Thunberg, Carl Peter: Reisen durch einen Theil von Europa, Afrika und Asien [...] in den Jahren 1770 bis 1779. Bd. 1. Übers. v. Christian Heinrich Groskurd. Berlin, 1792.Von den Sprachen zu Batavia. [Spaltenumbruch] Tuch Duk Glas Glas Fernrohr Kiker Kessel Ketel Leuchte Lantarn Mütze Karpus Tobakspfeife Pipa Bier Bier Strümpfe Kous Selzerwasser Aijer Hollanda [Spaltenumbruch] Suppe Sup Streichen Strika (plätten leinenes Zeug u. dgl.) Herr Sinjor Frau Nonje Thaler Real Papier Kartas Geschrieben wird das Maleyische mit Arabischen In Ansehung der Declinationen, Conjugationen [Spaltenumbruch] Was ist die Uhr? Es hat schon acht geschlagen. Wenn es so spät ist, warum habt ihr denn noch nicht im Hause ausgefegt und aufge- räumt? Wir sind eben erst aufgestanden. Für einen Sklaven paßt es nicht, so lange zu schlafen. Da ich so spät zu Bett gehe, kann ich nicht früher auf- stehen. Wartet, ich will euch das ein andermahl schon lehren. [Spaltenumbruch] Pukkul brsppa? Sudabis pukkul telappan Kalu bigilu lama, manappa lu orang bulong sapu ru- ma? Baro betta orang suda bangor. Trada patut samma, budak jang tidor bigitu lama Kalu betta bigitu lami pigi ti- dor, kitta trabuli bangon lebi siang. Lain kali nanti betta ajar itu samma lu. Von den Sprachen zu Batavia. [Spaltenumbruch] Tuch Duk Glas Glas Fernrohr Kiker Keſſel Ketel Leuchte Lantarn Muͤtze Karpus Tobakspfeife Pipa Bier Bier Struͤmpfe Kous Selzerwaſſer Aijer Hollanda [Spaltenumbruch] Suppe Sup Streichen Strika (plaͤtten leinenes Zeug u. dgl.) Herr Sinjor Frau Nonje Thaler Real Papier Kartas Geſchrieben wird das Maleyiſche mit Arabiſchen In Anſehung der Declinationen, Conjugationen [Spaltenumbruch] Was iſt die Uhr? Es hat ſchon acht geſchlagen. Wenn es ſo ſpaͤt iſt, warum habt ihr denn noch nicht im Hauſe ausgefegt und aufge- raͤumt? Wir ſind eben erſt aufgeſtanden. Fuͤr einen Sklaven paßt es nicht, ſo lange zu ſchlafen. Da ich ſo ſpaͤt zu Bett gehe, kann ich nicht fruͤher auf- ſtehen. Wartet, ich will euch das ein andermahl ſchon lehren. [Spaltenumbruch] Pukkul brsppa? Sudabis pukkul telappan Kalu bigilu lama, manappa lu orang bulong ſapu ru- ma? Baro betta orang ſuda bangor. Trada patut ſamma, budak jang tidor bigitu lama Kalu betta bigitu lami pigi ti- dor, kitta trabuli bangon lebi ſiang. Lain kali nanti betta ajar itu ſamma lu. <TEI> <text> <body> <div n="2"> <div n="3"> <pb facs="#f0569" n="231"/> <fw place="top" type="header"> <hi rendition="#b">Von den Sprachen zu <placeName>Batavia</placeName>.</hi> </fw><lb/> <cb/> <list> <item>Tuch <hi rendition="#aq">Duk</hi></item><lb/> <item>Glas <hi rendition="#aq">Glas</hi></item><lb/> <item>Fernrohr <hi rendition="#aq">Kiker</hi></item><lb/> <item>Keſſel <hi rendition="#aq">Ketel</hi></item><lb/> <item>Leuchte <hi rendition="#aq">Lantarn</hi></item><lb/> <item>Muͤtze <hi rendition="#aq">Karpus</hi></item><lb/> <item>Tobakspfeife <hi rendition="#aq">Pipa</hi></item><lb/> <item>Bier <hi rendition="#aq">Bier</hi></item><lb/> <item>Struͤmpfe <hi rendition="#aq">Kous</hi></item><lb/> <item>Selzerwaſſer <hi rendition="#aq">Aijer Hollanda</hi></item> </list><lb/> <cb/> <list> <item>Suppe <hi rendition="#aq">Sup</hi></item><lb/> <item> <list rendition="#rightBraced"> <item>Streichen<lb/> (plaͤtten<lb/> leinenes<lb/> Zeug u.<lb/> dgl.)</item> <trailer> <hi rendition="#aq">Strika</hi> </trailer> </list> </item><lb/> <item>Herr <hi rendition="#aq">Sinjor</hi></item><lb/> <item>Frau <hi rendition="#aq">Nonje</hi></item><lb/> <item>Thaler <hi rendition="#aq">Real</hi></item><lb/> <item>Papier <hi rendition="#aq">Kartas</hi></item> </list><lb/> <p>Geſchrieben wird das Maleyiſche mit Arabiſchen<lb/> Buchſtaben, welche die Maleyen in den Zeiten ange-<lb/> nommen haben, da ſie an den Indiſchen Kuͤſten ausge-<lb/> breitete Handlung trieben.