Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Homerus: Odüssee übersezt von Johann Heinrich Voß. Hamburg, 1781.

Bild:
<< vorherige Seite

Siebenter Gesang
Ließ dann leise vor mir ein laues Lüftgen einherwehn.
Siebzehn Tage befuhr ich die ungeheuren Gewäßer.
Am achzehnten erblickt' ich die hohen schattigen Berge
Eures Landes von fern, und freute mich herzlich des Anblicks.
Ich Unglücklicher! Ach noch viele schreckliche Trübsal 270
Stand mir bevor, vom Zorne des Erderschüttrers Poseidon!
Plözlich hemmt' er die Fahrt mit reißenden Stürmen, nnd hochauf
Schwoll das unendliche Meer; und die rollende Woge verbot mir,
Daß ich länger im Floße mit bangem Seufzen dahinfuhr:
Ihn zerschmetterte schnell die Gewalt der kommenden Windsbraut. 275
Aber schwimmend durchkämpft' ich die ungeheuren Gewäßer,
Bis mich der Sturm und die Wog' an euer Gestade hinanwarf.
Alda hätte mich fast ergriffen die strudelnde Brandung,
Und an die drohenden Klippen, den Ort des Entsezens, geschmettert.
Aber ich eilte zurück, und schwamm herum, bis ich endlich 280
Kam an den Strom. Hier fand ich bequem zum Landen das Ufer,
Niedrig und felsenleer, und vor dem Winde gesichert.
Und ich sank ohnmächtig ans Land. Die ambrosische Nacht kam.
Und ich ging vom Gestade des göttlichen Stromes, und legte
Mich in ein dichtes Gebüsch, und häufte verdorrete Blätter 285
Um mich her; da sandte mir Gott unendlichen Schlummer.
Unter den Blättern dort, mit tiefbekümmerter Seele,
Schlief ich die ganze Nacht, bis zum andern Morgen und Mittag.
Als die Sonne sich neigte, verließ mich der liebliche Schlummer.
Und am Ufer des Meers erblickt' ich die spielenden Jungfraun 290
Deiner Tochter, mit ihnen sie selbst, den Unsterblichen ähnlich.
Dieser fleht' ich, und fand ein Mädchen voll edler Gesinnung.
Wahrlich sie handelte so, wie kaum ihr jugendlich Alter

Siebenter Geſang
Ließ dann leiſe vor mir ein laues Luͤftgen einherwehn.
Siebzehn Tage befuhr ich die ungeheuren Gewaͤßer.
Am achzehnten erblickt' ich die hohen ſchattigen Berge
Eures Landes von fern, und freute mich herzlich des Anblicks.
Ich Ungluͤcklicher! Ach noch viele ſchreckliche Truͤbſal 270
Stand mir bevor, vom Zorne des Erderſchuͤttrers Poſeidon!
Ploͤzlich hemmt' er die Fahrt mit reißenden Stuͤrmen, nnd hochauf
Schwoll das unendliche Meer; und die rollende Woge verbot mir,
Daß ich laͤnger im Floße mit bangem Seufzen dahinfuhr:
Ihn zerſchmetterte ſchnell die Gewalt der kommenden Windsbraut. 275
Aber ſchwimmend durchkaͤmpft' ich die ungeheuren Gewaͤßer,
Bis mich der Sturm und die Wog' an euer Geſtade hinanwarf.
Alda haͤtte mich faſt ergriffen die ſtrudelnde Brandung,
Und an die drohenden Klippen, den Ort des Entſezens, geſchmettert.
Aber ich eilte zuruͤck, und ſchwamm herum, bis ich endlich 280
Kam an den Strom. Hier fand ich bequem zum Landen das Ufer,
Niedrig und felſenleer, und vor dem Winde geſichert.
Und ich ſank ohnmaͤchtig ans Land. Die ambroſiſche Nacht kam.
Und ich ging vom Geſtade des goͤttlichen Stromes, und legte
Mich in ein dichtes Gebuͤſch, und haͤufte verdorrete Blaͤtter 285
Um mich her; da ſandte mir Gott unendlichen Schlummer.
Unter den Blaͤttern dort, mit tiefbekuͤmmerter Seele,
Schlief ich die ganze Nacht, bis zum andern Morgen und Mittag.
Als die Sonne ſich neigte, verließ mich der liebliche Schlummer.
Und am Ufer des Meers erblickt' ich die ſpielenden Jungfraun 290
Deiner Tochter, mit ihnen ſie ſelbſt, den Unſterblichen aͤhnlich.
Dieſer fleht' ich, und fand ein Maͤdchen voll edler Geſinnung.
Wahrlich ſie handelte ſo, wie kaum ihr jugendlich Alter

