Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Homerus: Odüssee übersezt von Johann Heinrich Voß. Hamburg, 1781.

Bild:
<< vorherige Seite

Odüßee.
Ja dies Wort soll wahrlich erfüllet werden, wofern ich
Leben bleib', ein König der rudergeübten Faiaken!
Aber der Fremdling wolle, wie sehr er zur Heimat verlanget, 350
Noch bis morgen bei uns verweilen, bis ich das ganze
Ehrengeschenk ihm bereitet. Die Fahrt liegt allen am Herzen,
Aber vor allen mir; denn mein ist die Herschaft des Volkes.

Ihm antwortete drauf der erfindungsreiche Odüßeus:
Weitgepriesener Held, Alkinoos, mächtigster König! 355
Zwänget ihr mich alhier auch ein ganzes Jahr zu verweilen,
Und betriebt nur die Fahrt, und schenktet mir Ehrengeschenke;
Gerne willigt' ich ein; auch wäre mir beßer gerathen,
Wenn ich mit vollerer Hand in mein liebes Vaterland kehrte.
Weit willkommener würd' ich und weit ehrwürdiger allen 360
Männern in Ithaka sein, die mich Heimkehrenden sähen.

Ihm antwortete drauf Alkinoos wieder, und sagte:
Deine ganze Gestalt, Odüßeus, kündet mit nichten
Einen Betrüger uns an, noch losen Schwäzer; wie viele
Sonst die verbreiteten Völker der schwarzen Erde durchstreifen, 365
Welche Lügen erdichten, woher sie keiner vermutet.
Aber in deinen Worten ist Anmut und edle Gesinnung;
Gleich dem weisesten Sänger, erzähltest du die Geschichte
Von des argeiischen Heers und deinen traurigen Leiden.
Aber verkündige mir, und sage die lautere Wahrheit, 370
Ob du einige sahst der göttlichen Freunde, die mit dir
Hin gen Ilion zogen, und dort ihr Schicksal erreichten.
Diese Nächte sind lang, sehr lang! und noch ist die Stunde
Schlafen zu gehn nicht da. Erzähle mir Wundergeschichten.
Selbst bis zur heiligen Frühe vermöcht' ich zu hören, so lange 375

Oduͤßee.
Ja dies Wort ſoll wahrlich erfuͤllet werden, wofern ich
Leben bleib', ein Koͤnig der rudergeuͤbten Faiaken!
Aber der Fremdling wolle, wie ſehr er zur Heimat verlanget, 350
Noch bis morgen bei uns verweilen, bis ich das ganze
Ehrengeſchenk ihm bereitet. Die Fahrt liegt allen am Herzen,
Aber vor allen mir; denn mein iſt die Herſchaft des Volkes.

Ihm antwortete drauf der erfindungsreiche Oduͤßeus:
Weitgeprieſener Held, Alkinoos, maͤchtigſter Koͤnig! 355
Zwaͤnget ihr mich alhier auch ein ganzes Jahr zu verweilen,
Und betriebt nur die Fahrt, und ſchenktet mir Ehrengeſchenke;
Gerne willigt' ich ein; auch waͤre mir beßer gerathen,
Wenn ich mit vollerer Hand in mein liebes Vaterland kehrte.
Weit willkommener wuͤrd' ich und weit ehrwuͤrdiger allen 360
Maͤnnern in Ithaka ſein, die mich Heimkehrenden ſaͤhen.

Ihm antwortete drauf Alkinoos wieder, und ſagte:
Deine ganze Geſtalt, Oduͤßeus, kuͤndet mit nichten
Einen Betruͤger uns an, noch loſen Schwaͤzer; wie viele
Sonſt die verbreiteten Voͤlker der ſchwarzen Erde durchſtreifen, 365
Welche Luͤgen erdichten, woher ſie keiner vermutet.
Aber in deinen Worten iſt Anmut und edle Geſinnung;
Gleich dem weiſeſten Saͤnger, erzaͤhlteſt du die Geſchichte
Von des argeiiſchen Heers und deinen traurigen Leiden.
Aber verkuͤndige mir, und ſage die lautere Wahrheit, 370
Ob du einige ſahſt der goͤttlichen Freunde, die mit dir
Hin gen Ilion zogen, und dort ihr Schickſal erreichten.
Dieſe Naͤchte ſind lang, ſehr lang! und noch iſt die Stunde
Schlafen zu gehn nicht da. Erzaͤhle mir Wundergeſchichten.
Selbſt bis zur heiligen Fruͤhe vermoͤcht' ich zu hoͤren, ſo lange 375

