Oder würgt man dich selbst, arglistig oder gewaltsam?
Ihnen erwiederte drauf aus der Felsenkluft Polüfämos: Niemand würgt mich, ihr Freund', arglistig! und keiner gewaltsam!
Drauf antworteten sie, und schrien die geflügelten Worte: Wenn dir denn keiner Gewalt anthut in der einsamen Höhle; 410 Gegen Schmerzen, die Zeus dir schickt, ist kein anderes Mittel: Flehe zu deinem Vater, dem Meerbeherscher Poseidon!
Also schrien sie, und gingen. Mir lachte die Seele vor Freude, Daß sie mein falscher Name geteuscht und mein treflicher Einfall. Aber ächzend vor Quaal, mit jammervollem Gewinsel 415 Tappte der blinde Küklop, und nahm den Stein von der Pforte, Sezte sich dann in die Pforte, mit ausgebreiteten Händen, Tastend, ob nicht vielleicht mit den Schafen einer entwischte. So einfältig hielt mich in seinem Herzen der Riese. Aber ich sann umher, das sicherste Mittel zu finden, 420 Wie ich meine Gefährten und mich von dem schrecklichen Tode Rettete. Tausend Entwürf' und Listen wurden ersonnen; Denn es galt das Leben; und fürchterlich drang die Entscheidung! Doch von allen Entwürfen gefiel mir dieser am beßten.
Seine Widder waren sehr feist, dickbuschichter Vließe, 425 Groß und stattlich von Wuchs, mit brauner Wolle bekleidet. Diese band ich geheim mit schwanken Ruten zusammen, Wo der Küklop auf schlief, das gottlose Ungeheuer! Drei und drei: der mittelste Bock trug einen der Männer, Und zween gingen beiher, und schirmten meine Gefährten. 430 Also trugen jeglichen Mann drei Widder. Ich selber Wählte mir einen Bock, den treflichsten unter der Heerde.
M
Neunter Geſang.
Oder wuͤrgt man dich ſelbſt, argliſtig oder gewaltſam?
Ihnen erwiederte drauf aus der Felſenkluft Poluͤfaͤmos: Niemand wuͤrgt mich, ihr Freund', argliſtig! und keiner gewaltſam!
Drauf antworteten ſie, und ſchrien die gefluͤgelten Worte: Wenn dir denn keiner Gewalt anthut in der einſamen Hoͤhle; 410 Gegen Schmerzen, die Zeus dir ſchickt, iſt kein anderes Mittel: Flehe zu deinem Vater, dem Meerbeherſcher Poſeidon!
Alſo ſchrien ſie, und gingen. Mir lachte die Seele vor Freude, Daß ſie mein falſcher Name geteuſcht und mein treflicher Einfall. Aber aͤchzend vor Quaal, mit jammervollem Gewinſel 415 Tappte der blinde Kuͤklop, und nahm den Stein von der Pforte, Sezte ſich dann in die Pforte, mit ausgebreiteten Haͤnden, Taſtend, ob nicht vielleicht mit den Schafen einer entwiſchte. So einfaͤltig hielt mich in ſeinem Herzen der Rieſe. Aber ich ſann umher, das ſicherſte Mittel zu finden, 420 Wie ich meine Gefaͤhrten und mich von dem ſchrecklichen Tode Rettete. Tauſend Entwuͤrf' und Liſten wurden erſonnen; Denn es galt das Leben; und fuͤrchterlich drang die Entſcheidung! Doch von allen Entwuͤrfen gefiel mir dieſer am beßten.
Seine Widder waren ſehr feiſt, dickbuſchichter Vließe, 425 Groß und ſtattlich von Wuchs, mit brauner Wolle bekleidet. Dieſe band ich geheim mit ſchwanken Ruten zuſammen, Wo der Kuͤklop auf ſchlief, das gottloſe Ungeheuer! Drei und drei: der mittelſte Bock trug einen der Maͤnner, Und zween gingen beiher, und ſchirmten meine Gefaͤhrten. 430 Alſo trugen jeglichen Mann drei Widder. Ich ſelber Waͤhlte mir einen Bock, den treflichſten unter der Heerde.