<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <p><pb facs="#f0143" n="137"/><fw place="top" type="header"><hi rendition="#g">Siebenter Ge&#x017F;ang</hi></fw><lb/>
Ließ dann lei&#x017F;e vor mir ein laues Lu&#x0364;ftgen einherwehn.<lb/>
Siebzehn Tage befuhr ich die ungeheuren Gewa&#x0364;ßer.<lb/>
Am achzehnten erblickt' ich die hohen &#x017F;chattigen Berge<lb/>
Eures Landes von fern, und freute mich herzlich des Anblicks.<lb/>
Ich Unglu&#x0364;cklicher! Ach noch viele &#x017F;chreckliche Tru&#x0364;b&#x017F;al <note place="right">270</note><lb/>
Stand mir bevor, vom Zorne des Erder&#x017F;chu&#x0364;ttrers Po&#x017F;eidon!<lb/>
Plo&#x0364;zlich hemmt' er die Fahrt mit reißenden Stu&#x0364;rmen, nnd hochauf<lb/>
Schwoll das unendliche Meer; und die rollende Woge verbot mir,<lb/>
Daß ich la&#x0364;nger im Floße mit bangem Seufzen dahinfuhr:<lb/>
Ihn zer&#x017F;chmetterte &#x017F;chnell die Gewalt der kommenden Windsbraut. <note place="right">275</note><lb/>
Aber &#x017F;chwimmend durchka&#x0364;mpft' ich die ungeheuren Gewa&#x0364;ßer,<lb/>
Bis mich der Sturm und die Wog' an euer Ge&#x017F;tade hinanwarf.<lb/>
Alda ha&#x0364;tte mich fa&#x017F;t ergriffen die &#x017F;trudelnde Brandung,<lb/>
Und an die drohenden Klippen, den Ort des Ent&#x017F;ezens, ge&#x017F;chmettert.<lb/>
Aber ich eilte zuru&#x0364;ck, und &#x017F;chwamm herum, bis ich endlich <note place="right">280</note><lb/>
Kam an den Strom. Hier fand ich bequem zum Landen das Ufer,<lb/>
Niedrig und fel&#x017F;enleer, und vor dem Winde ge&#x017F;ichert.<lb/>
Und ich &#x017F;ank ohnma&#x0364;chtig ans Land. Die ambro&#x017F;i&#x017F;che Nacht kam.<lb/>
Und ich ging vom Ge&#x017F;tade des go&#x0364;ttlichen Stromes, und legte<lb/>
Mich in ein dichtes Gebu&#x0364;&#x017F;ch, und ha&#x0364;ufte verdorrete Bla&#x0364;tter <note place="right">285</note><lb/>
Um mich her; da &#x017F;andte mir Gott unendlichen Schlummer.<lb/>
Unter den Bla&#x0364;ttern dort, mit tiefbeku&#x0364;mmerter Seele,<lb/>
Schlief ich die ganze Nacht, bis zum andern Morgen und Mittag.<lb/>
Als die Sonne &#x017F;ich neigte, verließ mich der liebliche Schlummer.<lb/>
Und am Ufer des Meers erblickt' ich die &#x017F;pielenden Jungfraun <note place="right">290</note><lb/>
Deiner Tochter, mit ihnen &#x017F;ie &#x017F;elb&#x017F;t, den Un&#x017F;terblichen a&#x0364;hnlich.<lb/>
Die&#x017F;er fleht' ich, und fand ein Ma&#x0364;dchen voll edler Ge&#x017F;innung.<lb/>
Wahrlich &#x017F;ie handelte &#x017F;o, wie kaum ihr jugendlich Alter<lb/></p>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[137/0143] Siebenter Geſang Ließ dann leiſe vor mir ein laues Luͤftgen einherwehn. Siebzehn Tage befuhr ich die ungeheuren Gewaͤßer. Am achzehnten erblickt' ich die hohen ſchattigen Berge Eures Landes von fern, und freute mich herzlich des Anblicks. Ich Ungluͤcklicher! Ach noch viele ſchreckliche Truͤbſal Stand mir bevor, vom Zorne des Erderſchuͤttrers Poſeidon! Ploͤzlich hemmt' er die Fahrt mit reißenden Stuͤrmen, nnd hochauf Schwoll das unendliche Meer; und die rollende Woge verbot mir, Daß ich laͤnger im Floße mit bangem Seufzen dahinfuhr: Ihn zerſchmetterte ſchnell die Gewalt der kommenden Windsbraut. Aber ſchwimmend durchkaͤmpft' ich die ungeheuren Gewaͤßer, Bis mich der Sturm und die Wog' an euer Geſtade hinanwarf. Alda haͤtte mich faſt ergriffen die ſtrudelnde Brandung, Und an die drohenden Klippen, den Ort des Entſezens, geſchmettert. Aber ich eilte zuruͤck, und ſchwamm herum, bis ich endlich Kam an den Strom. Hier fand ich bequem zum Landen das Ufer, Niedrig und felſenleer, und vor dem Winde geſichert. Und ich ſank ohnmaͤchtig ans Land. Die ambroſiſche Nacht kam. Und ich ging vom Geſtade des goͤttlichen Stromes, und legte Mich in ein dichtes Gebuͤſch, und haͤufte verdorrete Blaͤtter Um mich her; da ſandte mir Gott unendlichen Schlummer. Unter den Blaͤttern dort, mit tiefbekuͤmmerter Seele, Schlief ich die ganze Nacht, bis zum andern Morgen und Mittag. Als die Sonne ſich neigte, verließ mich der liebliche Schlummer. Und am Ufer des Meers erblickt' ich die ſpielenden Jungfraun Deiner Tochter, mit ihnen ſie ſelbſt, den Unſterblichen aͤhnlich. Dieſer fleht' ich, und fand ein Maͤdchen voll edler Geſinnung. Wahrlich ſie handelte ſo, wie kaum ihr jugendlich Alter 270 275 280 285 290

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
TCF (tokenisiert, serialisiert, lemmatisiert, normalisiert)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/voss_oduessee_1781
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/voss_oduessee_1781/143
Zitationshilfe: Homerus: Odüssee übersezt von Johann Heinrich Voß. Hamburg, 1781, S. 137. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/voss_oduessee_1781/143>, abgerufen am 05.05.2024.