Thunberg, Carl Peter: Reisen durch einen Theil von Europa, Afrika und Asien [...] in den Jahren 1770 bis 1779. Bd. 1. Übers. v. Christian Heinrich Groskurd. Berlin, 1792.Sechste Abtheilung. Vierter Abschnitt. [Spaltenumbruch] Diesmahl bitte ich die Frau um Vergebung. Ist das Wasser noch nicht ge- kocht? Noch nicht; ich will es aber so- gleich kochen. Wessen Schuld ist es, daß ich noch keinen Kaffee bekom- men habe? Der Koch ist Schuld daran. Wie so? Weil er den Kessel mit Wasser hat umfallen lassen. Wie ging das zu? Ich habe es nicht gesehen. Wie wißt ihr es denn? Ich habe es nur von ihm selbst gehört. Wo ist er? Ich meine, er ist in der Küche. Laßt ihn also selbst zu mir kom- men. Ich will ihn rufen. Warum ist kein Wasser da, wenn ich Kaffee trinken will? Das Wasser war schon diesen Morgen um sechs gekocht. Wo ist es denn nun? Es ist umgestoßen, und dar- über habe ich mir den Fuß verbrannt. Das ist eure eigne Schuld. Ich fühle es auch noch. Ein ander mahl müßt ihr ver- nünftiger seyn. Gut, Frau. Heute müßt ihr viel Essen ma- chen. Mehr als alle Tage? Ja wohl, denn es kommen vie- le Fremde zum Essen. Was befiehlt die Frau, daß ich kochen soll? [Spaltenumbruch] Ini sa kali kitta minta ampon samma nonje. Ajer bulong suda massak? Bulong, tappe sabantar nan- ti mediri. Sappa punje sala, jang betta bulong dappat kossi? Tukan massak punje sala itu. Manappa? Darri dia suda kria jatu itu ketel dengan ajer. Bigimanna itu suda jadi? Kitta trada leat. Bigimanna lu tai itu? Kitta tjomma suda dengar itu darri dia kandiri. Dimanna dia ada? Betta kira, jang dia ada di. Bear dia kandiri dattang dissini samma betta. Nanti betta pangil samma dia. Manappa adak korang ajer, kappan betta mau minom koffi? Ajar suda ada massak pagi ari pukkul anam. Dimana adi sakirin? Suda jatu, darri itu kitta lagi suda bakkar betta punje kakki. Itu ada lu punje sala kandiri. Sampe sakarin kitta ada rasa itu. Lain kali lu muste ada lebi bisa. Baij, nonje. Ini ari lu muste kria banjak makanna. Lebi darri sari sari? Sungo, darri banjak orang dattang makkan dissini. Appa nonje suru, jang kitta muste massang? Sechste Abtheilung. Vierter Abſchnitt. [Spaltenumbruch] Diesmahl bitte ich die Frau um Vergebung. Iſt das Waſſer noch nicht ge- kocht? Noch nicht; ich will es aber ſo- gleich kochen. Weſſen Schuld iſt es, daß ich noch keinen Kaffee bekom- men habe? Der Koch iſt Schuld daran. Wie ſo? Weil er den Keſſel mit Waſſer hat umfallen laſſen. Wie ging das zu? Ich habe es nicht geſehen. Wie wißt ihr es denn? Ich habe es nur von ihm ſelbſt gehoͤrt. Wo iſt er? Ich meine, er iſt in der Kuͤche. Laßt ihn alſo ſelbſt zu mir kom- men. Ich will ihn rufen. Warum iſt kein Waſſer da, wenn ich Kaffee trinken will? Das Waſſer war ſchon dieſen Morgen um ſechs gekocht. Wo iſt es denn nun? Es iſt umgeſtoßen, und dar- uͤber habe ich mir den Fuß verbrannt. Das iſt eure eigne Schuld. Ich fuͤhle es auch noch. Ein ander mahl muͤßt ihr ver- nuͤnftiger ſeyn. Gut, Frau. Heute muͤßt ihr viel Eſſen ma- chen. Mehr als alle Tage? Ja wohl, denn es kommen vie- le Fremde zum Eſſen. Was befiehlt die Frau, daß ich kochen ſoll? [Spaltenumbruch] Ini ſa kali kitta minta ampon ſamma nonje. Ajer bulong ſuda maſſak? Bulong, tappe ſabantar nan- ti mediri. Sappa punje ſala, jang betta bulong dappat koſſi? Tukan maſſak punje ſala itu. Manappa? Darri dia ſuda kria jatu itu ketel dengan