Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Homerus: Odüssee übersezt von Johann Heinrich Voß. Hamburg, 1781.

Bild:
<< vorherige Seite

Odüßee.
Jene mischten für sie den Wein in den Kelchen mit Wasser; 110
Diese säuberten wieder mit lockern Schwämmen die Tische,
Stellten in Reihen sie hin, und theilten die Menge des Fleisches.

Pallas erblickte zuerst Tälemachos, ähnlich den Göttern.
Unter den Freiern saß er mit traurigem Herzen; denn immer
Schwebte vor seinem Geiste das Bild des treflichen Vaters: 115
Ob er nicht endlich käme, die Freier im Hause zerstreute,
Und, mit Ehre gekrönt, sein Eigenthum wieder beherschte.
Dem nachdenkend, saß er bei jenen, erblickte die Göttin,
Und ging schnell nach der Pforte des Hofs, unwillig im Herzen,
Daß ein Fremder so lang' an der Thüre harrte; empfing sie, 120
Drückt' ihr die rechte Hand, und nahm die eherne Lanze,
Redete freundlich sie an, und sprach die geflügelten Worte:

Freue dich, fremder Mann! Sei uns willkommen; und hast du V. 123.
Dich mit Speise gestärkt, dann sage, was du begehrest.

Also sprach er, und ging; ihm folgete Pallas Athänä. 125
Als sie jezt in den Saal des hohen Palastes gekommen;
Trug er die Lanz' in das schöngetäfelte Speerbehältniß,
An die hohe Seule sie lehnend, an welcher noch viele
Andere Lanzen stunden des leidengeübten Odüßeus.
Pallas führt' er zum Thron, und breitet' ein Polster ihr unter, 130
Schön und künstlichgewirkt; ein Schemel stüzte die Füße.
Neben ihr sezt' er sich selbst auf einen prächtigen Seßel,
Von den Freiern entfernt: daß nicht dem Gaste die Mahlzeit
Durch das wüste Getümmel der Trozigen würde verleidet;
Und er um Kundschaft ihn von seinem Vater befragte. 135

V. 123. Freue dich! war der gewöhnliche Gruß.

Oduͤßee.
Jene miſchten fuͤr ſie den Wein in den Kelchen mit Waſſer; 110
Dieſe ſaͤuberten wieder mit lockern Schwaͤmmen die Tiſche,
Stellten in Reihen ſie hin, und theilten die Menge des Fleiſches.

Pallas erblickte zuerſt Taͤlemachos, aͤhnlich den Goͤttern.
Unter den Freiern ſaß er mit traurigem Herzen; denn immer
Schwebte vor ſeinem Geiſte das Bild des treflichen Vaters: 115
Ob er nicht endlich kaͤme, die Freier im Hauſe zerſtreute,
Und, mit Ehre gekroͤnt, ſein Eigenthum wieder beherſchte.
Dem nachdenkend, ſaß er bei jenen, erblickte die Goͤttin,
Und ging ſchnell nach der Pforte des Hofs, unwillig im Herzen,
Daß ein Fremder ſo lang' an der Thuͤre harrte; empfing ſie, 120
Druͤckt' ihr die rechte Hand, und nahm die eherne Lanze,
Redete freundlich ſie an, und ſprach die gefluͤgelten Worte:

Freue dich, fremder Mann! Sei uns willkommen; und haſt du V. 123.
Dich mit Speiſe geſtaͤrkt, dann ſage, was du begehreſt.

Alſo ſprach er, und ging; ihm folgete Pallas Athaͤnaͤ. 125
Als ſie jezt in den Saal des hohen Palaſtes gekommen;
Trug er die Lanz' in das ſchoͤngetaͤfelte Speerbehaͤltniß,
An die hohe Seule ſie lehnend, an welcher noch viele
Andere Lanzen ſtunden des leidengeuͤbten Oduͤßeus.
Pallas fuͤhrt' er zum Thron, und breitet' ein Polſter ihr unter, 130
Schoͤn und kuͤnſtlichgewirkt; ein Schemel ſtuͤzte die Fuͤße.
Neben ihr ſezt' er ſich ſelbſt auf einen praͤchtigen Seßel,
Von den Freiern entfernt: daß nicht dem Gaſte die Mahlzeit
Durch das wuͤſte Getuͤmmel der Trozigen wuͤrde verleidet;
Und er um Kundſchaft ihn von ſeinem Vater befragte. 135

