Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Homerus: Odüssee übersezt von Johann Heinrich Voß. Hamburg, 1781.

Bild:
<< vorherige Seite

Odüßee.
Wer, und von wannen bist du? Wer gab dir diese Gewande?
Sagtest du nicht, du kämest hieher vom Sturme verschlagen?

Ihr antwortete drauf der erfindungsreiche Odüßeus: 240
Schwer, o Königin, ist es, dir alle Leiden von Anfang
Herzunennen, die mir die himmlischen Götter gesendet.
Dennoch will ich dir dieses, warum du mich fragest, erzählen.
Fern auf dem Meere liegt Ogügia, eine der Inseln,
Wo des Atlas Tochter, die listenreiche Kalüpso 245
Wohnet, die schöngelockte, die furchtbare Göttin. Es pfleget
Keiner der Götter mit ihr, und keiner der Menschen, Gemeinschaft.
Mich Unglücklichen nur, mich führte zu ihrer Behausung
Irgend ein Dämon, nachdem mir der Gott hochrollender Donner
Mitten im Meere mein Schiff mit dem dampfenden Strale zerschmettert! 250
Alle tapfern Gefährten versanken mir dort in den Abgrund.
Aber ich, der den Kiel des zertrümmerten Schiffes umschlungen,
Trieb neun Tage herum. In der zehnten der schrecklichen Nächte
Führten die Himmlischen mich gen Ogügia, wo Kalüpso
Wohnet, die schöngelockte, die furchtbare Göttin. Sie nahm mich 255
Freundlich und gastfrei auf, und reichte mir Nahrung, und sagte
Mir Unsterblichkeit zu und nimmerverblühende Jugend.
Dennoch vermochte sie nimmer mein standhaftes Herz zu bewegen.
Sieben Jahre blieb ich bei ihr, und nezte mit Thränen
Stets die ambrosischen Kleider, die mir Kalüpso geschenket. 260
Als nun endlich das achte der rollenden Jahre gekommen,
Da gebot sie mir selber die Heimfahrt; weil es Kronion
Ordnete, oder ihr Herz sich geändert hatte. Sie sandte
Mich auf vielgebundenem Floß, und schenkte mir reichlich
Speise und süßen Wein, und gab mir ambrosische Kleider; 265

Oduͤßee.
Wer, und von wannen biſt du? Wer gab dir dieſe Gewande?
Sagteſt du nicht, du kaͤmeſt hieher vom Sturme verſchlagen?

Ihr antwortete drauf der erfindungsreiche Oduͤßeus: 240
Schwer, o Koͤnigin, iſt es, dir alle Leiden von Anfang
Herzunennen, die mir die himmliſchen Goͤtter geſendet.
Dennoch will ich dir dieſes, warum du mich frageſt, erzaͤhlen.
Fern auf dem Meere liegt Oguͤgia, eine der Inſeln,
Wo des Atlas Tochter, die liſtenreiche Kaluͤpſo 245
Wohnet, die ſchoͤngelockte, die furchtbare Goͤttin. Es pfleget
Keiner der Goͤtter mit ihr, und keiner der Menſchen, Gemeinſchaft.
Mich Ungluͤcklichen nur, mich fuͤhrte zu ihrer Behauſung
Irgend ein Daͤmon, nachdem mir der Gott hochrollender Donner
Mitten im Meere mein Schiff mit dem dampfenden Strale zerſchmettert! 250
Alle tapfern Gefaͤhrten verſanken mir dort in den Abgrund.
Aber ich, der den Kiel des zertruͤmmerten Schiffes umſchlungen,
Trieb neun Tage herum. In der zehnten der ſchrecklichen Naͤchte
Fuͤhrten die Himmliſchen mich gen Oguͤgia, wo Kaluͤpſo
Wohnet, die ſchoͤngelockte, die furchtbare Goͤttin. Sie nahm mich 255
Freundlich und gaſtfrei auf, und reichte mir Nahrung, und ſagte
Mir Unſterblichkeit zu und nimmerverbluͤhende Jugend.
Dennoch vermochte ſie nimmer mein ſtandhaftes Herz zu bewegen.
Sieben Jahre blieb ich bei ihr, und nezte mit Thraͤnen
Stets die ambroſiſchen Kleider, die mir Kaluͤpſo geſchenket. 260
Als nun endlich das achte der rollenden Jahre gekommen,
Da gebot ſie mir ſelber die Heimfahrt; weil es Kronion
Ordnete, oder ihr Herz ſich geaͤndert hatte. Sie ſandte
Mich auf vielgebundenem Floß, und ſchenkte mir reichlich
Speiſe und ſuͤßen Wein, und gab mir ambroſiſche Kleider; 265

<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <p><pb facs="#f0142" n="136"/><fw place="top" type="header"><hi rendition="#g">Odu&#x0364;ßee.</hi></fw><lb/>
Wer, und von wannen bi&#x017F;t du? Wer gab dir die&#x017F;e Gewande?<lb/>
Sagte&#x017F;t du nicht, du ka&#x0364;me&#x017F;t hieher vom Sturme ver&#x017F;chlagen?</p><lb/>
        <p>Ihr antwortete drauf der erfindungsreiche Odu&#x0364;ßeus: <note place="right">240</note><lb/>
Schwer, o Ko&#x0364;nigin, i&#x017F;t es, dir alle Leiden von Anfang<lb/>
Herzunennen, die mir die himmli&#x017F;chen Go&#x0364;tter ge&#x017F;endet.<lb/>
Dennoch will ich dir die&#x017F;es, warum du mich frage&#x017F;t, erza&#x0364;hlen.<lb/>
Fern auf dem Meere liegt Ogu&#x0364;gia, eine der In&#x017F;eln,<lb/>
Wo des Atlas Tochter, die li&#x017F;tenreiche Kalu&#x0364;p&#x017F;o <note place="right">245</note><lb/>
Wohnet, die &#x017F;cho&#x0364;ngelockte, die furchtbare Go&#x0364;ttin. Es pfleget<lb/>
Keiner der Go&#x0364;tter mit ihr, und keiner der Men&#x017F;chen, Gemein&#x017F;chaft.<lb/>
Mich Unglu&#x0364;cklichen nur, mich fu&#x0364;hrte zu ihrer Behau&#x017F;ung<lb/>
Irgend ein Da&#x0364;mon, nachdem mir der Gott hochrollender Donner<lb/>
Mitten im Meere mein Schiff mit dem dampfenden Strale zer&#x017F;chmettert! <note place="right">250</note><lb/>
Alle tapfern Gefa&#x0364;hrten ver&#x017F;anken mir dort in den Abgrund.<lb/>
Aber ich, der den Kiel des zertru&#x0364;mmerten Schiffes um&#x017F;chlungen,<lb/>
Trieb neun Tage herum. In der zehnten der &#x017F;chrecklichen Na&#x0364;chte<lb/>
Fu&#x0364;hrten die Himmli&#x017F;chen mich gen Ogu&#x0364;gia, wo Kalu&#x0364;p&#x017F;o<lb/>
Wohnet, die &#x017F;cho&#x0364;ngelockte, die furchtbare Go&#x0364;ttin. Sie nahm mich <note place="right">255</note><lb/>
Freundlich und ga&#x017F;tfrei auf, und reichte mir Nahrung, und &#x017F;agte<lb/>
Mir Un&#x017F;terblichkeit zu und nimmerverblu&#x0364;hende Jugend.<lb/>
Dennoch vermochte &#x017F;ie nimmer mein &#x017F;tandhaftes Herz zu bewegen.<lb/>
Sieben Jahre blieb ich bei ihr, und nezte mit Thra&#x0364;nen<lb/>
Stets die ambro&#x017F;i&#x017F;chen Kleider, die mir Kalu&#x0364;p&#x017F;o ge&#x017F;chenket. <note place="right">260</note><lb/>
Als nun endlich das achte der rollenden Jahre gekommen,<lb/>
Da gebot &#x017F;ie mir &#x017F;elber die Heimfahrt; weil es Kronion<lb/>
Ordnete, oder ihr Herz &#x017F;ich gea&#x0364;ndert hatte. Sie &#x017F;andte<lb/>
Mich auf vielgebundenem Floß, und &#x017F;chenkte mir reichlich<lb/>
Spei&#x017F;e und &#x017F;u&#x0364;ßen Wein, und gab mir ambro&#x017F;i&#x017F;che Kleider; <note place="right">265</note><lb/></p>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[136/0142] Oduͤßee. Wer, und von wannen biſt du? Wer gab dir dieſe Gewande? Sagteſt du nicht, du kaͤmeſt hieher vom Sturme verſchlagen? Ihr antwortete drauf der erfindungsreiche Oduͤßeus: Schwer, o Koͤnigin, iſt es, dir alle Leiden von Anfang Herzunennen, die mir die himmliſchen Goͤtter geſendet. Dennoch will ich dir dieſes, warum du mich frageſt, erzaͤhlen. Fern auf dem Meere liegt Oguͤgia, eine der Inſeln, Wo des Atlas Tochter, die liſtenreiche Kaluͤpſo Wohnet, die ſchoͤngelockte, die furchtbare Goͤttin. Es pfleget Keiner der Goͤtter mit ihr, und keiner der Menſchen, Gemeinſchaft. Mich Ungluͤcklichen nur, mich fuͤhrte zu ihrer Behauſung Irgend ein Daͤmon, nachdem mir der Gott hochrollender Donner Mitten im Meere mein Schiff mit dem dampfenden Strale zerſchmettert! Alle tapfern Gefaͤhrten verſanken mir dort in den Abgrund. Aber ich, der den Kiel des zertruͤmmerten Schiffes umſchlungen, Trieb neun Tage herum. In der zehnten der ſchrecklichen Naͤchte Fuͤhrten die Himmliſchen mich gen Oguͤgia, wo Kaluͤpſo Wohnet, die ſchoͤngelockte, die furchtbare Goͤttin. Sie nahm mich Freundlich und gaſtfrei auf, und reichte mir Nahrung, und ſagte Mir Unſterblichkeit zu und nimmerverbluͤhende Jugend. Dennoch vermochte ſie nimmer mein ſtandhaftes Herz zu bewegen. Sieben Jahre blieb ich bei ihr, und nezte mit Thraͤnen Stets die ambroſiſchen Kleider, die mir Kaluͤpſo geſchenket. Als nun endlich das achte der rollenden Jahre gekommen, Da gebot ſie mir ſelber die Heimfahrt; weil es Kronion Ordnete, oder ihr Herz ſich geaͤndert hatte. Sie ſandte Mich auf vielgebundenem Floß, und ſchenkte mir reichlich Speiſe und ſuͤßen Wein, und gab mir ambroſiſche Kleider; 240 245 250 255 260 265

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
TCF (tokenisiert, serialisiert, lemmatisiert, normalisiert)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/voss_oduessee_1781
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/voss_oduessee_1781/142
Zitationshilfe: Homerus: Odüssee übersezt von Johann Heinrich Voß. Hamburg, 1781, S. 136. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/voss_oduessee_1781/142>, abgerufen am 05.05.2024.