Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Homerus: Odüssee übersezt von Johann Heinrich Voß. Hamburg, 1781.

Bild:
<< vorherige Seite

Odüßee.
Seliger Liebe genoß; wie bald erfuhr die Umarmung
Zeus, und erschlug ihn im Zorne mit seinem flammenden Donner!
Also verargt ihr auch mir des sterblichen Mannes Gemeinschaft,
Den ich vom Tode gewann, als er auf zertrümmertem Kiele 130
Einsam trieb; denn ihm hatte der Gott hochrollender Donner
Mitten im Meere sein Schiff mit dem dampfenden Strale zerschmettert.
Alle tapfern Gefährten versanken ihm dort in den Abgrund;
Aber er selbst kam hier von Sturm und Woge geschleudert.
Freundlich nahm ich ihn auf, und reicht' ihm Nahrung, und sagte 135
Ihm Unsterblichkeit zu und nimmerverblühende Jugend.
Aber kein Himmlischer mag dem wetterleuchtenden Gotte
Zeus entgegen sich stellen, noch seinen Willen vereiteln.
Mög' er denn gehn, wo ihn des Herschers Wille hinwegtreibt,
Ueber das wilde Meer! Doch senden werd' ich ihn nimmer; 140
Denn mir gebricht es hier an Ruderschiffen und Männern,
Ueber den weiten Rücken des Meeres ihn zu geleiten.
Aber ich will ihm mit Rath beistehn, und nichts ihm verhehlen;
Daß er ohne Gefahr die Heimat wieder erreiche.

Ihr antwortete drauf der rüstige Argosbesieger: 145
Send' ihn also von hinnen, und scheue den großen Kronion,
Daß dich der Zürnende nicht mit schrecklicher Rache verfolge!

Also sprach er und ging, der tapfere Argosbesieger.
Aber Kalüpso eilte zum großgesinnten Odüßeus,
Als die heilige Nümfe Kronions Willen vernommen. 150
Dieser saß am Gestade des Meers, und weinte beständig.
Ach! in Thränen verrann sein süßes Leben, voll Sehnsucht
Heimzukehren: denn lange nicht mehr gefiel ihm die Nümfe;
Sondern er ruhte des Nachts in ihrer gewölbeten Grotte

Oduͤßee.
Seliger Liebe genoß; wie bald erfuhr die Umarmung
Zeus, und erſchlug ihn im Zorne mit ſeinem flammenden Donner!
Alſo verargt ihr auch mir des ſterblichen Mannes Gemeinſchaft,
Den ich vom Tode gewann, als er auf zertruͤmmertem Kiele 130
Einſam trieb; denn ihm hatte der Gott hochrollender Donner
Mitten im Meere ſein Schiff mit dem dampfenden Strale zerſchmettert.
Alle tapfern Gefaͤhrten verſanken ihm dort in den Abgrund;
Aber er ſelbſt kam hier von Sturm und Woge geſchleudert.
Freundlich nahm ich ihn auf, und reicht' ihm Nahrung, und ſagte 135
Ihm Unſterblichkeit zu und nimmerverbluͤhende Jugend.
Aber kein Himmliſcher mag dem wetterleuchtenden Gotte
Zeus entgegen ſich ſtellen, noch ſeinen Willen vereiteln.
Moͤg' er denn gehn, wo ihn des Herſchers Wille hinwegtreibt,
Ueber das wilde Meer! Doch ſenden werd' ich ihn nimmer; 140
Denn mir gebricht es hier an Ruderſchiffen und Maͤnnern,
Ueber den weiten Ruͤcken des Meeres ihn zu geleiten.
Aber ich will ihm mit Rath beiſtehn, und nichts ihm verhehlen;
Daß er ohne Gefahr die Heimat wieder erreiche.

Ihr antwortete drauf der ruͤſtige Argosbeſieger: 145
Send' ihn alſo von hinnen, und ſcheue den großen Kronion,
Daß dich der Zuͤrnende nicht mit ſchrecklicher Rache verfolge!

Alſo ſprach er und ging, der tapfere Argosbeſieger.
Aber Kaluͤpſo eilte zum großgeſinnten Oduͤßeus,
Als die heilige Nuͤmfe Kronions Willen vernommen. 150
Dieſer ſaß am Geſtade des Meers, und weinte beſtaͤndig.
Ach! in Thraͤnen verrann ſein ſuͤßes Leben, voll Sehnſucht
Heimzukehren: denn lange nicht mehr gefiel ihm die Nuͤmfe;
Sondern er ruhte des Nachts in ihrer gewoͤlbeten Grotte

