Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Storch, Heinrich Friedrich von: Gemählde von St. Petersburg. Bd. 2. Riga, 1794.

Bild:
<< vorherige Seite

der der Moliere des russischen Theaters zu
werden versprach, vereinigte alle Eigenschaften,
die eine solche Bestimmung erfordert. In sei-
nen besten Stücken, dem Brigadier und
dem Njedorosl *), herrscht ein gutgehalte-
nes Interesse, ein lebhafter Dialog und eine
Regelmäßigkeit, die man selten in ähnlichen
Produkten so beysammen findet. Seine Gei-
ßel greift herrschende Vorurtheile und glänzen-
de Laster mit einer bewundernswürdigen Kühn-
heit an; seine Süjets sind national, und ma-
chen um deswegen eine so größere Wirkung.
Er ist auch der glückliche Uebersetzer des
Mark Aurels von Thomas und des Jo-
sephs
von Bitaube. -- Des Oberhofmei-
sters und Senateurs H. von Jelagin ist schon
bey Gelegenheit der russischen Geschichte ge-
dacht, an welcher er jetzt arbeitet. Auch als
Dichter hat er seinen Namen auf eine rühm-

*) Die deutsche Uebersetzung dieses Stücks giebt dieses
Wort sehr passend durch Muttersöhnchen. Eigent-
lich bedeutet es einen Unmündigen, noch nicht Erwach-
senen.
Q 5

der der Moliere des ruſſiſchen Theaters zu
werden verſprach, vereinigte alle Eigenſchaften,
die eine ſolche Beſtimmung erfordert. In ſei-
nen beſten Stuͤcken, dem Brigadier und
dem Njedorosl *), herrſcht ein gutgehalte-
nes Intereſſe, ein lebhafter Dialog und eine
Regelmaͤßigkeit, die man ſelten in aͤhnlichen
Produkten ſo beyſammen findet. Seine Gei-
ßel greift herrſchende Vorurtheile und glaͤnzen-
de Laſter mit einer bewundernswuͤrdigen Kuͤhn-
heit an; ſeine Suͤjets ſind national, und ma-
chen um deswegen eine ſo groͤßere Wirkung.
Er iſt auch der gluͤckliche Ueberſetzer des
Mark Aurels von Thomas und des Jo-
ſephs
von Bitaubé. — Des Oberhofmei-
ſters und Senateurs H. von Jelagin iſt ſchon
bey Gelegenheit der ruſſiſchen Geſchichte ge-
dacht, an welcher er jetzt arbeitet. Auch als
Dichter hat er ſeinen Namen auf eine ruͤhm-

*) Die deutſche Ueberſetzung dieſes Stücks giebt dieſes
Wort ſehr paſſend durch Mutterſöhnchen. Eigent-
lich bedeutet es einen Unmündigen, noch nicht Erwach-
ſenen.
Q 5
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <p><pb facs="#f0265" n="249"/>
der der <hi rendition="#g">Moliere</hi> des ru&#x017F;&#x017F;i&#x017F;chen Theaters zu<lb/>
werden ver&#x017F;prach, vereinigte alle Eigen&#x017F;chaften,<lb/>
die eine &#x017F;olche Be&#x017F;timmung erfordert. In &#x017F;ei-<lb/>
nen be&#x017F;ten Stu&#x0364;cken, dem <hi rendition="#g">Brigadier</hi> und<lb/>
dem <hi rendition="#g">Njedorosl</hi> <note place="foot" n="*)">Die deut&#x017F;che Ueber&#x017F;etzung die&#x017F;es Stücks giebt die&#x017F;es<lb/>
Wort &#x017F;ehr pa&#x017F;&#x017F;end durch <hi rendition="#g">Mutter&#x017F;öhnchen</hi>. Eigent-<lb/>
lich bedeutet es einen Unmündigen, noch nicht Erwach-<lb/>
&#x017F;enen.</note>, herr&#x017F;cht ein gutgehalte-<lb/>
nes Intere&#x017F;&#x017F;e, ein lebhafter Dialog und eine<lb/>
Regelma&#x0364;ßigkeit, die man &#x017F;elten in a&#x0364;hnlichen<lb/>
Produkten &#x017F;o bey&#x017F;ammen findet. Seine Gei-<lb/>
ßel greift herr&#x017F;chende Vorurtheile und gla&#x0364;nzen-<lb/>
de La&#x017F;ter mit einer bewundernswu&#x0364;rdigen Ku&#x0364;hn-<lb/>
heit an; &#x017F;eine Su&#x0364;jets &#x017F;ind national, und ma-<lb/>
chen um deswegen eine &#x017F;o gro&#x0364;ßere Wirkung.<lb/>
Er i&#x017F;t auch der glu&#x0364;ckliche Ueber&#x017F;etzer des<lb/><hi rendition="#g">Mark Aurels</hi> von <hi rendition="#g">Thomas</hi> und des <hi rendition="#g">Jo-<lb/>
&#x017F;ephs</hi> von <hi rendition="#g">Bitaub<hi rendition="#aq">é</hi></hi>. &#x2014; Des Oberhofmei-<lb/>
&#x017F;ters und Senateurs H. von <hi rendition="#g">Jelagin</hi> i&#x017F;t &#x017F;chon<lb/>
bey Gelegenheit der ru&#x017F;&#x017F;i&#x017F;chen Ge&#x017F;chichte ge-<lb/>
dacht, an welcher er jetzt arbeitet. Auch als<lb/>
Dichter hat er &#x017F;einen Namen auf eine ru&#x0364;hm-<lb/>
<fw place="bottom" type="sig">Q 5</fw><lb/></p>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[249/0265] der der Moliere des ruſſiſchen Theaters zu werden verſprach, vereinigte alle Eigenſchaften, die eine ſolche Beſtimmung erfordert. In ſei- nen beſten Stuͤcken, dem Brigadier und dem Njedorosl *), herrſcht ein gutgehalte- nes Intereſſe, ein lebhafter Dialog und eine Regelmaͤßigkeit, die man ſelten in aͤhnlichen Produkten ſo beyſammen findet. Seine Gei- ßel greift herrſchende Vorurtheile und glaͤnzen- de Laſter mit einer bewundernswuͤrdigen Kuͤhn- heit an; ſeine Suͤjets ſind national, und ma- chen um deswegen eine ſo groͤßere Wirkung. Er iſt auch der gluͤckliche Ueberſetzer des Mark Aurels von Thomas und des Jo- ſephs von Bitaubé. — Des Oberhofmei- ſters und Senateurs H. von Jelagin iſt ſchon bey Gelegenheit der ruſſiſchen Geſchichte ge- dacht, an welcher er jetzt arbeitet. Auch als Dichter hat er ſeinen Namen auf eine ruͤhm- *) Die deutſche Ueberſetzung dieſes Stücks giebt dieſes Wort ſehr paſſend durch Mutterſöhnchen. Eigent- lich bedeutet es einen Unmündigen, noch nicht Erwach- ſenen. Q 5

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/storch_petersburg02_1794
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/storch_petersburg02_1794/265
Zitationshilfe: Storch, Heinrich Friedrich von: Gemählde von St. Petersburg. Bd. 2. Riga, 1794, S. 249. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/storch_petersburg02_1794/265>, abgerufen am 25.11.2024.