ajer. Bigimanna itu ſuda jadi? Kitta trada leat. Bigimanna lu tai itu? Kitta tjomma ſuda dengar itu darri dia kandiri. Dimanna dia ada? Betta kira, jang dia ada di. Bear dia kandiri dattang diſſini ſamma betta. Nanti betta pangil ſamma dia. Manappa adak korang ajer, kappan betta mau minom koffi? Ajar ſuda ada maſſak pagi ari pukkul anam. Dimana adi ſakirin? Suda jatu, darri itu kitta lagi ſuda bakkar betta punje kakki. Itu ada lu punje ſala kandiri. Sampe ſakarin kitta ada raſa itu. Lain kali lu muſte ada lebi biſa. Baij, nonje. Ini ari lu muſte kria banjak makanna. Lebi darri ſari ſari? Sungo, darri banjak orang dattang makkan diſſini. Appa nonje ſuru, jang kitta muſte maſſang? <TEI> <text> <body> <div n="2"> <div n="3"> <pb facs="#f0570" n="232"/> <fw place="top" type="header"> <hi rendition="#b">Sechste Abtheilung. Vierter Abſchnitt.</hi> </fw><lb/> <cb/> <list> <item>Diesmahl bitte ich die Frau<lb/> um Vergebung.</item><lb/> <item>Iſt das Waſſer noch nicht ge-<lb/> kocht?</item><lb/> <item>Noch nicht; ich will es aber ſo-<lb/> gleich kochen.</item><lb/> <item>Weſſen Schuld iſt es, daß ich<lb/> noch keinen Kaffee bekom-<lb/> men habe?</item><lb/> <item>Der Koch iſt Schuld daran.</item><lb/> <item>Wie ſo?</item><lb/> <item>Weil er den Keſſel mit Waſſer<lb/> hat umfallen laſſen.</item><lb/> <item>Wie ging das zu?</item><lb/> <item>Ich habe es nicht geſehen.</item><lb/> <item>Wie wißt ihr es denn?</item><lb/> <item>Ich habe es nur von ihm ſelbſt<lb/> gehoͤrt.</item><lb/> <item>Wo iſt er?</item><lb/> <item>Ich meine, er iſt in der Kuͤche.</item><lb/> <item>Laßt ihn alſo ſelbſt zu mir kom-<lb/> men.</item><lb/> <item>Ich will ihn rufen.</item><lb/> <item>Warum iſt kein Waſſer da,<lb/> wenn ich Kaffee trinken<lb/> will?</item><lb/> <item>Das Waſſer war ſchon dieſen<lb/> Morgen um ſechs gekocht.</item><lb/> <item>Wo iſt es denn nun?</item><lb/> <item>Es iſt umgeſtoßen, und dar-<lb/> uͤber habe ich mir den Fuß<lb/> verbrannt.</item><lb/> <item>Das iſt eure eigne Schuld.</item><lb/> <item>Ich fuͤhle es auch noch.</item><lb/> <item>Ein ander mahl muͤßt ihr ver-<lb/> nuͤnftiger ſeyn.</item><lb/> <item>Gut, Frau.</item><lb/> <item>Heute muͤßt ihr viel Eſſen ma-<lb/> chen.</item><lb/> <item>Mehr als alle Tage?</item><lb/> <item>Ja wohl, denn es kommen vie-<lb/> le Fremde zum Eſſen.</item><lb/> <item>Was befiehlt die Frau, daß<lb/> ich kochen ſoll?</item> </list><lb/> <cb/> <list> <item> <hi rendition="#aq">Ini ſa kali kitta minta ampon<lb/> ſamma nonje.</hi> </item><lb/> <item> <hi rendition="#aq">Ajer bulong ſuda maſſak?</hi> </item><lb/> <item> <hi rendition="#aq">Bulong, tappe ſabantar nan-<lb/> ti mediri.</hi> </item><lb/> <item> <hi rendition="#aq">Sappa punje ſala, jang betta<lb/> bulong dappat koſſi?</hi> </item><lb/> <item> <hi rendition="#aq">Tukan maſſak punje ſala itu.</hi> </item><lb/> <item> <hi rendition="#aq">Manappa?</hi> </item><lb/> <item> <hi rendition="#aq">Darri dia ſuda kria jatu itu<lb/> ketel dengan ajer.</hi> </item><lb/> <item> <hi rendition="#aq">Bigimanna itu ſuda jadi?</hi> </item><lb/> <item> <hi rendition="#aq">Kitta trada leat.</hi> </item><lb/> <item> <hi rendition="#aq">Bigimanna lu tai itu?</hi> </item><lb/> <item> <hi rendition="#aq">Kitta tjomma ſuda dengar itu<lb/> darri dia kandiri.</hi> </item><lb/> <item> <hi rendition="#aq">Dimanna dia ada?</hi> </item><lb/> <item> <hi rendition="#aq">Betta kira, jang dia ada di.</hi> </item><lb/> <item> <hi rendition="#aq">Bear dia kandiri dattang diſſini<lb/> ſamma betta.</hi> </item><lb/> <item> <hi rendition="#aq">Nanti betta pangil ſamma dia.</hi> </item><lb/> <item> <hi rendition="#aq">Manappa adak korang ajer,<lb/> kappan betta mau minom<lb/> koffi?</hi> </item><lb/> <item> <hi rendition="#aq">Ajar ſuda ada maſſak pagi ari<lb/> pukkul anam.</hi> </item><lb/> <item> <hi rendition="#aq">Dimana adi ſakirin?</hi> </item><lb/> <item> <hi rendition="#aq">Suda jatu, darri itu kitta lagi<lb/> ſuda bakkar betta punje<lb/> kakki.</hi> </item><lb/> <item> <hi rendition="#aq">Itu ada lu punje ſala kandiri.</hi> </item><lb/> <item> <hi rendition="#aq">Sampe ſakarin kitta ada raſa itu.</hi> </item><lb/> <item> <hi rendition="#aq">Lain kali lu muſte ada lebi<lb/> biſa.</hi> </item><lb/> <item> <hi rendition="#aq">Baij, nonje.</hi> </item><lb/> <item> <hi rendition="#aq">Ini ari lu muſte kria banjak<lb/> makanna.</hi> </item><lb/> <item> <hi rendition="#aq">Lebi darri ſari ſari?</hi> </item><lb/> <item> <hi rendition="#aq">Sungo, darri banjak orang<lb/> dattang makkan diſſini.</hi> </item><lb/> <item> <hi rendition="#aq">Appa nonje ſuru, jang kitta<lb/> muſte maſſang?</hi> </item> </list><lb/> </div> </div> </body> </text> </TEI> [232/0570]
Sechste Abtheilung. Vierter Abſchnitt.
Diesmahl bitte ich die Frau
um Vergebung.
Iſt das Waſſer noch nicht ge-
kocht?
Noch nicht; ich will es aber ſo-
gleich kochen.
Weſſen Schuld iſt es, daß ich
noch keinen Kaffee bekom-
men habe?
Der Koch iſt Schuld daran.
Wie ſo?
Weil er den Keſſel mit Waſſer
hat umfallen laſſen.
Wie ging das zu?
Ich habe es nicht geſehen.
Wie wißt ihr es denn?
Ich habe es nur von ihm ſelbſt
gehoͤrt.
Wo iſt er?
Ich meine, er iſt in der Kuͤche.
Laßt ihn alſo ſelbſt zu mir kom-
men.
Ich will ihn rufen.
Warum iſt kein Waſſer da,
wenn ich Kaffee trinken
will?
Das Waſſer war ſchon dieſen
Morgen um ſechs gekocht.
Wo iſt es denn nun?
Es iſt umgeſtoßen, und dar-
uͤber habe ich mir den Fuß
verbrannt.
Das iſt eure eigne Schuld.
Ich fuͤhle es auch noch.
Ein ander mahl muͤßt ihr ver-
nuͤnftiger ſeyn.
Gut, Frau.
Heute muͤßt ihr viel Eſſen ma-
chen.
Mehr als alle Tage?
Ja wohl, denn es kommen vie-
le Fremde zum Eſſen.
Was befiehlt die Frau, daß
ich kochen ſoll?
Ini ſa kali kitta minta ampon
ſamma nonje.
Ajer bulong ſuda maſſak?
Bulong, tappe ſabantar nan-
ti mediri.
Sappa punje ſala, jang betta
bulong dappat koſſi?
Tukan maſſak punje ſala itu.
Manappa?
Darri dia ſuda kria jatu itu
ketel dengan ajer.
Bigimanna itu ſuda jadi?
Kitta trada leat.
Bigimanna lu tai itu?
Kitta tjomma ſuda dengar itu
darri dia kandiri.
Dimanna dia ada?
Betta kira, jang dia ada di.
Bear dia kandiri dattang diſſini
ſamma betta.
Nanti betta pangil ſamma dia.
Manappa adak korang ajer,
kappan betta mau minom
koffi?
Ajar ſuda ada maſſak pagi ari
pukkul anam.
Dimana adi ſakirin?
Suda jatu, darri itu kitta lagi
ſuda bakkar betta punje
kakki.
Itu ada lu punje ſala kandiri.
Sampe ſakarin kitta ada raſa itu.
Lain kali lu muſte ada lebi
biſa.
Baij, nonje.
Ini ari lu muſte kria banjak
makanna.
Lebi darri ſari ſari?
Sungo, darri banjak orang
dattang makkan diſſini.
Appa nonje ſuru, jang kitta
muſte maſſang?
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools ?Language Resource Switchboard?FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |