wieder
Ihren trauten Gemahl Oduͤßeus; bis ihr Athaͤnaͤ
Sanft mit ſuͤßem Schlummer die Augenlieder bethaute.
360
Aber nun laͤrmten die Freier umher in dem ſchattichten Saale,
Denn ſie wuͤnſchten ſich alle, mit ihr das Bette zu theilen.
Und der verſtaͤndige Juͤngling Taͤlemachos ſprach zur Verſammlung:
365
Freier meiner Mutter, voll uͤbermuͤtiges Trozes,
V. 344. Hellas, eine Stadt in Theßalien, hier das ganze noͤrdliche Grie-
chenland; Argos, eine Stadt im Peloponnes, hier die ganze Halbinſel.
Informationen zur CAB-Ansicht
Diese Ansicht bietet Ihnen die Darstellung des Textes in normalisierter Orthographie.
Diese Textvariante wird vollautomatisch erstellt und kann aufgrund dessen auch Fehler enthalten.
Alle veränderten Wortformen sind grau hinterlegt. Als fremdsprachliches Material erkannte
Textteile sind ausgegraut dargestellt.
Homerus: Odüssee übersezt von Johann Heinrich Voß. Hamburg, 1781, S. 23. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/voss_oduessee_1781/29>, abgerufen am 21.11.2024.
Alle Inhalte dieser Seite unterstehen, soweit nicht anders gekennzeichnet, einer
Creative-Commons-Lizenz.
Die Rechte an den angezeigten Bilddigitalisaten, soweit nicht anders gekennzeichnet, liegen bei den besitzenden Bibliotheken.
Weitere Informationen finden Sie in den DTA-Nutzungsbedingungen.
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf
diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken
dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder
nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der
Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden.
Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des
§ 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen
Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung
der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu
vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
Zitierempfehlung: Deutsches Textarchiv. Grundlage für ein Referenzkorpus der neuhochdeutschen Sprache. Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 2024. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/.