M
<TEI><text><body><divn="1"><p><pbfacs="#f0183"n="177"/><fwplace="top"type="header"><hirendition="#g">Neunter Geſang.</hi></fw><lb/>
Oder wuͤrgt man dich ſelbſt, argliſtig oder gewaltſam?</p><lb/><p>Ihnen erwiederte drauf aus der Felſenkluft Poluͤfaͤmos:<lb/>
Niemand wuͤrgt mich, ihr Freund', argliſtig! und keiner gewaltſam!</p><lb/><p>Drauf antworteten ſie, und ſchrien die gefluͤgelten Worte:<lb/>
Wenn dir denn keiner Gewalt anthut in der einſamen Hoͤhle; <noteplace="right">410</note><lb/>
Gegen Schmerzen, die Zeus dir ſchickt, iſt kein anderes Mittel:<lb/>
Flehe zu deinem Vater, dem Meerbeherſcher Poſeidon!</p><lb/><p>Alſo ſchrien ſie, und gingen. Mir lachte die Seele vor Freude,<lb/>
Daß ſie mein falſcher Name geteuſcht und mein treflicher Einfall.<lb/>
Aber aͤchzend vor Quaal, mit jammervollem Gewinſel <noteplace="right">415</note><lb/>
Tappte der blinde Kuͤklop, und nahm den Stein von der Pforte,<lb/>
Sezte ſich dann in die Pforte, mit ausgebreiteten Haͤnden,<lb/>
Taſtend, ob nicht vielleicht mit den Schafen einer entwiſchte.<lb/>
So einfaͤltig hielt mich in ſeinem Herzen der Rieſe.<lb/>
Aber ich ſann umher, das ſicherſte Mittel zu finden, <noteplace="right">420</note><lb/>
Wie ich meine Gefaͤhrten und mich von dem ſchrecklichen Tode<lb/>
Rettete. Tauſend Entwuͤrf' und Liſten wurden erſonnen;<lb/>
Denn es galt das Leben; und fuͤrchterlich drang die Entſcheidung!<lb/>
Doch von allen Entwuͤrfen gefiel mir dieſer am beßten.</p><lb/><p>Seine Widder waren ſehr feiſt, dickbuſchichter Vließe, <noteplace="right">425</note><lb/>
Groß und ſtattlich von Wuchs, mit brauner Wolle bekleidet.<lb/>
Dieſe band ich geheim mit ſchwanken Ruten zuſammen,<lb/>
Wo der Kuͤklop auf ſchlief, das gottloſe Ungeheuer!<lb/>
Drei und drei: der mittelſte Bock trug einen der Maͤnner,<lb/>
Und zween gingen beiher, und ſchirmten meine Gefaͤhrten. <noteplace="right">430</note><lb/>
Alſo trugen jeglichen Mann drei Widder. Ich ſelber<lb/>
Waͤhlte mir einen Bock, den treflichſten unter der Heerde.<lb/><fwplace="bottom"type="sig">M</fw><lb/></p></div></body></text></TEI>
[177/0183]
Neunter Geſang.
Oder wuͤrgt man dich ſelbſt, argliſtig oder gewaltſam?
Ihnen erwiederte drauf aus der Felſenkluft Poluͤfaͤmos:
Niemand wuͤrgt mich, ihr Freund', argliſtig! und keiner gewaltſam!
Drauf antworteten ſie, und ſchrien die gefluͤgelten Worte:
Wenn dir denn keiner Gewalt anthut in der einſamen Hoͤhle;
Gegen Schmerzen, die Zeus dir ſchickt, iſt kein anderes Mittel:
Flehe zu deinem Vater, dem Meerbeherſcher Poſeidon!
410
Alſo ſchrien ſie, und gingen. Mir lachte die Seele vor Freude,
Daß ſie mein falſcher Name geteuſcht und mein treflicher Einfall.
Aber aͤchzend vor Quaal, mit jammervollem Gewinſel
Tappte der blinde Kuͤklop, und nahm den Stein von der Pforte,
Sezte ſich dann in die Pforte, mit ausgebreiteten Haͤnden,
Taſtend, ob nicht vielleicht mit den Schafen einer entwiſchte.
So einfaͤltig hielt mich in ſeinem Herzen der Rieſe.
Aber ich ſann umher, das ſicherſte Mittel zu finden,
Wie ich meine Gefaͤhrten und mich von dem ſchrecklichen Tode
Rettete. Tauſend Entwuͤrf' und Liſten wurden erſonnen;
Denn es galt das Leben; und fuͤrchterlich drang die Entſcheidung!
Doch von allen Entwuͤrfen gefiel mir dieſer am beßten.
415
420
Seine Widder waren ſehr feiſt, dickbuſchichter Vließe,
Groß und ſtattlich von Wuchs, mit brauner Wolle bekleidet.
Dieſe band ich geheim mit ſchwanken Ruten zuſammen,
Wo der Kuͤklop auf ſchlief, das gottloſe Ungeheuer!
Drei und drei: der mittelſte Bock trug einen der Maͤnner,
Und zween gingen beiher, und ſchirmten meine Gefaͤhrten.
Alſo trugen jeglichen Mann drei Widder. Ich ſelber
Waͤhlte mir einen Bock, den treflichſten unter der Heerde.
425
430
M
Informationen zur CAB-Ansicht
Diese Ansicht bietet Ihnen die Darstellung des Textes in normalisierter Orthographie.
Diese Textvariante wird vollautomatisch erstellt und kann aufgrund dessen auch Fehler enthalten.
Alle veränderten Wortformen sind grau hinterlegt. Als fremdsprachliches Material erkannte
Textteile sind ausgegraut dargestellt.
Homerus: Odüssee übersezt von Johann Heinrich Voß. Hamburg, 1781, S. 177. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/voss_oduessee_1781/183>, abgerufen am 21.11.2024.
Alle Inhalte dieser Seite unterstehen, soweit nicht anders gekennzeichnet, einer
Creative-Commons-Lizenz.
Die Rechte an den angezeigten Bilddigitalisaten, soweit nicht anders gekennzeichnet, liegen bei den besitzenden Bibliotheken.
Weitere Informationen finden Sie in den DTA-Nutzungsbedingungen.
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf
diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken
dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder
nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der
Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden.
Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des
§ 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen
Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung
der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu
vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
Zitierempfehlung: Deutsches Textarchiv. Grundlage für ein Referenzkorpus der neuhochdeutschen Sprache. Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 2024. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/.