Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Homerus: Odüssee übersezt von Johann Heinrich Voß. Hamburg, 1781.

Bild:
<< vorherige Seite

Odüßee.
Wie der ragende Mast des zwanzigrudrichten Lastschiffs,
Welches mit breitem Bauch auf dem großen Waßer dahinfährt:
Diesem schien sie an Läng', und diesem an Dicke zu gleichen.
Und ich haute davon, soviel die Klafter umspannet,325
Reichte meinen Gefährten den Pfahl, und hieß ihn mir glätten;
Und sie schabten ihn glatt. Ich selber schärfte die Spize
Oben, und härtete sie in der lodernden Flamme des Feuers.
Drauf verbarg ich den Knittel bedachtsam unter dem Miste,
Welcher dick und breit durch die ganze Höhle gesät war.330
Jezo befahl ich den andern, durchs heilige Loos zu entscheiden,
Wer sich wagen sollte, mit mir den gehobenen Knittel
Jenem ins Auge zu drehn, sobald ihn der Schlummer befiele.
Und es traf gerade das Loos, die ich heimlich mir wünschte,
Vier von meinen Gefährten; ich selbst war der fünfte mit ihnen.335

Und am Abende kam er mit seiner gemästeten Heerde,
Und trieb schnell in die weite Kluft die Ziegen und Schafe,
Mütter und Böcke zugleich, und ließ nichts draußen im Vorhof:
Weil er etwas besorgt', oder Gott es also geordnet.
Hochauf schwenkt' er und sezte das große Spund vor den Eingang.340
Und nun saß er, und melkte die Schaf' und meckernden Ziegen
Nach der Ordnung, und legte den Müttern die Säugling' ans Euter.
Und nachdem er seine Geschäft' in Eile verrichtet,
Packt' er abermal zween, und tischte die Stücke zum Schmaus' auf.
Jezo trat ich näher, und sagte zu dem Küklopen,345
Einen hölzernen Becher voll schwarzes Weines in Händen:

Nim, Küklop, und trink eins; auf Menschenfleisch ist der Wein gut!
Daß du doch lernst, welch ein Trunk in unserem Schiffe ruhte!
Diesen rettet' ich dir zum Opfer, damit du erbarmend

Oduͤßee.
Wie der ragende Maſt des zwanzigrudrichten Laſtſchiffs,
Welches mit breitem Bauch auf dem großen Waßer dahinfaͤhrt:
Dieſem ſchien ſie an Laͤng', und dieſem an Dicke zu gleichen.
Und ich haute davon, ſoviel die Klafter umſpannet,325
Reichte meinen Gefaͤhrten den Pfahl, und hieß ihn mir glaͤtten;
Und ſie ſchabten ihn glatt. Ich ſelber ſchaͤrfte die Spize
Oben, und haͤrtete ſie in der lodernden Flamme des Feuers.
Drauf verbarg ich den Knittel bedachtſam unter dem Miſte,
Welcher dick und breit durch die ganze Hoͤhle geſaͤt war.330
Jezo befahl ich den andern, durchs heilige Loos zu entſcheiden,
Wer ſich wagen ſollte, mit mir den gehobenen Knittel
Jenem ins Auge zu drehn, ſobald ihn der Schlummer befiele.
Und es traf gerade das Loos, die ich heimlich mir wuͤnſchte,
Vier von meinen Gefaͤhrten; ich ſelbſt war der fuͤnfte mit ihnen.335

Und am Abende kam er mit ſeiner gemaͤſteten Heerde,
Und trieb ſchnell in die weite Kluft die Ziegen und Schafe,
Muͤtter und Boͤcke zugleich, und ließ nichts draußen im Vorhof:
Weil er etwas beſorgt', oder Gott es alſo geordnet.
Hochauf ſchwenkt' er und ſezte das große Spund vor den Eingang.340
Und nun ſaß er, und melkte die Schaf' und meckernden Ziegen
Nach der Ordnung, und legte den Muͤttern die Saͤugling' ans Euter.
Und nachdem er ſeine Geſchaͤft' in Eile verrichtet,
Packt' er abermal zween, und tiſchte die Stuͤcke zum Schmauſ' auf.
Jezo trat ich naͤher, und ſagte zu dem Kuͤklopen,345
Einen hoͤlzernen Becher voll ſchwarzes Weines in Haͤnden:

Nim, Kuͤklop, und trink eins; auf Menſchenfleiſch iſt der Wein gut!
Daß du doch lernſt, welch ein Trunk in unſerem Schiffe ruhte!
Dieſen rettet' ich dir zum Opfer, damit du erbarmend