V. 123. Freue dich! war der gewoͤhnliche Gruß.
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <p><pb facs="#f0020" n="14"/><fw place="top" type="header"><hi rendition="#g">Odu&#x0364;ßee.</hi></fw><lb/>
Jene mi&#x017F;chten fu&#x0364;r &#x017F;ie den Wein in den Kelchen mit Wa&#x017F;&#x017F;er; <note place="right">110</note><lb/>
Die&#x017F;e &#x017F;a&#x0364;uberten wieder mit lockern Schwa&#x0364;mmen die Ti&#x017F;che,<lb/>
Stellten in Reihen &#x017F;ie hin, und theilten die Menge des Flei&#x017F;ches.</p><lb/>
        <p>Pallas erblickte zuer&#x017F;t Ta&#x0364;lemachos, a&#x0364;hnlich den Go&#x0364;ttern.<lb/>
Unter den Freiern &#x017F;aß er mit traurigem Herzen; denn immer<lb/>
Schwebte vor &#x017F;einem Gei&#x017F;te das Bild des treflichen Vaters: <note place="right">115</note><lb/>
Ob er nicht endlich ka&#x0364;me, die Freier im Hau&#x017F;e zer&#x017F;treute,<lb/>
Und, mit Ehre gekro&#x0364;nt, &#x017F;ein Eigenthum wieder beher&#x017F;chte.<lb/>
Dem nachdenkend, &#x017F;aß er bei jenen, erblickte die Go&#x0364;ttin,<lb/>
Und ging &#x017F;chnell nach der Pforte des Hofs, unwillig im Herzen,<lb/>
Daß ein Fremder &#x017F;o lang' an der Thu&#x0364;re harrte; empfing &#x017F;ie, <note place="right">120</note><lb/>
Dru&#x0364;ckt' ihr die rechte Hand, und nahm die eherne Lanze,<lb/>
Redete freundlich &#x017F;ie an, und &#x017F;prach die geflu&#x0364;gelten Worte:</p><lb/>
        <p>Freue dich, fremder Mann! Sei uns willkommen; und ha&#x017F;t du <note place="foot" n="V. 123.">Freue dich! war der gewo&#x0364;hnliche Gruß.</note><lb/>
Dich mit Spei&#x017F;e ge&#x017F;ta&#x0364;rkt, dann &#x017F;age, was du begehre&#x017F;t.</p><lb/>
        <p>Al&#x017F;o &#x017F;prach er, und ging; ihm folgete Pallas Atha&#x0364;na&#x0364;. <note place="right">125</note><lb/>
Als &#x017F;ie jezt in den Saal des hohen Pala&#x017F;tes gekommen;<lb/>
Trug er die Lanz' in das &#x017F;cho&#x0364;ngeta&#x0364;felte Speerbeha&#x0364;ltniß,<lb/>
An die hohe Seule &#x017F;ie lehnend, an welcher noch viele<lb/>
Andere Lanzen &#x017F;tunden des leidengeu&#x0364;bten Odu&#x0364;ßeus.<lb/>
Pallas fu&#x0364;hrt' er zum Thron, und breitet' ein Pol&#x017F;ter ihr unter, <note place="right">130</note><lb/>
Scho&#x0364;n und ku&#x0364;n&#x017F;tlichgewirkt; ein Schemel &#x017F;tu&#x0364;zte die Fu&#x0364;ße.<lb/>
Neben ihr &#x017F;ezt' er &#x017F;ich &#x017F;elb&#x017F;t auf einen pra&#x0364;chtigen Seßel,<lb/>
Von den Freiern entfernt: daß nicht dem Ga&#x017F;te die Mahlzeit<lb/>
Durch das wu&#x0364;&#x017F;te Getu&#x0364;mmel der Trozigen wu&#x0364;rde verleidet;<lb/>
Und er um Kund&#x017F;chaft ihn von &#x017F;einem Vater befragte. <note place="right">135</note></p><lb/>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[14/0020] Oduͤßee. Jene miſchten fuͤr ſie den Wein in den Kelchen mit Waſſer; Dieſe ſaͤuberten wieder mit lockern Schwaͤmmen die Tiſche, Stellten in Reihen ſie hin, und theilten die Menge des Fleiſches. 110 Pallas erblickte zuerſt Taͤlemachos, aͤhnlich den Goͤttern. Unter den Freiern ſaß er mit traurigem Herzen; denn immer Schwebte vor ſeinem Geiſte das Bild des treflichen Vaters: Ob er nicht endlich kaͤme, die Freier im Hauſe zerſtreute, Und, mit Ehre gekroͤnt, ſein Eigenthum wieder beherſchte. Dem nachdenkend, ſaß er bei jenen, erblickte die Goͤttin, Und ging ſchnell nach der Pforte des Hofs, unwillig im Herzen, Daß ein Fremder ſo lang' an der Thuͤre harrte; empfing ſie, Druͤckt' ihr die rechte Hand, und nahm die eherne Lanze, Redete freundlich ſie an, und ſprach die gefluͤgelten Worte: 115 120 Freue dich, fremder Mann! Sei uns willkommen; und haſt du V. 123. Dich mit Speiſe geſtaͤrkt, dann ſage, was du begehreſt. Alſo ſprach er, und ging; ihm folgete Pallas Athaͤnaͤ. Als ſie jezt in den Saal des hohen Palaſtes gekommen; Trug er die Lanz' in das ſchoͤngetaͤfelte Speerbehaͤltniß, An die hohe Seule ſie lehnend, an welcher noch viele Andere Lanzen ſtunden des leidengeuͤbten Oduͤßeus. Pallas fuͤhrt' er zum Thron, und breitet' ein Polſter ihr unter, Schoͤn und kuͤnſtlichgewirkt; ein Schemel ſtuͤzte die Fuͤße. Neben ihr ſezt' er ſich ſelbſt auf einen praͤchtigen Seßel, Von den Freiern entfernt: daß nicht dem Gaſte die Mahlzeit Durch das wuͤſte Getuͤmmel der Trozigen wuͤrde verleidet; Und er um Kundſchaft ihn von ſeinem Vater befragte. 125 130 135 V. 123. Freue dich! war der gewoͤhnliche Gruß.

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
TCF (tokenisiert, serialisiert, lemmatisiert, normalisiert)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/voss_oduessee_1781
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/voss_oduessee_1781/20
Zitationshilfe: Homerus: Odüssee übersezt von Johann Heinrich Voß. Hamburg, 1781, S. 14. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/voss_oduessee_1781/20>, abgerufen am 18.04.2024.