</p><lb/> <p>In Anſehung der Declinationen, Conjugationen<lb/> und grammatikaliſchen Regeln iſt dieſe Sprache eine der<lb/> einfachſten und ungekuͤnſteltſten. Demungeachtet ver-<lb/> ſtehen ſo wohl Indier als Europaͤer einander recht gut.<lb/> Um von der Art und Wortfuͤgung derſelben einen Be-<lb/> griff zu geben, will ich einige kurze Geſpraͤche uͤber Sa-<lb/> chen, die in der Haushaltung und im gemeinen Umgan-<lb/> ge vorkommen, hinzufuͤgen. Vielleicht iſt nicht nur<lb/> Liebhabern des Sprach-Studiums, ſondern auch ſolchen,<lb/> die in jenen Gegenden reiſen werden, damit gedient.</p><lb/> <cb/> <list> <item>Was iſt die Uhr?</item><lb/> <item>Es hat ſchon acht geſchlagen.</item><lb/> <item>Wenn es ſo ſpaͤt iſt, warum<lb/> habt ihr denn noch nicht im<lb/> Hauſe ausgefegt und aufge-<lb/> raͤumt?</item><lb/> <item>Wir ſind eben erſt aufgeſtanden.</item><lb/> <item>Fuͤr einen Sklaven paßt es<lb/> nicht, ſo lange zu ſchlafen.</item><lb/> <item>Da ich ſo ſpaͤt zu Bett gehe,<lb/> kann ich nicht fruͤher auf-<lb/> ſtehen.</item><lb/> <item>Wartet, ich will euch das ein<lb/> andermahl ſchon lehren.</item> </list><lb/> <cb/> <list> <item> <hi rendition="#aq">Pukkul brsppa?</hi> </item><lb/> <item> <hi rendition="#aq">Sudabis pukkul telappan</hi> </item><lb/> <item> <hi rendition="#aq">Kalu bigilu lama, manappa<lb/> lu orang bulong ſapu ru-<lb/> ma?</hi> </item><lb/> <item> <hi rendition="#aq">Baro betta orang ſuda bangor.</hi> </item><lb/> <item> <hi rendition="#aq">Trada patut ſamma, budak<lb/> jang tidor bigitu lama</hi> </item><lb/> <item> <hi rendition="#aq">Kalu betta bigitu lami pigi ti-<lb/> dor, kitta trabuli bangon<lb/> lebi ſiang.</hi> </item><lb/> <item> <hi rendition="#aq">Lain kali nanti betta ajar itu<lb/> ſamma lu.</hi> </item> </list><lb/> </div> </div> </body> </text> </TEI> [231/0569]
Von den Sprachen zu Batavia.
Tuch Duk
Glas Glas
Fernrohr Kiker
Keſſel Ketel
Leuchte Lantarn
Muͤtze Karpus
Tobakspfeife Pipa
Bier Bier
Struͤmpfe Kous
Selzerwaſſer Aijer Hollanda
Suppe Sup
Streichen
(plaͤtten
leinenes
Zeug u.
dgl.) Strika
Herr Sinjor
Frau Nonje
Thaler Real
Papier Kartas
Geſchrieben wird das Maleyiſche mit Arabiſchen
Buchſtaben, welche die Maleyen in den Zeiten ange-
nommen haben, da ſie an den Indiſchen Kuͤſten ausge-
breitete Handlung trieben.
In Anſehung der Declinationen, Conjugationen
und grammatikaliſchen Regeln iſt dieſe Sprache eine der
einfachſten und ungekuͤnſteltſten. Demungeachtet ver-
ſtehen ſo wohl Indier als Europaͤer einander recht gut.
Um von der Art und Wortfuͤgung derſelben einen Be-
griff zu geben, will ich einige kurze Geſpraͤche uͤber Sa-
chen, die in der Haushaltung und im gemeinen Umgan-
ge vorkommen, hinzufuͤgen. Vielleicht iſt nicht nur
Liebhabern des Sprach-Studiums, ſondern auch ſolchen,
die in jenen Gegenden reiſen werden, damit gedient.
Was iſt die Uhr?
Es hat ſchon acht geſchlagen.
Wenn es ſo ſpaͤt iſt, warum
habt ihr denn noch nicht im
Hauſe ausgefegt und aufge-
raͤumt?
Wir ſind eben erſt aufgeſtanden.
Fuͤr einen Sklaven paßt es
nicht, ſo lange zu ſchlafen.
Da ich ſo ſpaͤt zu Bett gehe,
kann ich nicht fruͤher auf-
ſtehen.
Wartet, ich will euch das ein
andermahl ſchon lehren.
Pukkul brsppa?
Sudabis pukkul telappan
Kalu bigilu lama, manappa
lu orang bulong ſapu ru-
ma?
Baro betta orang ſuda bangor.
Trada patut ſamma, budak
jang tidor bigitu lama
Kalu betta bigitu lami pigi ti-
dor, kitta trabuli bangon
lebi ſiang.
Lain kali nanti betta ajar itu
ſamma lu.
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools ?Language Resource Switchboard?FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |