Thunberg, Carl Peter: Reisen durch einen Theil von Europa, Afrika und Asien [...] in den Jahren 1770 bis 1779. Bd. 2. Übers. v. Christian Heinrich Groskurd. Berlin, 1794.Erste Abtheilung. Siebenter Abschnitt. [Spaltenumbruch] Us no ni ku, Rindfleisch. Kwuno no je, Spinnewebe. Kusira no kawa, Wallfischfett, Thran. Memi no itami, Ohrenschmerz. Tori no kabitu, Hahnenkamm, Federbusch. Suwo no firu, Ebbe. Fisa no sarra, Knie. Jakima no ninjo, porcellai- nene Figur. Mugi no ka, Weizenmehl. Hanna no mis, Rosenwasser. Mis no karakuri, Quellwasser. Us no ko, Kalb. Kusera no fung, Ambra. Iki no semekv, kurzer Athem. Fari no misimo, Nadelöhr. Tori motji wanna, Vogelleim. [Spaltenumbruch] Te no goi, Handtuch, Schnupf- tuch. Te no ki, Handschuh. Ken no ki, kleine Bartzange. Tamago no karra, Eyerschale. Me no tamma, Augapfel. Onago no titi, Milchweiß. Tippo no tammu, Flintenkugel. Sitsugets no joko, Sonnen- strahl. Sansi no ito, Violinseite. Naka no warka, schlechter Freund. Naka no jukka, von gutem Herzen. Meganne no je, Brillenfutteral. Kugi no ki, Kneipzange. Ki no kawa, Seil, Strick. Naka no jaka, guter Freund. Kusira no fige, Fischbein. Die Pronomina sind folgende: [Spaltenumbruch] Watakvs, ich. Omai, du. Ano fito, er, sie (elle) Ore, mir. Watsks domo, meme, wir. Omagaita, ihr (vous) Ano fitats, ano fito tatj, sie (eux, elles) Miskara, sibong, ich selbst. Onasikv, onaskoto, er selbst, derselbe. Kore, dieser, diese. Kore wa, jener. Dare, wer. Dare ga somotska, wessen Buch. [Spaltenumbruch] Koriwa nannika, was ist. Fito, jemand. Foka, bets, ein andrer. Stotso sutsu, ein jeder. Dare monai, niemand, keiner. Wataks fito no, mein. Ano fito no, sein. Ano fito tatsa, ihr. Sokomotto, hannata, euer. Kannajamma, meine (mes) (Okatsa, Niobo, Frau.) Wataks niobo, meine Frau. Omai no okatsan, deine Frau. Ano fito no fotjo, Ano fito no haka, sein Mes-ser. Hiebey ist zu merken, daß für Du und Ihr ganz ver- Erſte Abtheilung. Siebenter Abſchnitt. [Spaltenumbruch] Us no ni ku, Rindfleiſch. Kwuno no je, Spinnewebe. Kuſira no kawa, Wallfiſchfett, Thran. Memi no itami, Ohrenſchmerz. Tori no kabitu, Hahnenkamm, Federbuſch. Suwo no firu, Ebbe. Fiſa no ſarra, Knie. Jakima no ninjo, porcellai- nene Figur. Mugi no ka, Weizenmehl. Hanna no mis, Roſenwaſſer. Mis no karakuri, Quellwaſſer. Us no ko, Kalb. Kuſera no fung, Ambra. Iki no ſemekv, kurzer Athem. Fari no miſimo, Nadeloͤhr. Tori motji wanna, Vogelleim. [Spaltenumbruch] Te no goi, Handtuch, Schnupf- tuch. Te no ki, Handſchuh. Ken no ki, kleine Bartzange. Tamago no karra, Eyerſchale. Me no tamma, Augapfel. Onago no titi, Milchweiß. Tippo no tammu, Flintenkugel. Sitſugets no joko, Sonnen- ſtrahl. Sanſi no ito, Violinſeite. Naka no warka, ſchlechter Freund. Naka no jukka, von gutem Herzen. Meganne no je, Brillenfutteral. Kugi no ki, Kneipzange. Ki no kawa, Seil, Strick. Naka no jaka, guter Freund. Kuſira no