Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Homerus: Odüssee übersezt von Johann Heinrich Voß. Hamburg, 1781.

Bild:
<< vorherige Seite

Odüßee.
Hoffen ließ; denn selten sind jüngere Leute verständig.
Speise reichte sie mir und funkelnden Wein zur Erquickung, 295
Badete mich im Strom, und schenkte mir diese Gewande.
Dieses hab' ich Betrübter dir jezt aufrichtig erzählet.

Ihm antwortete drauf Alkinoos wieder, und sagte:
Fremdling, doch Eine Pflicht hat meine Tochter verabsäumt!
Daß sie dich nicht zu uns mit ihren dienenden Jungfraun 300
Führte. Du hattest ja ihr zuerst um Hülfe geflehet.

Ihm antwortete drauf der erfindungsreiche Odüßeus:
Edler, enthalte dich, die trefliche Tochter zu tadeln!
Denn sie gebot mir zu folgen mit ihren dienenden Jungfraun;
Aber ich weigerte mich, aus Scheu, und weil ich besorgte, 305
Daß sich etwa dein Herz ereiferte, wenn du es sähest.
Denn wir sind argwöhnisch, wir Menschenkinder auf Erden!

Ihm antwortete drauf Alkinoos wieder, und sagte:
Fremdling, ich trage kein Herz im Busen, welches ohn Ursach
Brennte von jähem Zorn. Doch beßer ist immer der Wohlstand. 310
Schaffte doch Vater Zeus, Athänä und Föbos Apollon,
Daß ein Mann, so wie du, so ähnlich mir an Gesinnung,
Meine Tochter begehrte, sich mir erböte zum Eidam,
Und hier bliebe! Ich wollte dir Haus und Habe verehren,
Bliebest du willig hier. Doch wider Willen soll Niemand 315
Von den Faiaken dich halten: das wolle Gott nicht gefallen!
Deine Heimfahrt aber bestimm' ich di[r], daß du es wißest,
Morgen. Allein du wirst indeßen liegen und schlafen,
Da sie die Stille des Meers durchrudern, bis du erreichest
Deine Heimat, dein Haus, und was dir irgendwo lieb ist; 320
Wär' es auch von hinnen noch weiter, als selbst Euböa.

Oduͤßee.
Hoffen ließ; denn ſelten ſind juͤngere Leute verſtaͤndig.
Speiſe reichte ſie mir und funkelnden Wein zur Erquickung, 295
Badete mich im Strom, und ſchenkte mir dieſe Gewande.
Dieſes hab' ich Betruͤbter dir jezt aufrichtig erzaͤhlet.

Ihm antwortete drauf Alkinoos wieder, und ſagte:
Fremdling, doch Eine Pflicht hat meine Tochter verabſaͤumt!
Daß ſie dich nicht zu uns mit ihren dienenden Jungfraun 300
Fuͤhrte. Du hatteſt ja ihr zuerſt um Huͤlfe geflehet.

Ihm antwortete drauf der erfindungsreiche Oduͤßeus:
Edler, enthalte dich, die trefliche Tochter zu tadeln!
Denn ſie gebot mir zu folgen mit ihren dienenden Jungfraun;
Aber ich weigerte mich, aus Scheu, und weil ich beſorgte, 305
Daß ſich etwa dein Herz ereiferte, wenn du es ſaͤheſt.
Denn wir ſind argwoͤhniſch, wir Menſchenkinder auf Erden!

Ihm antwortete drauf Alkinoos wieder, und ſagte:
Fremdling, ich trage kein Herz im Buſen, welches ohn Urſach
Brennte von jaͤhem Zorn. Doch beßer iſt immer der Wohlſtand. 310
Schaffte doch Vater Zeus, Athaͤnaͤ und Foͤbos Apollon,
Daß ein Mann, ſo wie du, ſo aͤhnlich mir an Geſinnung,
Meine Tochter begehrte, ſich mir erboͤte zum Eidam,
Und hier bliebe! Ich wollte dir Haus und Habe verehren,
Bliebeſt du willig hier. Doch wider Willen ſoll Niemand 315
Von den Faiaken dich halten: das wolle Gott nicht gefallen!
Deine Heimfahrt aber beſtimm' ich di[r], daß du es wißeſt,
Morgen. Allein du wirſt indeßen liegen und ſchlafen,
Da ſie die Stille des Meers durchrudern, bis du erreicheſt
Deine Heimat, dein Haus, und was dir irgendwo lieb iſt; 320
Waͤr' es auch von hinnen noch weiter, als ſelbſt Euboͤa.

