Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Homerus: Odüssee übersezt von Johann Heinrich Voß. Hamburg, 1781.

Bild:
<< vorherige Seite

Zehnter Gesang.
Sondern wir sahn nur Rauch von der Erd' am Himmel hinaufziehn.
Jezo sandt' ich Männer voraus, das Land zu erkunden, 100
Was vor Sterbliche dort die Frucht des Halmes genößen,
Zween erlesne Gefährten; ein Herold war ihr Begleiter.
Und sie stiegen ans Land, und gingen die Straße, worauf man
Holzbeladene Wagen vom hohen Gebirge zur Stadt fährt.
Ihnen begegnete dicht vor der Stadt ein Mädchen, das Waßer 105
Schöpfte, des Laistrügonen Antifatäs rüstige Tochter.
Diese stieg zu der Nümfe Artakia sprudelnder Quelle
Nieder; denn daraus schöpften die Laistrügonen ihr Waßer.
Und sie traten hinzu, begrüßten das Mädchen, und fragten,
Wer dort König wäre, und welches Volk er beherschte. 110
Jene wies sie sogleich zum hohen Palaste des Vaters.
Und sie gingen hinein in die Burg, und fanden des Königs
Weib, so groß wie ein Gipfel des Bergs und ein Grauen befiel sie.
Jene rief den berühmten Antifatäs aus der Versammlung,
Ihren Gemahl, der ihnen ein schreckliches Ende bestimmte. 115
Ungestüm packt' er den einen Gefährten, und tischte den Schmaus auf.
Aber die übrigen zween enteilten, und flohn zu den Schiffen.
Und er erhub ein Gebrüll durch die Stadt; und siehe! mit Einmal
Kamen hieher und dorther die rüstigen Laistrügonen
Zahllos zuhauf; sie glichen nicht Menschen, sondern Giganten. 120
Diese schleuderten jezt von dem Fels unmenschliche Lasten
Steine herab; da entstand in den Schiffen ein schrecklich Getümmel,
Sterbender Männer Geschrei und das Krachen zerschmetterter Schiffe.
Und man durchstach sie, wie Fische, und trug sie zum scheuslichen Fraß hin.
Während diese die Männer im tiefen Hafen vertilgten, 125
Eilt' ich geschwind, und riß das geschliffene Schwert von der Hüfte,

Zehnter Geſang.
Sondern wir ſahn nur Rauch von der Erd' am Himmel hinaufziehn.
Jezo ſandt' ich Maͤnner voraus, das Land zu erkunden, 100
Was vor Sterbliche dort die Frucht des Halmes genoͤßen,
Zween erlesne Gefaͤhrten; ein Herold war ihr Begleiter.
Und ſie ſtiegen ans Land, und gingen die Straße, worauf man
Holzbeladene Wagen vom hohen Gebirge zur Stadt faͤhrt.
Ihnen begegnete dicht vor der Stadt ein Maͤdchen, das Waßer 105
Schoͤpfte, des Laiſtruͤgonen Antifataͤs ruͤſtige Tochter.
Dieſe ſtieg zu der Nuͤmfe Artakia ſprudelnder Quelle
Nieder; denn daraus ſchoͤpften die Laiſtruͤgonen ihr Waßer.
Und ſie traten hinzu, begruͤßten das Maͤdchen, und fragten,
Wer dort Koͤnig waͤre, und welches Volk er beherſchte. 110
Jene wies ſie ſogleich zum hohen Palaſte des Vaters.
Und ſie gingen hinein in die Burg, und fanden des Koͤnigs
Weib, ſo groß wie ein Gipfel des Bergs und ein Grauen befiel ſie.
Jene rief den beruͤhmten Antifataͤs aus der Verſammlung,
Ihren Gemahl, der ihnen ein ſchreckliches Ende beſtimmte. 115
Ungeſtuͤm packt' er den einen Gefaͤhrten, und tiſchte den Schmaus auf.
Aber die uͤbrigen zween enteilten, und flohn zu den Schiffen.
Und er erhub ein Gebruͤll durch die Stadt; und ſiehe! mit Einmal
Kamen hieher und dorther die ruͤſtigen Laiſtruͤgonen
Zahllos zuhauf; ſie glichen nicht Menſchen, ſondern Giganten. 120
Dieſe ſchleuderten jezt von dem Fels unmenſchliche Laſten
Steine herab; da entſtand in den Schiffen ein ſchrecklich Getuͤmmel,
Sterbender Maͤnner Geſchrei und das Krachen zerſchmetterter Schiffe.
Und man durchſtach ſie, wie Fiſche, und trug ſie zum ſcheuslichen Fraß hin.
Waͤhrend dieſe die Maͤnner im tiefen Hafen vertilgten, 125
Eilt' ich geſchwind, und riß das geſchliffene Schwert von der Huͤfte,

