Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Homerus: Odüssee übersezt von Johann Heinrich Voß. Hamburg, 1781.

Bild:
<< vorherige Seite
Odüßee.

Und Eurüalos gab ihm diese schmähende Antwort:
Nein wahrhaftig! o Fremdling, du scheinst mir kein Mann, der auf Kämpfe
Sich versteht, so viele bei edlen Männern bekannt sind; 160
Sondern so einer, der stets vielrudrichte Schiffe befähret,
Etwa ein Führer des Schiffs, das wegen der Handlung umherkreuzt,
Wo du die Ladung besorgst, und jegliche Waare verzeichnest,
Und den erscharrten Gewinnst! Ein Kämpfer scheinst du mitnichten!

Zürnend schaute auf ihn und sprach der weise Odüßeus: 165
Fremdling, du redest nicht fein; du scheinst mir ein troziger Jüngling.
Wiße, Gott verleiht nicht alle vereinigte Anmut
Allen sterblichen Menschen: Gestalt und Weisheit und Rede.
Denn wie mancher erscheint in unansehnlicher Bildung;
Aber es krönet Gott die Worte mit Schönheit; und alle 170
Schaun mit Entzücken auf ihn; er redet sicher und treffend,
Mit anmutiger Scheu; ihn ehrt die ganze Versammlung;
Und durchgeht er die Stadt, wie ein Himmlischer wird er betrachtet.
Mancher andere scheint den Unsterblichen ähnlich an Bildung;
Aber seinen Worten gebricht die krönende Anmut. 175
Also prangst auch du mit reizender Bildung; nicht schöner
Bildete selber ein Gott: doch dein Verstand ist nur eitel.
Siehe du hast mir das Herz in meinem Busen empöret,
Weil du nicht billig sprachst! Ich bin kein Neuling im Wettkampf,
Wie du eben geschwazt; ich rühmte mich einen der Ersten, 180
Als ich der Jugend noch und meinen Armen vertraute.
Jezt umringt mich Kummer und Noth; denn vieles erduldet
Hab' ich in Schlachten des Kriegs, und den schrecklichen Wogen des Meeres.
Aber auch jezt, so entkräftet ich bin, versuch' ich den Wettstreit!
Denn an der Seele nagt mir die Red', und du hast mich gefodert! 185

Oduͤßee.

Und Euruͤalos gab ihm dieſe ſchmaͤhende Antwort:
Nein wahrhaftig! o Fremdling, du ſcheinſt mir kein Mann, der auf Kaͤmpfe
Sich verſteht, ſo viele bei edlen Maͤnnern bekannt ſind; 160
Sondern ſo einer, der ſtets vielrudrichte Schiffe befaͤhret,
Etwa ein Fuͤhrer des Schiffs, das wegen der Handlung umherkreuzt,
Wo du die Ladung beſorgſt, und jegliche Waare verzeichneſt,
Und den erſcharrten Gewinnſt! Ein Kaͤmpfer ſcheinſt du mitnichten!

Zuͤrnend ſchaute auf ihn und ſprach der weiſe Oduͤßeus: 165
Fremdling, du redeſt nicht fein; du ſcheinſt mir ein troziger Juͤngling.
Wiße, Gott verleiht nicht alle vereinigte Anmut
Allen ſterblichen Menſchen: Geſtalt und Weisheit und Rede.
Denn wie mancher erſcheint in unanſehnlicher Bildung;
Aber es kroͤnet Gott die Worte mit Schoͤnheit; und alle 170
Schaun mit Entzuͤcken auf ihn; er redet ſicher und treffend,
Mit anmutiger Scheu; ihn ehrt die ganze Verſammlung;
Und durchgeht er die Stadt, wie ein Himmliſcher wird er betrachtet.
Mancher andere ſcheint den Unſterblichen aͤhnlich an Bildung;
Aber ſeinen Worten gebricht die kroͤnende Anmut. 175
Alſo prangſt auch du mit reizender Bildung; nicht ſchoͤner
Bildete ſelber ein Gott: doch dein Verſtand iſt nur eitel.
Siehe du haſt mir das Herz in meinem Buſen empoͤret,
Weil du nicht billig ſprachſt! Ich bin kein Neuling im Wettkampf,
Wie du eben geſchwazt; ich ruͤhmte mich einen der Erſten, 180
Als ich der Jugend noch und meinen Armen vertraute.
Jezt umringt mich Kummer und Noth; denn vieles erduldet
Hab' ich in Schlachten des Kriegs, und den ſchrecklichen Wogen des Meeres.
Aber auch jezt, ſo entkraͤftet ich bin, verſuch' ich den Wettſtreit!
Denn an der Seele nagt mir die Red', und du haſt mich gefodert! 185

<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <pb facs="#f0152" n="146"/>
        <fw place="top" type="header"> <hi rendition="#g">Odu&#x0364;ßee.</hi> </fw><lb/>
        <p>Und Euru&#x0364;alos gab ihm die&#x017F;e &#x017F;chma&#x0364;hende Antwort:<lb/>
Nein wahrhaftig! o Fremdling, du &#x017F;chein&#x017F;t mir kein Mann, der auf Ka&#x0364;mpfe<lb/>
Sich ver&#x017F;teht, &#x017F;o viele bei edlen Ma&#x0364;nnern bekannt &#x017F;ind; <note place="right">160</note><lb/>
Sondern &#x017F;o einer, der &#x017F;tets vielrudrichte Schiffe befa&#x0364;hret,<lb/>
Etwa ein Fu&#x0364;hrer des Schiffs, das wegen der Handlung umherkreuzt,<lb/>
Wo du die Ladung be&#x017F;org&#x017F;t, und jegliche Waare verzeichne&#x017F;t,<lb/>
Und den er&#x017F;charrten Gewinn&#x017F;t! Ein Ka&#x0364;mpfer &#x017F;chein&#x017F;t du mitnichten!</p><lb/>
        <p>Zu&#x0364;rnend &#x017F;chaute auf ihn und &#x017F;prach der wei&#x017F;e Odu&#x0364;ßeus: <note place="right">165</note><lb/>
Fremdling, du rede&#x017F;t nicht fein; du &#x017F;chein&#x017F;t mir ein troziger Ju&#x0364;ngling.<lb/>
Wiße, Gott verleiht nicht alle vereinigte Anmut<lb/>
Allen &#x017F;terblichen Men&#x017F;chen: Ge&#x017F;talt und Weisheit und Rede.<lb/>
Denn wie mancher er&#x017F;cheint in unan&#x017F;ehnlicher Bildung;<lb/>
Aber es kro&#x0364;net Gott die Worte mit Scho&#x0364;nheit; und alle <note place="right">170</note><lb/>
Schaun mit Entzu&#x0364;cken auf ihn; er redet &#x017F;icher und treffend,<lb/>
Mit anmutiger Scheu; ihn ehrt die ganze Ver&#x017F;ammlung;<lb/>
Und durchgeht er die Stadt, wie ein Himmli&#x017F;cher wird er betrachtet.<lb/>
Mancher andere &#x017F;cheint den Un&#x017F;terblichen a&#x0364;hnlich an Bildung;<lb/>
Aber &#x017F;einen Worten gebricht die kro&#x0364;nende Anmut. <note place="right">175</note><lb/>
Al&#x017F;o prang&#x017F;t auch du mit reizender Bildung; nicht &#x017F;cho&#x0364;ner<lb/>
Bildete &#x017F;elber ein Gott: doch dein Ver&#x017F;tand i&#x017F;t nur eitel.<lb/>
Siehe du ha&#x017F;t mir das Herz in meinem Bu&#x017F;en empo&#x0364;ret,<lb/>
Weil du nicht billig &#x017F;prach&#x017F;t! Ich bin kein Neuling im Wettkampf,<lb/>
Wie du eben ge&#x017F;chwazt; ich ru&#x0364;hmte mich einen der Er&#x017F;ten, <note place="right">180</note><lb/>
Als ich der Jugend noch und meinen Armen vertraute.<lb/>
Jezt umringt mich Kummer und Noth; denn vieles erduldet<lb/>
Hab' ich in Schlachten des Kriegs, und den &#x017F;chrecklichen Wogen des Meeres.<lb/>
Aber auch jezt, &#x017F;o entkra&#x0364;ftet ich bin, ver&#x017F;uch' ich den Wett&#x017F;treit!<lb/>
Denn an der Seele nagt mir die Red', und du ha&#x017F;t mich gefodert! <note place="right">185</note></p><lb/>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[146/0152] Oduͤßee. Und Euruͤalos gab ihm dieſe ſchmaͤhende Antwort: Nein wahrhaftig! o Fremdling, du ſcheinſt mir kein Mann, der auf Kaͤmpfe Sich verſteht, ſo viele bei edlen Maͤnnern bekannt ſind; Sondern ſo einer, der ſtets vielrudrichte Schiffe befaͤhret, Etwa ein Fuͤhrer des Schiffs, das wegen der Handlung umherkreuzt, Wo du die Ladung beſorgſt, und jegliche Waare verzeichneſt, Und den erſcharrten Gewinnſt! Ein Kaͤmpfer ſcheinſt du mitnichten! 160 Zuͤrnend ſchaute auf ihn und ſprach der weiſe Oduͤßeus: Fremdling, du redeſt nicht fein; du ſcheinſt mir ein troziger Juͤngling. Wiße, Gott verleiht nicht alle vereinigte Anmut Allen ſterblichen Menſchen: Geſtalt und Weisheit und Rede. Denn wie mancher erſcheint in unanſehnlicher Bildung; Aber es kroͤnet Gott die Worte mit Schoͤnheit; und alle Schaun mit Entzuͤcken auf ihn; er redet ſicher und treffend, Mit anmutiger Scheu; ihn ehrt die ganze Verſammlung; Und durchgeht er die Stadt, wie ein Himmliſcher wird er betrachtet. Mancher andere ſcheint den Unſterblichen aͤhnlich an Bildung; Aber ſeinen Worten gebricht die kroͤnende Anmut. Alſo prangſt auch du mit reizender Bildung; nicht ſchoͤner Bildete ſelber ein Gott: doch dein Verſtand iſt nur eitel. Siehe du haſt mir das Herz in meinem Buſen empoͤret, Weil du nicht billig ſprachſt! Ich bin kein Neuling im Wettkampf, Wie du eben geſchwazt; ich ruͤhmte mich einen der Erſten, Als ich der Jugend noch und meinen Armen vertraute. Jezt umringt mich Kummer und Noth; denn vieles erduldet Hab' ich in Schlachten des Kriegs, und den ſchrecklichen Wogen des Meeres. Aber auch jezt, ſo entkraͤftet ich bin, verſuch' ich den Wettſtreit! Denn an der Seele nagt mir die Red', und du haſt mich gefodert! 165 170 175 180 185

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
TCF (tokenisiert, serialisiert, lemmatisiert, normalisiert)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/voss_oduessee_1781
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/voss_oduessee_1781/152
Zitationshilfe: Homerus: Odüssee übersezt von Johann Heinrich Voß. Hamburg, 1781, S. 146. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/voss_oduessee_1781/152>, abgerufen am 07.05.2024.