fige, Fiſchbein. Die Pronomina ſind folgende: [Spaltenumbruch] Watakvs, ich. Omai, du. Ano fito, er, ſie (elle) Ore, mir. Watsks domo, meme, wir. Omagaita, ihr (vous) Ano fitats, ano fito tatj, ſie (eux, elles) Miſkara, ſibong, ich ſelbſt. Onaſikv, onaskoto, er ſelbſt, derſelbe. Kore, dieſer, dieſe. Kore wa, jener. Dare, wer. Dare ga somotska, weſſen Buch. [Spaltenumbruch] Koriwa nannika, was iſt. Fito, jemand. Foka, bets, ein andrer. Stotſo ſutſu, ein jeder. Dare monai, niemand, keiner. Wataks fito no, mein. Ano fito no, ſein. Ano fito tatſa, ihr. Sokomotto, hannata, euer. Kannajamma, meine (mes) (Okatſa, Niobo, Frau.) Wataks niobo, meine Frau. Omai no okatſan, deine Frau. Ano fito no fotjo, Ano fito no haka, ſein Meſ-ſer. Hiebey iſt zu merken, daß fuͤr Du und Ihr ganz ver- <TEI> <text> <body> <div n="1"> <div n="2"> <div n="3"> <pb facs="#f0400" n="104"/> <fw place="top" type="header"> <hi rendition="#b">Erſte Abtheilung. Siebenter Abſchnitt.</hi> </fw><lb/> <cb/> <list> <item><hi rendition="#aq">Us no ni ku,</hi> Rindfleiſch.</item><lb/> <item><hi rendition="#aq">Kwuno no je,</hi> Spinnewebe.</item><lb/> <item><hi rendition="#aq">Kuſira no kawa,</hi> Wallfiſchfett,<lb/> Thran.</item><lb/> <item><hi rendition="#aq">Memi no itami,</hi> Ohrenſchmerz.</item><lb/> <item><hi rendition="#aq">Tori no kabitu,</hi> Hahnenkamm,<lb/> Federbuſch.</item><lb/> <item><hi rendition="#aq">Suwo no firu,</hi> Ebbe.</item><lb/> <item><hi rendition="#aq">Fiſa no ſarra,</hi> Knie.</item><lb/> <item><hi rendition="#aq">Jakima no ninjo,</hi> porcellai-<lb/> nene Figur.</item><lb/> <item><hi rendition="#aq">Mugi no ka,</hi> Weizenmehl.</item><lb/> <item><hi rendition="#aq">Hanna no mis,</hi> Roſenwaſſer.</item><lb/> <item><hi rendition="#aq">Mis no karakuri,</hi> Quellwaſſer.</item><lb/> <item><hi rendition="#aq">Us no ko,</hi> Kalb.</item><lb/> <item><hi rendition="#aq">Kuſera no fung,</hi> Ambra.</item><lb/> <item><hi rendition="#aq">Iki no ſemekv,</hi> kurzer Athem.</item><lb/> <item><hi rendition="#aq">Fari no miſimo,</hi> Nadeloͤhr.</item><lb/> <item><hi rendition="#aq">Tori motji wanna,</hi> Vogelleim.</item> </list><lb/> <cb/> <list> <item><hi rendition="#aq">Te no goi,</hi> Handtuch, Schnupf-<lb/> tuch.</item><lb/> <item><hi rendition="#aq">Te no ki,</hi> Handſchuh.</item><lb/> <item><hi rendition="#aq">Ken no ki,</hi> kleine Bartzange.</item><lb/> <item><hi rendition="#aq">Tamago no karra,</hi> Eyerſchale.</item><lb/> <item><hi rendition="#aq">Me no tamma,</hi> Augapfel.</item><lb/> <item><hi rendition="#aq">Onago no titi,</hi> Milchweiß.</item><lb/> <item><hi rendition="#aq">Tippo no tammu,</hi> Flintenkugel.</item><lb/> <item><hi rendition="#aq">Sitſugets no joko,</hi> Sonnen-<lb/> ſtrahl.</item><lb/> <item><hi rendition="#aq">Sanſi no ito,</hi> Violinſeite.</item><lb/> <item><hi rendition="#aq">Naka no warka,</hi> ſchlechter<lb/> Freund.</item><lb/> <item><hi rendition="#aq">Naka no jukka,</hi> von gutem<lb/> Herzen.</item><lb/> <item><hi rendition="#aq">Meganne no je,</hi> Brillenfutteral.</item><lb/> <item><hi rendition="#aq">Kugi no ki,</hi> Kneipzange.</item><lb/> <item><hi rendition="#aq">Ki no kawa,</hi> Seil, Strick.</item><lb/> <item><hi rendition="#aq">Naka no jaka,</hi> guter Freund.</item><lb/> <item><hi rendition="#aq">Kuſira no fige,</hi> Fiſchbein.</item> </list><lb/> <p>Die Pronomina ſind folgende:</p><lb/> <cb/> <list> <item><hi rendition="#aq">Watakvs,</hi> ich.</item><lb/> <item><hi rendition="#aq">Omai,</hi> du.</item><lb/> <item><hi rendition="#aq">Ano fito,</hi> er, ſie (<hi rendition="#aq">elle</hi>)</item><lb/> <item><hi rendition="#aq">Ore,</hi> mir.</item><lb/> <item><hi rendition="#aq">Watsks domo, meme,</hi> wir.</item><lb/> <item><hi rendition="#aq">Omagaita,</hi> ihr (<hi rendition="#aq">vous</hi>)</item><lb/> <item><hi rendition="#aq">Ano fitats, ano fito tatj,</hi> ſie<lb/> (<hi rendition="#aq">eux, elles</hi>)</item><lb/> <item><hi rendition="#aq">Miſkara, ſibong,</hi> ich ſelbſt.</item><lb/> <item><hi rendition="#aq">Onaſikv, onaskoto,</hi> er ſelbſt,<lb/> derſelbe.</item><lb/> <item><hi rendition="#aq">Kore,</hi> dieſer, dieſe.</item><lb/> <item><hi rendition="#aq">Kore wa,</hi> jener.</item><lb/> <item><hi rendition="#aq">Dare,</hi> wer.</item><lb/> <item><hi rendition="#aq">Dare ga somotska,</hi> weſſen Buch.</item> </list><lb/> <cb/> <list> <item><hi rendition="#aq">Koriwa nannika,</hi> was iſt.</item><lb/> <item><hi rendition="#aq">Fito,</hi> jemand.</item><lb/> <item><hi rendition="#aq">Foka, bets,</hi> ein andrer.</item><lb/> <item><hi rendition="#aq">Stotſo ſutſu,</hi> ein jeder.</item><lb/> <item><hi rendition="#aq">Dare monai,</hi> niemand, keiner.</item><lb/> <item><hi rendition="#aq">Wataks fito no,</hi> mein.</item><lb/> <item><hi rendition="#aq">Ano fito no,</hi> ſein.</item><lb/> <item><hi rendition="#aq">Ano fito tatſa,</hi> ihr.</item><lb/> <item><hi rendition="#aq">Sokomotto, hannata,</hi> euer.</item><lb/> <item><hi rendition="#aq">Kannajamma,</hi> meine (<hi rendition="#aq">mes</hi>)</item><lb/> <item>(<hi rendition="#aq">Okatſa, Niobo,</hi> Frau.)</item><lb/> <item><hi rendition="#aq">Wataks niobo,</hi> meine Frau.</item><lb/> <item><hi rendition="#aq">Omai no okatſan,</hi> deine Frau.</item><lb/> <item> <list rendition="#rightBraced"> <item> <hi rendition="#aq">Ano fito no fotjo,</hi> </item><lb/> <item> <hi rendition="#aq">Ano fito no haka,</hi> </item> <trailer>ſein Meſ-<lb/> ſer.</trailer> </list> </item> </list><lb/> <p>Hiebey iſt zu merken, daß fuͤr Du und Ihr ganz ver-<lb/> ſchiedene Woͤrter gebraucht werden, je nachdem der, mit wel-<lb/> chem man ſpricht, vornehmen oder geringeren Standes iſt.</p><lb/> </div> </div> </div> </body> </text> </TEI> [104/0400]
Erſte Abtheilung. Siebenter Abſchnitt.