<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <p><pb facs="#f0144" n="138"/><fw place="top" type="header"><hi rendition="#g">Odu&#x0364;ßee.</hi></fw><lb/>
Hoffen ließ; denn &#x017F;elten &#x017F;ind ju&#x0364;ngere Leute ver&#x017F;ta&#x0364;ndig.<lb/>
Spei&#x017F;e reichte &#x017F;ie mir und funkelnden Wein zur Erquickung, <note place="right">295</note><lb/>
Badete mich im Strom, und &#x017F;chenkte mir die&#x017F;e Gewande.<lb/>
Die&#x017F;es hab' ich Betru&#x0364;bter dir jezt aufrichtig erza&#x0364;hlet.</p><lb/>
        <p>Ihm antwortete drauf Alkinoos wieder, und &#x017F;agte:<lb/>
Fremdling, doch Eine Pflicht hat meine Tochter verab&#x017F;a&#x0364;umt!<lb/>
Daß &#x017F;ie dich nicht zu uns mit ihren dienenden Jungfraun <note place="right">300</note><lb/>
Fu&#x0364;hrte. Du hatte&#x017F;t ja ihr zuer&#x017F;t um Hu&#x0364;lfe geflehet.</p><lb/>
        <p>Ihm antwortete drauf der erfindungsreiche Odu&#x0364;ßeus:<lb/>
Edler, enthalte dich, die trefliche Tochter zu tadeln!<lb/>
Denn &#x017F;ie gebot mir zu folgen mit ihren dienenden Jungfraun;<lb/>
Aber ich weigerte mich, aus Scheu, und weil ich be&#x017F;orgte, <note place="right">305</note><lb/>
Daß &#x017F;ich etwa dein Herz ereiferte, wenn du es &#x017F;a&#x0364;he&#x017F;t.<lb/>
Denn wir &#x017F;ind argwo&#x0364;hni&#x017F;ch, wir Men&#x017F;chenkinder auf Erden!</p><lb/>
        <p>Ihm antwortete drauf Alkinoos wieder, und &#x017F;agte:<lb/>
Fremdling, ich trage kein Herz im Bu&#x017F;en, welches ohn Ur&#x017F;ach<lb/>
Brennte von ja&#x0364;hem Zorn. Doch beßer i&#x017F;t immer der Wohl&#x017F;tand. <note place="right">310</note><lb/>
Schaffte doch Vater Zeus, Atha&#x0364;na&#x0364; und Fo&#x0364;bos Apollon,<lb/>
Daß ein Mann, &#x017F;o wie du, &#x017F;o a&#x0364;hnlich mir an Ge&#x017F;innung,<lb/>
Meine Tochter begehrte, &#x017F;ich mir erbo&#x0364;te zum Eidam,<lb/>
Und hier bliebe! Ich wollte dir Haus und Habe verehren,<lb/>
Bliebe&#x017F;t du willig hier. Doch wider Willen &#x017F;oll Niemand <note place="right">315</note><lb/>
Von den Faiaken dich halten: das wolle Gott nicht gefallen!<lb/>
Deine Heimfahrt aber be&#x017F;timm' ich di<supplied>r</supplied>, daß du es wiße&#x017F;t,<lb/>
Morgen. Allein du wir&#x017F;t indeßen liegen und &#x017F;chlafen,<lb/>
Da &#x017F;ie die Stille des Meers durchrudern, bis du erreiche&#x017F;t<lb/>
Deine Heimat, dein Haus, und was dir irgendwo lieb i&#x017F;t; <note place="right">320</note><lb/>
Wa&#x0364;r' es auch von hinnen noch weiter, als &#x017F;elb&#x017F;t Eubo&#x0364;a.<lb/></p>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[138/0144] Oduͤßee. Hoffen ließ; denn ſelten ſind juͤngere Leute verſtaͤndig. Speiſe reichte ſie mir und funkelnden Wein zur Erquickung, Badete mich im Strom, und ſchenkte mir dieſe Gewande. Dieſes hab' ich Betruͤbter dir jezt aufrichtig erzaͤhlet. 295 Ihm antwortete drauf Alkinoos wieder, und ſagte: Fremdling, doch Eine Pflicht hat meine Tochter verabſaͤumt! Daß ſie dich nicht zu uns mit ihren dienenden Jungfraun Fuͤhrte. Du hatteſt ja ihr zuerſt um Huͤlfe geflehet. 300 Ihm antwortete drauf der erfindungsreiche Oduͤßeus: Edler, enthalte dich, die trefliche Tochter zu tadeln! Denn ſie gebot mir zu folgen mit ihren dienenden Jungfraun; Aber ich weigerte mich, aus Scheu, und weil ich beſorgte, Daß ſich etwa dein Herz ereiferte, wenn du es ſaͤheſt. Denn wir ſind argwoͤhniſch, wir Menſchenkinder auf Erden! 305 Ihm antwortete drauf Alkinoos wieder, und ſagte: Fremdling, ich trage kein Herz im Buſen, welches ohn Urſach Brennte von jaͤhem Zorn. Doch beßer iſt immer der Wohlſtand. Schaffte doch Vater Zeus, Athaͤnaͤ und Foͤbos Apollon, Daß ein Mann, ſo wie du, ſo aͤhnlich mir an Geſinnung, Meine Tochter begehrte, ſich mir erboͤte zum Eidam, Und hier bliebe! Ich wollte dir Haus und Habe verehren, Bliebeſt du willig hier. Doch wider Willen ſoll Niemand Von den Faiaken dich halten: das wolle Gott nicht gefallen! Deine Heimfahrt aber beſtimm' ich dir, daß du es wißeſt, Morgen. Allein du wirſt indeßen liegen und ſchlafen, Da ſie die Stille des Meers durchrudern, bis du erreicheſt Deine Heimat, dein Haus, und was dir irgendwo lieb iſt; Waͤr' es auch von hinnen noch weiter, als ſelbſt Euboͤa. 310 315 320

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
TCF (tokenisiert, serialisiert, lemmatisiert, normalisiert)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/voss_oduessee_1781
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/voss_oduessee_1781/144
Zitationshilfe: Homerus: Odüssee übersezt von Johann Heinrich Voß. Hamburg, 1781, S. 138. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/voss_oduessee_1781/144>, abgerufen am 05.05.2024.