<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <p><pb facs="#f0106" n="100"/><fw place="top" type="header"><hi rendition="#g">Odu&#x0364;ßee.</hi></fw><lb/>
Seliger Liebe genoß; wie bald erfuhr die Umarmung<lb/>
Zeus, und er&#x017F;chlug ihn im Zorne mit &#x017F;einem flammenden Donner!<lb/>
Al&#x017F;o verargt ihr auch mir des &#x017F;terblichen Mannes Gemein&#x017F;chaft,<lb/>
Den ich vom Tode gewann, als er auf zertru&#x0364;mmertem Kiele <note place="right">130</note><lb/>
Ein&#x017F;am trieb; denn ihm hatte der Gott hochrollender Donner<lb/>
Mitten im Meere &#x017F;ein Schiff mit dem dampfenden Strale zer&#x017F;chmettert.<lb/>
Alle tapfern Gefa&#x0364;hrten ver&#x017F;anken ihm dort in den Abgrund;<lb/>
Aber er &#x017F;elb&#x017F;t kam hier von Sturm und Woge ge&#x017F;chleudert.<lb/>
Freundlich nahm ich ihn auf, und reicht' ihm Nahrung, und &#x017F;agte <note place="right">135</note><lb/>
Ihm Un&#x017F;terblichkeit zu und nimmerverblu&#x0364;hende Jugend.<lb/>
Aber kein Himmli&#x017F;cher mag dem wetterleuchtenden Gotte<lb/>
Zeus entgegen &#x017F;ich &#x017F;tellen, noch &#x017F;einen Willen vereiteln.<lb/>
Mo&#x0364;g' er denn gehn, wo ihn des Her&#x017F;chers Wille hinwegtreibt,<lb/>
Ueber das wilde Meer! Doch &#x017F;enden werd' ich ihn nimmer; <note place="right">140</note><lb/>
Denn mir gebricht es hier an Ruder&#x017F;chiffen und Ma&#x0364;nnern,<lb/>
Ueber den weiten Ru&#x0364;cken des Meeres ihn zu geleiten.<lb/>
Aber ich will ihm mit Rath bei&#x017F;tehn, und nichts ihm verhehlen;<lb/>
Daß er ohne Gefahr die Heimat wieder erreiche.</p><lb/>
        <p>Ihr antwortete drauf der ru&#x0364;&#x017F;tige Argosbe&#x017F;ieger: <note place="right">145</note><lb/>
Send' ihn al&#x017F;o von hinnen, und &#x017F;cheue den großen Kronion,<lb/>
Daß dich der Zu&#x0364;rnende nicht mit &#x017F;chrecklicher Rache verfolge!</p><lb/>
        <p>Al&#x017F;o &#x017F;prach er und ging, der tapfere Argosbe&#x017F;ieger.<lb/>
Aber Kalu&#x0364;p&#x017F;o eilte zum großge&#x017F;innten Odu&#x0364;ßeus,<lb/>
Als die heilige Nu&#x0364;mfe Kronions Willen vernommen. <note place="right">150</note><lb/>
Die&#x017F;er &#x017F;aß am Ge&#x017F;tade des Meers, und weinte be&#x017F;ta&#x0364;ndig.<lb/>
Ach! in Thra&#x0364;nen verrann &#x017F;ein &#x017F;u&#x0364;ßes Leben, voll Sehn&#x017F;ucht<lb/>
Heimzukehren: denn lange nicht mehr gefiel ihm die Nu&#x0364;mfe;<lb/>
Sondern er ruhte des Nachts in ihrer gewo&#x0364;lbeten Grotte<lb/></p>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[100/0106] Oduͤßee. Seliger Liebe genoß; wie bald erfuhr die Umarmung Zeus, und erſchlug ihn im Zorne mit ſeinem flammenden Donner! Alſo verargt ihr auch mir des ſterblichen Mannes Gemeinſchaft, Den ich vom Tode gewann, als er auf zertruͤmmertem Kiele Einſam trieb; denn ihm hatte der Gott hochrollender Donner Mitten im Meere ſein Schiff mit dem dampfenden Strale zerſchmettert. Alle tapfern Gefaͤhrten verſanken ihm dort in den Abgrund; Aber er ſelbſt kam hier von Sturm und Woge geſchleudert. Freundlich nahm ich ihn auf, und reicht' ihm Nahrung, und ſagte Ihm Unſterblichkeit zu und nimmerverbluͤhende Jugend. Aber kein Himmliſcher mag dem wetterleuchtenden Gotte Zeus entgegen ſich ſtellen, noch ſeinen Willen vereiteln. Moͤg' er denn gehn, wo ihn des Herſchers Wille hinwegtreibt, Ueber das wilde Meer! Doch ſenden werd' ich ihn nimmer; Denn mir gebricht es hier an Ruderſchiffen und Maͤnnern, Ueber den weiten Ruͤcken des Meeres ihn zu geleiten. Aber ich will ihm mit Rath beiſtehn, und nichts ihm verhehlen; Daß er ohne Gefahr die Heimat wieder erreiche. 130 135 140 Ihr antwortete drauf der ruͤſtige Argosbeſieger: Send' ihn alſo von hinnen, und ſcheue den großen Kronion, Daß dich der Zuͤrnende nicht mit ſchrecklicher Rache verfolge! 145 Alſo ſprach er und ging, der tapfere Argosbeſieger. Aber Kaluͤpſo eilte zum großgeſinnten Oduͤßeus, Als die heilige Nuͤmfe Kronions Willen vernommen. Dieſer ſaß am Geſtade des Meers, und weinte beſtaͤndig. Ach! in Thraͤnen verrann ſein ſuͤßes Leben, voll Sehnſucht Heimzukehren: denn lange nicht mehr gefiel ihm die Nuͤmfe; Sondern er ruhte des Nachts in ihrer gewoͤlbeten Grotte 150

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
TCF (tokenisiert, serialisiert, lemmatisiert, normalisiert)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/voss_oduessee_1781
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/voss_oduessee_1781/106
Zitationshilfe: Homerus: Odüssee übersezt von Johann Heinrich Voß. Hamburg, 1781, S. 100. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/voss_oduessee_1781/106>, abgerufen am 05.05.2024.