Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Homerus: Odüssee übersezt von Johann Heinrich Voß. Hamburg, 1781.

Bild:
<< vorherige Seite

Achter Gesang.
Sang, wie sie hier und dort die stolze Veste bestürmten;
Und wie Odüßeus schnell zu des edlen Däifobos Wohnung
Eilte, dem Kriegsgott gleich, samt Atreus Sohn Menelaos,
Und wie er dort voll Mutes dem schrecklichsten Kampfe sich darbot,
Aber zulezt obsiegte, durch Hülfe der hohen Athänä. 520

Dieses sang der berühmte Dämodokos. Aber Odüßeus
Schmolz in Wehmut, Thränen benezten ihm Wimper und Wangen.
Also weinet ein Weib, und stürzt auf den lieben Gemahl hin,
Der vor seiner Stadt und vor seinem Volke dahinsank,
Streitend, den grausamen Tag von der Stadt und den Kindern zu fernen; 525
Jene sieht ihn jezt mit dem Tode ringend und zuckend,
Schlingt sich um ihn, und heult laut auf; die Feinde von hinten
Schlagen wild mit der Lanze den Rücken ihr und die Schultern,
Binden und schleppen als Sklavin sie fort zu Jammer und Arbeit;
Und im erbärmlichsten Elend verblühn ihr die reizenden Wangen: 530
So zum Erbarmen entstürzt' Odüßeus Augen die Thräne.
Allen übrigen Gästen verbarg er die stürzende Thräne;
Nur Alkinoos sah aufmerksam die Trauer des Fremdlings,
Welcher neben ihm saß, und hörte die tiefen Senfzer.
Und der König begann zu den ruderliebenden Männern: 535

Merket auf, der Faiaken erhabene Fürsten und Pfleger,
Und Dämodokos halte nun ein mit der klingenden Harfe;
Denn nicht alle horchen mit Wohlgefallen dem Liede.
Seit wir sizen am Mahl, und der göttliche Sänger uns vorsingt,
Hat er nimmer geruht von seinem traurenden Grame, 540
Unser Gast; ihm drückt wohl ein schwerer Kummer die Seele.
Jener halte denn ein! Wir wollen alle vergnügt sein,
Gast und Wirte zugleich; denn solches fodert der Wohlstand.

Achter Geſang.
Sang, wie ſie hier und dort die ſtolze Veſte beſtuͤrmten;
Und wie Oduͤßeus ſchnell zu des edlen Daͤifobos Wohnung
Eilte, dem Kriegsgott gleich, ſamt Atreus Sohn Menelaos,
Und wie er dort voll Mutes dem ſchrecklichſten Kampfe ſich darbot,
Aber zulezt obſiegte, durch Huͤlfe der hohen Athaͤnaͤ. 520

Dieſes ſang der beruͤhmte Daͤmodokos. Aber Oduͤßeus
Schmolz in Wehmut, Thraͤnen benezten ihm Wimper und Wangen.
Alſo weinet ein Weib, und ſtuͤrzt auf den lieben Gemahl hin,
Der vor ſeiner Stadt und vor ſeinem Volke dahinſank,
Streitend, den grauſamen Tag von der Stadt und den Kindern zu fernen; 525
Jene ſieht ihn jezt mit dem Tode ringend und zuckend,
Schlingt ſich um ihn, und heult laut auf; die Feinde von hinten
Schlagen wild mit der Lanze den Ruͤcken ihr und die Schultern,
Binden und ſchleppen als Sklavin ſie fort zu Jammer und Arbeit;
Und im erbaͤrmlichſten Elend verbluͤhn ihr die reizenden Wangen: 530
So zum Erbarmen entſtuͤrzt' Oduͤßeus Augen die Thraͤne.
Allen uͤbrigen Gaͤſten verbarg er die ſtuͤrzende Thraͤne;
Nur Alkinoos ſah aufmerkſam die Trauer des Fremdlings,
Welcher neben ihm ſaß, und hoͤrte die tiefen Senfzer.
Und der Koͤnig begann zu den ruderliebenden Maͤnnern: 535

Merket auf, der Faiaken erhabene Fuͤrſten und Pfleger,
Und Daͤmodokos halte nun ein mit der klingenden Harfe;
Denn nicht alle horchen mit Wohlgefallen dem Liede.
Seit wir ſizen am Mahl, und der goͤttliche Saͤnger uns vorſingt,
Hat er nimmer geruht von ſeinem traurenden Grame, 540
Unſer Gaſt; ihm druͤckt wohl ein ſchwerer Kummer die Seele.
Jener halte denn ein! Wir wollen alle vergnuͤgt ſein,
Gaſt und Wirte zugleich; denn ſolches fodert der Wohlſtand.

<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <p><pb facs="#f0165" n="159"/><fw place="top" type="header"><hi rendition="#g">Achter Ge&#x017F;ang.</hi></fw><lb/>
Sang, wie &#x017F;ie hier und dort die &#x017F;tolze Ve&#x017F;te be&#x017F;tu&#x0364;rmten;<lb/>
Und wie Odu&#x0364;ßeus &#x017F;chnell zu des edlen Da&#x0364;ifobos Wohnung<lb/>
Eilte, dem Kriegsgott gleich, &#x017F;amt Atreus Sohn Menelaos,<lb/>
Und wie er dort voll Mutes dem &#x017F;chrecklich&#x017F;ten Kampfe &#x017F;ich darbot,<lb/>
Aber zulezt ob&#x017F;iegte, durch Hu&#x0364;lfe der hohen Atha&#x0364;na&#x0364;. <note place="right">520</note></p><lb/>
        <p>Die&#x017F;es &#x017F;ang der beru&#x0364;hmte Da&#x0364;modokos. Aber Odu&#x0364;ßeus<lb/>
Schmolz in Wehmut, Thra&#x0364;nen benezten ihm Wimper und Wangen.<lb/>
Al&#x017F;o weinet ein Weib, und &#x017F;tu&#x0364;rzt auf den lieben Gemahl hin,<lb/>
Der vor &#x017F;einer Stadt und vor &#x017F;einem Volke dahin&#x017F;ank,<lb/>
Streitend, den grau&#x017F;amen Tag von der Stadt und den Kindern zu fernen; <note place="right">525</note><lb/>
Jene &#x017F;ieht ihn jezt mit dem Tode ringend und zuckend,<lb/>
Schlingt &#x017F;ich um ihn, und heult laut auf; die Feinde von hinten<lb/>
Schlagen wild mit der Lanze den Ru&#x0364;cken ihr und die Schultern,<lb/>
Binden und &#x017F;chleppen als Sklavin &#x017F;ie fort zu Jammer und Arbeit;<lb/>
Und im erba&#x0364;rmlich&#x017F;ten Elend verblu&#x0364;hn ihr die reizenden Wangen: <note place="right">530</note><lb/>
So zum Erbarmen ent&#x017F;tu&#x0364;rzt' Odu&#x0364;ßeus Augen die Thra&#x0364;ne.<lb/>
Allen u&#x0364;brigen Ga&#x0364;&#x017F;ten verbarg er die &#x017F;tu&#x0364;rzende Thra&#x0364;ne;<lb/>
Nur Alkinoos &#x017F;ah aufmerk&#x017F;am die Trauer des Fremdlings,<lb/>
Welcher neben ihm &#x017F;aß, und ho&#x0364;rte die tiefen Senfzer.<lb/>
Und der Ko&#x0364;nig begann zu den ruderliebenden Ma&#x0364;nnern: <note place="right">535</note></p><lb/>
        <p>Merket auf, der Faiaken erhabene Fu&#x0364;r&#x017F;ten und Pfleger,<lb/>
Und Da&#x0364;modokos halte nun ein mit der klingenden Harfe;<lb/>
Denn nicht alle horchen mit Wohlgefallen dem Liede.<lb/>
Seit wir &#x017F;izen am Mahl, und der go&#x0364;ttliche Sa&#x0364;nger uns vor&#x017F;ingt,<lb/>
Hat er nimmer geruht von &#x017F;einem traurenden Grame, <note place="right">540</note><lb/>
Un&#x017F;er Ga&#x017F;t; ihm dru&#x0364;ckt wohl ein &#x017F;chwerer Kummer die Seele.<lb/>
Jener halte denn ein! Wir wollen alle vergnu&#x0364;gt &#x017F;ein,<lb/>
Ga&#x017F;t und Wirte zugleich; denn &#x017F;olches fodert der Wohl&#x017F;tand.<lb/></p>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[159/0165] Achter Geſang. Sang, wie ſie hier und dort die ſtolze Veſte beſtuͤrmten; Und wie Oduͤßeus ſchnell zu des edlen Daͤifobos Wohnung Eilte, dem Kriegsgott gleich, ſamt Atreus Sohn Menelaos, Und wie er dort voll Mutes dem ſchrecklichſten Kampfe ſich darbot, Aber zulezt obſiegte, durch Huͤlfe der hohen Athaͤnaͤ. 520 Dieſes ſang der beruͤhmte Daͤmodokos. Aber Oduͤßeus Schmolz in Wehmut, Thraͤnen benezten ihm Wimper und Wangen. Alſo weinet ein Weib, und ſtuͤrzt auf den lieben Gemahl hin, Der vor ſeiner Stadt und vor ſeinem Volke dahinſank, Streitend, den grauſamen Tag von der Stadt und den Kindern zu fernen; Jene ſieht ihn jezt mit dem Tode ringend und zuckend, Schlingt ſich um ihn, und heult laut auf; die Feinde von hinten Schlagen wild mit der Lanze den Ruͤcken ihr und die Schultern, Binden und ſchleppen als Sklavin ſie fort zu Jammer und Arbeit; Und im erbaͤrmlichſten Elend verbluͤhn ihr die reizenden Wangen: So zum Erbarmen entſtuͤrzt' Oduͤßeus Augen die Thraͤne. Allen uͤbrigen Gaͤſten verbarg er die ſtuͤrzende Thraͤne; Nur Alkinoos ſah aufmerkſam die Trauer des Fremdlings, Welcher neben ihm ſaß, und hoͤrte die tiefen Senfzer. Und der Koͤnig begann zu den ruderliebenden Maͤnnern: 525 530 535 Merket auf, der Faiaken erhabene Fuͤrſten und Pfleger, Und Daͤmodokos halte nun ein mit der klingenden Harfe; Denn nicht alle horchen mit Wohlgefallen dem Liede. Seit wir ſizen am Mahl, und der goͤttliche Saͤnger uns vorſingt, Hat er nimmer geruht von ſeinem traurenden Grame, Unſer Gaſt; ihm druͤckt wohl ein ſchwerer Kummer die Seele. Jener halte denn ein! Wir wollen alle vergnuͤgt ſein, Gaſt und Wirte zugleich; denn ſolches fodert der Wohlſtand. 540

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/voss_oduessee_1781
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/voss_oduessee_1781/165
Zitationshilfe: Homerus: Odüssee übersezt von Johann Heinrich Voß. Hamburg, 1781, S. 159. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/voss_oduessee_1781/165>, abgerufen am 21.11.2024.