<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <p><pb facs="#f0193" n="187"/><fw place="top" type="header"><hi rendition="#g">Zehnter Ge&#x017F;ang.</hi></fw><lb/>
Sondern wir &#x017F;ahn nur Rauch von der Erd' am Himmel hinaufziehn.<lb/>
Jezo &#x017F;andt' ich Ma&#x0364;nner voraus, das Land zu erkunden, <note place="right">100</note><lb/>
Was vor Sterbliche dort die Frucht des Halmes geno&#x0364;ßen,<lb/>
Zween erlesne Gefa&#x0364;hrten; ein Herold war ihr Begleiter.<lb/>
Und &#x017F;ie &#x017F;tiegen ans Land, und gingen die Straße, worauf man<lb/>
Holzbeladene Wagen vom hohen Gebirge zur Stadt fa&#x0364;hrt.<lb/>
Ihnen begegnete dicht vor der Stadt ein Ma&#x0364;dchen, das Waßer <note place="right">105</note><lb/>
Scho&#x0364;pfte, des Lai&#x017F;tru&#x0364;gonen Antifata&#x0364;s ru&#x0364;&#x017F;tige Tochter.<lb/>
Die&#x017F;e &#x017F;tieg zu der Nu&#x0364;mfe Artakia &#x017F;prudelnder Quelle<lb/>
Nieder; denn daraus &#x017F;cho&#x0364;pften die Lai&#x017F;tru&#x0364;gonen ihr Waßer.<lb/>
Und &#x017F;ie traten hinzu, begru&#x0364;ßten das Ma&#x0364;dchen, und fragten,<lb/>
Wer dort Ko&#x0364;nig wa&#x0364;re, und welches Volk er beher&#x017F;chte. <note place="right">110</note><lb/>
Jene wies &#x017F;ie &#x017F;ogleich zum hohen Pala&#x017F;te des Vaters.<lb/>
Und &#x017F;ie gingen hinein in die Burg, und fanden des Ko&#x0364;nigs<lb/>
Weib, &#x017F;o groß wie ein Gipfel des Bergs und ein Grauen befiel &#x017F;ie.<lb/>
Jene rief den beru&#x0364;hmten Antifata&#x0364;s aus der Ver&#x017F;ammlung,<lb/>
Ihren Gemahl, der ihnen ein &#x017F;chreckliches Ende be&#x017F;timmte. <note place="right">115</note><lb/>
Unge&#x017F;tu&#x0364;m packt' er den einen Gefa&#x0364;hrten, und ti&#x017F;chte den Schmaus auf.<lb/>
Aber die u&#x0364;brigen zween enteilten, und flohn zu den Schiffen.<lb/>
Und er erhub ein Gebru&#x0364;ll durch die Stadt; und &#x017F;iehe! mit Einmal<lb/>
Kamen hieher und dorther die ru&#x0364;&#x017F;tigen Lai&#x017F;tru&#x0364;gonen<lb/>
Zahllos zuhauf; &#x017F;ie glichen nicht Men&#x017F;chen, &#x017F;ondern Giganten. <note place="right">120</note><lb/>
Die&#x017F;e &#x017F;chleuderten jezt von dem Fels unmen&#x017F;chliche La&#x017F;ten<lb/>
Steine herab; da ent&#x017F;tand in den Schiffen ein &#x017F;chrecklich Getu&#x0364;mmel,<lb/>
Sterbender Ma&#x0364;nner Ge&#x017F;chrei und das Krachen zer&#x017F;chmetterter Schiffe.<lb/>
Und man durch&#x017F;tach &#x017F;ie, wie Fi&#x017F;che, und trug &#x017F;ie zum &#x017F;cheuslichen Fraß hin.<lb/>