Us no ni ku, Rindfleiſch.
Kwuno no je, Spinnewebe.
Kuſira no kawa, Wallfiſchfett,
Thran.
Memi no itami, Ohrenſchmerz.
Tori no kabitu, Hahnenkamm,
Federbuſch.
Suwo no firu, Ebbe.
Fiſa no ſarra, Knie.
Jakima no ninjo, porcellai-
nene Figur.
Mugi no ka, Weizenmehl.
Hanna no mis, Roſenwaſſer.
Mis no karakuri, Quellwaſſer.
Us no ko, Kalb.
Kuſera no fung, Ambra.
Iki no ſemekv, kurzer Athem.
Fari no miſimo, Nadeloͤhr.
Tori motji wanna, Vogelleim.
Te no goi, Handtuch, Schnupf-
tuch.
Te no ki, Handſchuh.
Ken no ki, kleine Bartzange.
Tamago no karra, Eyerſchale.
Me no tamma, Augapfel.
Onago no titi, Milchweiß.
Tippo no tammu, Flintenkugel.
Sitſugets no joko, Sonnen-
ſtrahl.
Sanſi no ito, Violinſeite.
Naka no warka, ſchlechter
Freund.
Naka no jukka, von gutem
Herzen.
Meganne no je, Brillenfutteral.
Kugi no ki, Kneipzange.
Ki no kawa, Seil, Strick.
Naka no jaka, guter Freund.
Kuſira no fige, Fiſchbein.
Die Pronomina ſind folgende:
Watakvs, ich.
Omai, du.
Ano fito, er, ſie (elle)
Ore, mir.
Watsks domo, meme, wir.
Omagaita, ihr (vous)
Ano fitats, ano fito tatj, ſie
(eux, elles)
Miſkara, ſibong, ich ſelbſt.
Onaſikv, onaskoto, er ſelbſt,
derſelbe.
Kore, dieſer, dieſe.
Kore wa, jener.
Dare, wer.
Dare ga somotska, weſſen Buch.
Koriwa nannika, was iſt.
Fito, jemand.
Foka, bets, ein andrer.
Stotſo ſutſu, ein jeder.
Dare monai, niemand, keiner.
Wataks fito no, mein.
Ano fito no, ſein.
Ano fito tatſa, ihr.
Sokomotto, hannata, euer.
Kannajamma, meine (mes)
(Okatſa, Niobo, Frau.)
Wataks niobo, meine Frau.
Omai no okatſan, deine Frau.
Ano fito no fotjo,
Ano fito no haka, ſein Meſ-
ſer.
Hiebey iſt zu merken, daß fuͤr Du und Ihr ganz ver-
ſchiedene Woͤrter gebraucht werden, je nachdem der, mit wel-
chem man ſpricht, vornehmen oder geringeren Standes iſt.
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools
|
URL zu diesem Werk: | https://www.deutschestextarchiv.de/thunberg_reisen02_1794 |
URL zu dieser Seite: | https://www.deutschestextarchiv.de/thunberg_reisen02_1794/400 |
Zitationshilfe: | Thunberg, Carl Peter: Reisen durch einen Theil von Europa, Afrika und Asien [...] in den Jahren 1770 bis 1779. Bd. 2. Übers. v. Christian Heinrich Groskurd. Berlin, 1794, S. 104. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/thunberg_reisen02_1794/400>, abgerufen am 17.06.2024. |