<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <p><pb facs="#f0224" n="218"/><fw place="top" type="header"><hi rendition="#g">Odu&#x0364;ßee.</hi></fw><lb/>
Ja dies Wort &#x017F;oll wahrlich erfu&#x0364;llet werden, wofern ich<lb/>
Leben bleib', ein Ko&#x0364;nig der rudergeu&#x0364;bten Faiaken!<lb/>
Aber der Fremdling wolle, wie &#x017F;ehr er zur Heimat verlanget, <note place="right">350</note><lb/>
Noch bis morgen bei uns verweilen, bis ich das ganze<lb/>
Ehrenge&#x017F;chenk ihm bereitet. Die Fahrt liegt allen am Herzen,<lb/>
Aber vor allen mir; denn mein i&#x017F;t die Her&#x017F;chaft des Volkes.</p><lb/>
        <p>Ihm antwortete drauf der erfindungsreiche Odu&#x0364;ßeus:<lb/>
Weitgeprie&#x017F;ener Held, Alkinoos, ma&#x0364;chtig&#x017F;ter Ko&#x0364;nig! <note place="right">355</note><lb/>
Zwa&#x0364;nget ihr mich alhier auch ein ganzes Jahr zu verweilen,<lb/>
Und betriebt nur die Fahrt, und &#x017F;chenktet mir Ehrenge&#x017F;chenke;<lb/>
Gerne willigt' ich ein; auch wa&#x0364;re mir beßer gerathen,<lb/>
Wenn ich mit vollerer Hand in mein liebes Vaterland kehrte.<lb/>
Weit willkommener wu&#x0364;rd' ich und weit ehrwu&#x0364;rdiger allen <note place="right">360</note><lb/>
Ma&#x0364;nnern in Ithaka &#x017F;ein, die mich Heimkehrenden &#x017F;a&#x0364;hen.</p><lb/>
        <p>Ihm antwortete drauf Alkinoos wieder, und &#x017F;agte:<lb/>
Deine ganze Ge&#x017F;talt, Odu&#x0364;ßeus, ku&#x0364;ndet mit nichten<lb/>
Einen Betru&#x0364;ger uns an, noch lo&#x017F;en Schwa&#x0364;zer; wie viele<lb/>
Son&#x017F;t die verbreiteten Vo&#x0364;lker der &#x017F;chwarzen Erde durch&#x017F;treifen, <note place="right">365</note><lb/>
Welche Lu&#x0364;gen erdichten, woher &#x017F;ie keiner vermutet.<lb/>
Aber in deinen Worten i&#x017F;t Anmut und edle Ge&#x017F;innung;<lb/>
Gleich dem wei&#x017F;e&#x017F;ten Sa&#x0364;nger, erza&#x0364;hlte&#x017F;t du die Ge&#x017F;chichte<lb/>
Von des argeii&#x017F;chen Heers und deinen traurigen Leiden.<lb/>
Aber verku&#x0364;ndige mir, und &#x017F;age die lautere Wahrheit, <note place="right">370</note><lb/>
Ob du einige &#x017F;ah&#x017F;t der go&#x0364;ttlichen Freunde, die mit dir<lb/>
Hin gen Ilion zogen, und dort ihr Schick&#x017F;al erreichten.<lb/>
Die&#x017F;e Na&#x0364;chte &#x017F;ind lang, &#x017F;ehr lang! und noch i&#x017F;t die Stunde<lb/>
Schlafen zu gehn nicht da. Erza&#x0364;hle mir Wunderge&#x017F;chichten.<lb/>
Selb&#x017F;t bis zur heiligen Fru&#x0364;he vermo&#x0364;cht' ich zu ho&#x0364;ren, &#x017F;o lange <note place="right">375</note><lb/></p>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[218/0224] Oduͤßee. Ja dies Wort ſoll wahrlich erfuͤllet werden, wofern ich Leben bleib', ein Koͤnig der rudergeuͤbten Faiaken! Aber der Fremdling wolle, wie ſehr er zur Heimat verlanget, Noch bis morgen bei uns verweilen, bis ich das ganze Ehrengeſchenk ihm bereitet. Die Fahrt liegt allen am Herzen, Aber vor allen mir; denn mein iſt die Herſchaft des Volkes. 350 Ihm antwortete drauf der erfindungsreiche Oduͤßeus: Weitgeprieſener Held, Alkinoos, maͤchtigſter Koͤnig! Zwaͤnget ihr mich alhier auch ein ganzes Jahr zu verweilen, Und betriebt nur die Fahrt, und ſchenktet mir Ehrengeſchenke; Gerne willigt' ich ein; auch waͤre mir beßer gerathen, Wenn ich mit vollerer Hand in mein liebes Vaterland kehrte. Weit willkommener wuͤrd' ich und weit ehrwuͤrdiger allen Maͤnnern in Ithaka ſein, die mich Heimkehrenden ſaͤhen. 355 360 Ihm antwortete drauf Alkinoos wieder, und ſagte: Deine ganze Geſtalt, Oduͤßeus, kuͤndet mit nichten Einen Betruͤger uns an, noch loſen Schwaͤzer; wie viele Sonſt die verbreiteten Voͤlker der ſchwarzen Erde durchſtreifen, Welche Luͤgen erdichten, woher ſie keiner vermutet. Aber in deinen Worten iſt Anmut und edle Geſinnung; Gleich dem weiſeſten Saͤnger, erzaͤhlteſt du die Geſchichte Von des argeiiſchen Heers und deinen traurigen Leiden. Aber verkuͤndige mir, und ſage die lautere Wahrheit, Ob du einige ſahſt der goͤttlichen Freunde, die mit dir Hin gen Ilion zogen, und dort ihr Schickſal erreichten. Dieſe Naͤchte ſind lang, ſehr lang! und noch iſt die Stunde Schlafen zu gehn nicht da. Erzaͤhle mir Wundergeſchichten. Selbſt bis zur heiligen Fruͤhe vermoͤcht' ich zu hoͤren, ſo lange 365 370 375

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/voss_oduessee_1781
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/voss_oduessee_1781/224
Zitationshilfe: Homerus: Odüssee übersezt von Johann Heinrich Voß. Hamburg, 1781, S. 218. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/voss_oduessee_1781/224>, abgerufen am 21.11.2024.