Wa&#x0364;hrend die&#x017F;e die Ma&#x0364;nner im tiefen Hafen vertilgten, <note place="right">125</note><lb/>
Eilt' ich ge&#x017F;chwind, und riß das ge&#x017F;chliffene Schwert von der Hu&#x0364;fte,<lb/></p>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[187/0193] Zehnter Geſang. Sondern wir ſahn nur Rauch von der Erd' am Himmel hinaufziehn. Jezo ſandt' ich Maͤnner voraus, das Land zu erkunden, Was vor Sterbliche dort die Frucht des Halmes genoͤßen, Zween erlesne Gefaͤhrten; ein Herold war ihr Begleiter. Und ſie ſtiegen ans Land, und gingen die Straße, worauf man Holzbeladene Wagen vom hohen Gebirge zur Stadt faͤhrt. Ihnen begegnete dicht vor der Stadt ein Maͤdchen, das Waßer Schoͤpfte, des Laiſtruͤgonen Antifataͤs ruͤſtige Tochter. Dieſe ſtieg zu der Nuͤmfe Artakia ſprudelnder Quelle Nieder; denn daraus ſchoͤpften die Laiſtruͤgonen ihr Waßer. Und ſie traten hinzu, begruͤßten das Maͤdchen, und fragten, Wer dort Koͤnig waͤre, und welches Volk er beherſchte. Jene wies ſie ſogleich zum hohen Palaſte des Vaters. Und ſie gingen hinein in die Burg, und fanden des Koͤnigs Weib, ſo groß wie ein Gipfel des Bergs und ein Grauen befiel ſie. Jene rief den beruͤhmten Antifataͤs aus der Verſammlung, Ihren Gemahl, der ihnen ein ſchreckliches Ende beſtimmte. Ungeſtuͤm packt' er den einen Gefaͤhrten, und tiſchte den Schmaus auf. Aber die uͤbrigen zween enteilten, und flohn zu den Schiffen. Und er erhub ein Gebruͤll durch die Stadt; und ſiehe! mit Einmal Kamen hieher und dorther die ruͤſtigen Laiſtruͤgonen Zahllos zuhauf; ſie glichen nicht Menſchen, ſondern Giganten. Dieſe ſchleuderten jezt von dem Fels unmenſchliche Laſten Steine herab; da entſtand in den Schiffen ein ſchrecklich Getuͤmmel, Sterbender Maͤnner Geſchrei und das Krachen zerſchmetterter Schiffe. Und man durchſtach ſie, wie Fiſche, und trug ſie zum ſcheuslichen Fraß hin. Waͤhrend dieſe die Maͤnner im tiefen Hafen vertilgten, Eilt' ich geſchwind, und riß das geſchliffene Schwert von der Huͤfte, 100 105 110 115 120 125

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
TCF (tokenisiert, serialisiert, lemmatisiert, normalisiert)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/voss_oduessee_1781
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/voss_oduessee_1781/193
Zitationshilfe: Homerus: Odüssee übersezt von Johann Heinrich Voß. Hamburg, 1781, S. 187. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/voss_oduessee_1781/193>, abgerufen am 07.05.2024.