<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <p><pb facs="#f0180" n="174"/><fw place="top" type="header"><hi rendition="#g">Odu&#x0364;ßee.</hi></fw><lb/>
Wie der ragende Ma&#x017F;t des zwanzigrudrichten La&#x017F;t&#x017F;chiffs,<lb/>
Welches mit breitem Bauch auf dem großen Waßer dahinfa&#x0364;hrt:<lb/>
Die&#x017F;em &#x017F;chien &#x017F;ie an La&#x0364;ng', und die&#x017F;em an Dicke zu gleichen.<lb/>
Und ich haute davon, &#x017F;oviel die Klafter um&#x017F;pannet,<note place="right">325</note><lb/>
Reichte meinen Gefa&#x0364;hrten den Pfahl, und hieß ihn mir gla&#x0364;tten;<lb/>
Und &#x017F;ie &#x017F;chabten ihn glatt. Ich &#x017F;elber &#x017F;cha&#x0364;rfte die Spize<lb/>
Oben, und ha&#x0364;rtete &#x017F;ie in der lodernden Flamme des Feuers.<lb/>
Drauf verbarg ich den Knittel bedacht&#x017F;am unter dem Mi&#x017F;te,<lb/>
Welcher dick und breit durch die ganze Ho&#x0364;hle ge&#x017F;a&#x0364;t war.<note place="right">330</note><lb/>
Jezo befahl ich den andern, durchs heilige Loos zu ent&#x017F;cheiden,<lb/>
Wer &#x017F;ich wagen &#x017F;ollte, mit mir den gehobenen Knittel<lb/>
Jenem ins Auge zu drehn, &#x017F;obald ihn der Schlummer befiele.<lb/>
Und es traf gerade das Loos, die ich heimlich mir wu&#x0364;n&#x017F;chte,<lb/>
Vier von meinen Gefa&#x0364;hrten; ich &#x017F;elb&#x017F;t war der fu&#x0364;nfte mit ihnen.<note place="right">335</note></p><lb/>
        <p>Und am Abende kam er mit &#x017F;einer gema&#x0364;&#x017F;teten Heerde,<lb/>
Und trieb &#x017F;chnell in die weite Kluft die Ziegen und Schafe,<lb/>
Mu&#x0364;tter und Bo&#x0364;cke zugleich, und ließ nichts draußen im Vorhof:<lb/>
Weil er etwas be&#x017F;orgt', oder Gott es al&#x017F;o geordnet.<lb/>
Hochauf &#x017F;chwenkt' er und &#x017F;ezte das große Spund vor den Eingang.<note place="right">340</note><lb/>
Und nun &#x017F;aß er, und melkte die Schaf' und meckernden Ziegen<lb/>
Nach der Ordnung, und legte den Mu&#x0364;ttern die Sa&#x0364;ugling' ans Euter.<lb/>
Und nachdem er &#x017F;eine Ge&#x017F;cha&#x0364;ft' in Eile verrichtet,<lb/>
Packt' er abermal zween, und ti&#x017F;chte die Stu&#x0364;cke zum Schmau&#x017F;' auf.<lb/>
Jezo trat ich na&#x0364;her, und &#x017F;agte zu dem Ku&#x0364;klopen,<note place="right">345</note><lb/>
Einen ho&#x0364;lzernen Becher voll &#x017F;chwarzes Weines in Ha&#x0364;nden:</p><lb/>
        <p>Nim, Ku&#x0364;klop, und trink eins; auf Men&#x017F;chenflei&#x017F;ch i&#x017F;t der Wein gut!<lb/>
Daß du doch lern&#x017F;t, welch ein Trunk in un&#x017F;erem Schiffe ruhte!<lb/>
Die&#x017F;en rettet' ich dir zum Opfer, damit du erbarmend<lb/></p>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[174/0180] Oduͤßee. Wie der ragende Maſt des zwanzigrudrichten Laſtſchiffs, Welches mit breitem Bauch auf dem großen Waßer dahinfaͤhrt: Dieſem ſchien ſie an Laͤng', und dieſem an Dicke zu gleichen. Und ich haute davon, ſoviel die Klafter umſpannet, Reichte meinen Gefaͤhrten den Pfahl, und hieß ihn mir glaͤtten; Und ſie ſchabten ihn glatt. Ich ſelber ſchaͤrfte die Spize Oben, und haͤrtete ſie in der lodernden Flamme des Feuers. Drauf verbarg ich den Knittel bedachtſam unter dem Miſte, Welcher dick und breit durch die ganze Hoͤhle geſaͤt war. Jezo befahl ich den andern, durchs heilige Loos zu entſcheiden, Wer ſich wagen ſollte, mit mir den gehobenen Knittel Jenem ins Auge zu drehn, ſobald ihn der Schlummer befiele. Und es traf gerade das Loos, die ich heimlich mir wuͤnſchte, Vier von meinen Gefaͤhrten; ich ſelbſt war der fuͤnfte mit ihnen. 325 330 335 Und am Abende kam er mit ſeiner gemaͤſteten Heerde, Und trieb ſchnell in die weite Kluft die Ziegen und Schafe, Muͤtter und Boͤcke zugleich, und ließ nichts draußen im Vorhof: Weil er etwas beſorgt', oder Gott es alſo geordnet. Hochauf ſchwenkt' er und ſezte das große Spund vor den Eingang. Und nun ſaß er, und melkte die Schaf' und meckernden Ziegen Nach der Ordnung, und legte den Muͤttern die Saͤugling' ans Euter. Und nachdem er ſeine Geſchaͤft' in Eile verrichtet, Packt' er abermal zween, und tiſchte die Stuͤcke zum Schmauſ' auf. Jezo trat ich naͤher, und ſagte zu dem Kuͤklopen, Einen hoͤlzernen Becher voll ſchwarzes Weines in Haͤnden: 340 345 Nim, Kuͤklop, und trink eins; auf Menſchenfleiſch iſt der Wein gut! Daß du doch lernſt, welch ein Trunk in unſerem Schiffe ruhte! Dieſen rettet' ich dir zum Opfer, damit du erbarmend

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/voss_oduessee_1781
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/voss_oduessee_1781/180
Zitationshilfe: Homerus: Odüssee übersezt von Johann Heinrich Voß. Hamburg, 1781, S. 174. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/voss_oduessee_1781/180>, abgerufen am 24.11.2024.