Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Schlegel, Friedrich von: Ueber die Sprache und Weisheit der Indier. Heidelberg, 1808.

Bild:
<< vorherige Seite
Als dieß vollbracht, sodann Ramo, frei von
Schmerzen erfreut er sich,
184. Durch die Götter Wunsches gewährt, fort nun
sandt' er die Affen all.
Solcher That freuten die Götter sich, all die kamen
zu Indro's Burg,
Auch die heiligen Altväter, die verehrt der
Raghide nun,
Ward von den hochzufriedenen, all den Gotthei-
ten, hochgeehrt.
188. Da dieß vollbracht, sodann Ramo naht der
Wonn' und der Freude sich,
Durch die Götter gewährt Wunsches, da er
Sita gefunden hat,
Schwang auf den Blumenwagen 33) sich, nach
Nondigramo kam er dann.
Nondigramo, da wohnte nun mit den Brüdern
des Roghu Sohn,
192. Ramo, der Sita gefunden, auch erlangt hat
das Königthum,
Opfert nach mannichfaltigem Brauch, erschlug
den Lokokondoko,
Freuend der schönen Sita sich, 34) seelig mit der
Freundin vereint.
33) Pushpokon, nach dem Omorocosha ein wunderbarer
Götterwagen des Kuvero; currus ex floribus.
34) Sitoya romoya -- -- reme; eine von den vielen Stel-
len, wo die Verwandtschaft der gebrauchten Worte mit
Als dieß vollbracht, ſodann Ramo, frei von
Schmerzen erfreut er ſich,
184. Durch die Götter Wunſches gewährt, fort nun
ſandt’ er die Affen all.
Solcher That freuten die Götter ſich, all die kamen
zu Indro’s Burg,
Auch die heiligen Altväter, die verehrt der
Raghide nun,
Ward von den hochzufriedenen, all den Gotthei-
ten, hochgeehrt.
188. Da dieß vollbracht, ſodann Ramo naht der
Wonn’ und der Freude ſich,
Durch die Götter gewährt Wunſches, da er
Sita gefunden hat,
Schwang auf den Blumenwagen 33) ſich, nach
Nondigramo kam er dann.
Nondigramo, da wohnte nun mit den Brüdern
des Roghu Sohn,
192. Ramo, der Sita gefunden, auch erlangt hat
das Königthum,
Opfert nach mannichfaltigem Brauch, erſchlug
den Lōkokondoko,
Freuend der ſchönen Sita ſich, 34) ſeelig mit der
Freundin vereint.
33) Puſhpokon, nach dem Omorocoſha ein wunderbarer
Götterwagen des Kuvero; currus ex floribus.
34) Sitoya romoya — — reme; eine von den vielen Stel-
len, wo die Verwandtſchaft der gebrauchten Worte mit
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <div n="3">
            <pb facs="#f0277" n="258"/>
            <lg type="poem">
              <l>Als dieß vollbracht, &#x017F;odann <hi rendition="#g">Ramo</hi>, frei von</l><lb/>
              <l>Schmerzen erfreut er &#x017F;ich,</l><lb/>
              <l>184. Durch die Götter Wun&#x017F;ches gewährt, fort nun</l><lb/>
              <l>&#x017F;andt&#x2019; er die Affen all.</l><lb/>
              <l>Solcher That freuten die Götter &#x017F;ich, all die kamen</l><lb/>
              <l>zu <hi rendition="#g">Indro&#x2019;s</hi> Burg,</l><lb/>
              <l>Auch die heiligen Altväter, die verehrt der</l><lb/>
              <l><hi rendition="#g">Raghide</hi> nun,</l><lb/>
              <l>Ward von den hochzufriedenen, all den Gotthei-</l><lb/>
              <l>ten, hochgeehrt.</l><lb/>
              <l>188. Da dieß vollbracht, &#x017F;odann <hi rendition="#g">Ramo</hi> naht der</l><lb/>
              <l>Wonn&#x2019; und der Freude &#x017F;ich,</l><lb/>
              <l>Durch die Götter gewährt Wun&#x017F;ches, da er</l><lb/>
              <l><hi rendition="#g">Sita</hi> gefunden hat,</l><lb/>
              <l>Schwang auf den Blumenwagen <note place="foot" n="33)"><hi rendition="#g">Pu&#x017F;hpokon</hi>, nach dem Omoroco&#x017F;ha ein wunderbarer<lb/>
Götterwagen des Kuvero; <hi rendition="#aq">currus ex floribus.</hi></note> &#x017F;ich, nach</l><lb/>
              <l><hi rendition="#g">Nondigramo</hi> kam er dann.</l><lb/>
              <l><hi rendition="#g">Nondigramo</hi>, da wohnte nun mit den Brüdern</l><lb/>
              <l>des <hi rendition="#g">Roghu</hi> Sohn,</l><lb/>
              <l>192. <hi rendition="#g">Ramo</hi>, der <hi rendition="#g">Sita</hi> gefunden, auch erlangt hat</l><lb/>
              <l>das Königthum,</l><lb/>
              <l>Opfert nach mannichfaltigem Brauch, er&#x017F;chlug</l><lb/>
              <l>den <hi rendition="#g">L&#x014D;kokondoko</hi>,</l><lb/>
              <l>Freuend der &#x017F;chönen <hi rendition="#g">Sita</hi> &#x017F;ich, <note xml:id="note-0277" next="#note-0278" place="foot" n="34)"><hi rendition="#g">Sitoya romoya &#x2014; &#x2014; reme</hi>; eine von den vielen Stel-<lb/>
len, wo die Verwandt&#x017F;chaft der gebrauchten Worte mit</note> &#x017F;eelig mit der</l><lb/>
              <l>Freundin vereint.</l><lb/>
            </lg>
          </div>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[258/0277] Als dieß vollbracht, ſodann Ramo, frei von Schmerzen erfreut er ſich, 184. Durch die Götter Wunſches gewährt, fort nun ſandt’ er die Affen all. Solcher That freuten die Götter ſich, all die kamen zu Indro’s Burg, Auch die heiligen Altväter, die verehrt der Raghide nun, Ward von den hochzufriedenen, all den Gotthei- ten, hochgeehrt. 188. Da dieß vollbracht, ſodann Ramo naht der Wonn’ und der Freude ſich, Durch die Götter gewährt Wunſches, da er Sita gefunden hat, Schwang auf den Blumenwagen 33) ſich, nach Nondigramo kam er dann. Nondigramo, da wohnte nun mit den Brüdern des Roghu Sohn, 192. Ramo, der Sita gefunden, auch erlangt hat das Königthum, Opfert nach mannichfaltigem Brauch, erſchlug den Lōkokondoko, Freuend der ſchönen Sita ſich, 34) ſeelig mit der Freundin vereint. 33) Puſhpokon, nach dem Omorocoſha ein wunderbarer Götterwagen des Kuvero; currus ex floribus. 34) Sitoya romoya — — reme; eine von den vielen Stel- len, wo die Verwandtſchaft der gebrauchten Worte mit

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
TCF (tokenisiert, serialisiert, lemmatisiert, normalisiert)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/schlegel_indier_1808
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/schlegel_indier_1808/277
Zitationshilfe: Schlegel, Friedrich von: Ueber die Sprache und Weisheit der Indier. Heidelberg, 1808, S. 258. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/schlegel_indier_1808/277>, abgerufen am 19.05.2024.