Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Varnhagen von Ense, Karl August: Denkwürdigkeiten und vermischte Schriften. Bd. 2. Mannheim, 1837.

Bild:
<< vorherige Seite

und oft schrieb er in meiner Gegenwart improvisirend
artige Verse hin, oder übersetzte die eben gelesenen
deutschen in spanische, die Spinnerin von Goethe, und
ein Lied von mir, waren ihm in Assonanzen, die ich
noch bewahre, besonders wohlgelungen. Zwei Bändchen
seiner handschriftlichen Gedichte, die er als Offizier im
Felde mitführte, hatte er durch einen Ueberfall in den
Pyrenäen eingebüßt, aber da die Quelle seiner Lieder
ihm nach Wunsch immer strömte, so bekümmerte jener
Verlust ihn wenig. Die spanische Litteratur kannte er
gut, und als gründlicher Sprachkenner wurde er dem
Professor Ideler bei seiner in Berlin erschienenen vor¬
trefflichen Ausgabe des Don Quijote sehr behülflich.
Er sprach mir auch von Rahel Levin, die er oft sah,
und deren Witz und Art ihn lebhaft anregte; er konnte
ihr Wesen nicht ganz begreifen, bewunderte aber dessen
Eigenheiten, indem er zugleich versuchte, wiefern sich
ihnen widersprechen ließe. Meinen eifrigen Wunsch,
dort eingeführt zu werden, wollte er erfüllen, wir
kamen aber zu schnell auseinander. Er wurde nach
einiger Zeit vom Geschäftsträger, welches er damals
war, zum Gesandten befördert, und verließ Berlin
noch vor dem Jahre 1806. In der spanischen Revo¬
lution nahm er, gleich den meisten spanischen Diplo¬
maten, mehr gezwungen als willig, Parthei für Joseph
Bonaparte, gerieth später in's Gedränge und zog sich
nach Amerika, wo er das Unglück hatte, in einer Volks¬

II. 5

und oft ſchrieb er in meiner Gegenwart improviſirend
artige Verſe hin, oder uͤberſetzte die eben geleſenen
deutſchen in ſpaniſche, die Spinnerin von Goethe, und
ein Lied von mir, waren ihm in Aſſonanzen, die ich
noch bewahre, beſonders wohlgelungen. Zwei Baͤndchen
ſeiner handſchriftlichen Gedichte, die er als Offizier im
Felde mitfuͤhrte, hatte er durch einen Ueberfall in den
Pyrenaͤen eingebuͤßt, aber da die Quelle ſeiner Lieder
ihm nach Wunſch immer ſtroͤmte, ſo bekuͤmmerte jener
Verluſt ihn wenig. Die ſpaniſche Litteratur kannte er
gut, und als gruͤndlicher Sprachkenner wurde er dem
Profeſſor Ideler bei ſeiner in Berlin erſchienenen vor¬
trefflichen Ausgabe des Don Quijote ſehr behuͤlflich.
Er ſprach mir auch von Rahel Levin, die er oft ſah,
und deren Witz und Art ihn lebhaft anregte; er konnte
ihr Weſen nicht ganz begreifen, bewunderte aber deſſen
Eigenheiten, indem er zugleich verſuchte, wiefern ſich
ihnen widerſprechen ließe. Meinen eifrigen Wunſch,
dort eingefuͤhrt zu werden, wollte er erfuͤllen, wir
kamen aber zu ſchnell auseinander. Er wurde nach
einiger Zeit vom Geſchaͤftstraͤger, welches er damals
war, zum Geſandten befoͤrdert, und verließ Berlin
noch vor dem Jahre 1806. In der ſpaniſchen Revo¬
lution nahm er, gleich den meiſten ſpaniſchen Diplo¬
maten, mehr gezwungen als willig, Parthei fuͤr Joſeph
Bonaparte, gerieth ſpaͤter in’s Gedraͤnge und zog ſich
nach Amerika, wo er das Ungluͤck hatte, in einer Volks¬

II. 5
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <p><pb facs="#f0079" n="65"/>
und oft &#x017F;chrieb er in meiner Gegenwart improvi&#x017F;irend<lb/>
artige Ver&#x017F;e hin, oder u&#x0364;ber&#x017F;etzte die eben gele&#x017F;enen<lb/>
deut&#x017F;chen in &#x017F;pani&#x017F;che, die Spinnerin von Goethe, und<lb/>
ein Lied von mir, waren ihm in A&#x017F;&#x017F;onanzen, die ich<lb/>
noch bewahre, be&#x017F;onders wohlgelungen. Zwei Ba&#x0364;ndchen<lb/>
&#x017F;einer hand&#x017F;chriftlichen Gedichte, die er als Offizier im<lb/>
Felde mitfu&#x0364;hrte, hatte er durch einen Ueberfall in den<lb/>
Pyrena&#x0364;en eingebu&#x0364;ßt, aber da die Quelle &#x017F;einer Lieder<lb/>
ihm nach Wun&#x017F;ch immer &#x017F;tro&#x0364;mte, &#x017F;o beku&#x0364;mmerte jener<lb/>
Verlu&#x017F;t ihn wenig. Die &#x017F;pani&#x017F;che Litteratur kannte er<lb/>
gut, und als gru&#x0364;ndlicher Sprachkenner wurde er dem<lb/>
Profe&#x017F;&#x017F;or Ideler bei &#x017F;einer in Berlin er&#x017F;chienenen vor¬<lb/>
trefflichen Ausgabe des Don Quijote &#x017F;ehr behu&#x0364;lflich.<lb/>
Er &#x017F;prach mir auch von Rahel Levin, die er oft &#x017F;ah,<lb/>
und deren Witz und Art ihn lebhaft anregte; er konnte<lb/>
ihr We&#x017F;en nicht ganz begreifen, bewunderte aber de&#x017F;&#x017F;en<lb/>
Eigenheiten, indem er zugleich ver&#x017F;uchte, wiefern &#x017F;ich<lb/>
ihnen wider&#x017F;prechen ließe. Meinen eifrigen Wun&#x017F;ch,<lb/>
dort eingefu&#x0364;hrt zu werden, wollte er erfu&#x0364;llen, wir<lb/>
kamen aber zu &#x017F;chnell auseinander. Er wurde nach<lb/>
einiger Zeit vom Ge&#x017F;cha&#x0364;ftstra&#x0364;ger, welches er damals<lb/>
war, zum Ge&#x017F;andten befo&#x0364;rdert, und verließ Berlin<lb/>
noch vor dem Jahre <hi rendition="#b">1806</hi>. In der &#x017F;pani&#x017F;chen Revo¬<lb/>
lution nahm er, gleich den mei&#x017F;ten &#x017F;pani&#x017F;chen Diplo¬<lb/>
maten, mehr gezwungen als willig, Parthei fu&#x0364;r Jo&#x017F;eph<lb/>
Bonaparte, gerieth &#x017F;pa&#x0364;ter in&#x2019;s Gedra&#x0364;nge und zog &#x017F;ich<lb/>
nach Amerika, wo er das Unglu&#x0364;ck hatte, in einer Volks¬<lb/>
<fw place="bottom" type="sig">II. <hi rendition="#b">5</hi><lb/></fw>
</p>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[65/0079] und oft ſchrieb er in meiner Gegenwart improviſirend artige Verſe hin, oder uͤberſetzte die eben geleſenen deutſchen in ſpaniſche, die Spinnerin von Goethe, und ein Lied von mir, waren ihm in Aſſonanzen, die ich noch bewahre, beſonders wohlgelungen. Zwei Baͤndchen ſeiner handſchriftlichen Gedichte, die er als Offizier im Felde mitfuͤhrte, hatte er durch einen Ueberfall in den Pyrenaͤen eingebuͤßt, aber da die Quelle ſeiner Lieder ihm nach Wunſch immer ſtroͤmte, ſo bekuͤmmerte jener Verluſt ihn wenig. Die ſpaniſche Litteratur kannte er gut, und als gruͤndlicher Sprachkenner wurde er dem Profeſſor Ideler bei ſeiner in Berlin erſchienenen vor¬ trefflichen Ausgabe des Don Quijote ſehr behuͤlflich. Er ſprach mir auch von Rahel Levin, die er oft ſah, und deren Witz und Art ihn lebhaft anregte; er konnte ihr Weſen nicht ganz begreifen, bewunderte aber deſſen Eigenheiten, indem er zugleich verſuchte, wiefern ſich ihnen widerſprechen ließe. Meinen eifrigen Wunſch, dort eingefuͤhrt zu werden, wollte er erfuͤllen, wir kamen aber zu ſchnell auseinander. Er wurde nach einiger Zeit vom Geſchaͤftstraͤger, welches er damals war, zum Geſandten befoͤrdert, und verließ Berlin noch vor dem Jahre 1806. In der ſpaniſchen Revo¬ lution nahm er, gleich den meiſten ſpaniſchen Diplo¬ maten, mehr gezwungen als willig, Parthei fuͤr Joſeph Bonaparte, gerieth ſpaͤter in’s Gedraͤnge und zog ſich nach Amerika, wo er das Ungluͤck hatte, in einer Volks¬ II. 5

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
TCF (tokenisiert, serialisiert, lemmatisiert, normalisiert)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde von OCR-Software automatisch erfasst und anschließend gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien von Muttersprachlern nachkontrolliert. Es wurde gemäß dem DTA-Basisformat in XML/TEI P5 kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/varnhagen_denkwuerdigkeiten02_1837
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/varnhagen_denkwuerdigkeiten02_1837/79
Zitationshilfe: Varnhagen von Ense, Karl August: Denkwürdigkeiten und vermischte Schriften. Bd. 2. Mannheim, 1837, S. 65. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/varnhagen_denkwuerdigkeiten02_1837/79>, abgerufen am 01.05.2024.