Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Scheffner, Johann George: Mein Leben, wie ich Johann George Scheffner es selbst beschrieben. Leipzig, 1823.

Bild:
<< vorherige Seite

Jn solcher geistigen und leiblichen Stim-
mung vergingen viele Jahre, die ich mit
Stillschweigen übergehe, um auf das Jahr
1806. zu kommen, in dem sich mancherley
Veränderungen mit meiner ganzen Lage an-
hoben. Die mühsame Aufsicht, die das in
Ordnung Halten eines halbländlichen Wohn-

les aimer, c'est une autre affaire.
Qui ne les connoit qu' a demi,
S'honore d'etre leur ami,
Qui les connoit, ne l'est guerre.
Ils sont d'un commerce tres doux,
tant, qu'ils ont d'affaire a vous.
Hors de la c'est tout le contraire
Comme si tout leur etoit dau,
Chez eux d'un service rendu
L'ingratitude est le salaire,
Ils ne leur font pour serviteurs
Que des fades adulateurs.
La verite leurs est amere.
Aproches a ceux comme du feu,
Les bien counoitre et les voir peu
C'est le mieux, que vous puissies faire;
au dchors ils semblent heureux,
Et tout semble etre fait pour eux,
Au dedans ce n' est que misere;
Chaque passion tour a tour,
Comme une espece de vautour,
Les dechire et les depespere.
D'une sotte gloire boussia

Jn ſolcher geiſtigen und leiblichen Stim-
mung vergingen viele Jahre, die ich mit
Stillſchweigen uͤbergehe, um auf das Jahr
1806. zu kommen, in dem ſich mancherley
Veraͤnderungen mit meiner ganzen Lage an-
hoben. Die muͤhſame Aufſicht, die das in
Ordnung Halten eines halblaͤndlichen Wohn-

les aimer, c’eſt une autre affaire.
Qui ne les connoit qu’ à demi,
S’honore d’être leur ami,
Qui les connoit, ne l’eſt guerre.
Ils ſont d’un commerce trés doux,
tant, qu’ils ont d’affaire à vous.
Hors de lâ c’eſt tout le contraire
Comme ſi tout leur étoit dû,
Chez eux d’un ſervice rendu
L’ingratitude eſt le ſalaire,
Ils ne leur font pour ſerviteurs
Que des fades adulateurs.
La verité leurs eſt amére.
Aprochés à ceux comme du feu,
Les bien counoitre et les voir peu
C’eſt le mieux, que vous puiſſiés faire;
au dchors ils ſemblent heureux,
Et tout ſemble être fait pour eux,
Au dedans ce n’ eſt que miſére;
Chaque paſſion tour à tour,
Comme une espece de vautour,
Les dechire et les depespere.
D’une ſotte gloire bouſſia
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <pb facs="#f0271" n="254"/>
        <p>Jn &#x017F;olcher gei&#x017F;tigen und leiblichen Stim-<lb/>
mung vergingen viele Jahre, die ich mit<lb/>
Still&#x017F;chweigen u&#x0364;bergehe, um auf das Jahr<lb/>
1806. zu kommen, in dem &#x017F;ich mancherley<lb/>
Vera&#x0364;nderungen mit meiner ganzen Lage an-<lb/>
hoben. Die mu&#x0364;h&#x017F;ame Auf&#x017F;icht, die das in<lb/>
Ordnung Halten eines halbla&#x0364;ndlichen Wohn-<lb/><note next="#seg2pn_23_3" xml:id="seg2pn_23_2" prev="#seg2pn_23_1" place="foot" n="*)"><lg type="poem"><l><hi rendition="#aq">les aimer, c&#x2019;e&#x017F;t une autre affaire.</hi></l><lb/><l><hi rendition="#aq">Qui ne les connoit qu&#x2019; à demi,</hi></l><lb/><l><hi rendition="#aq">S&#x2019;honore d&#x2019;être leur ami,</hi></l><lb/><l><hi rendition="#aq">Qui les connoit, ne l&#x2019;e&#x017F;t guerre.</hi></l><lb/><l><hi rendition="#aq">Ils &#x017F;ont d&#x2019;un commerce trés doux,</hi></l><lb/><l><hi rendition="#aq">tant, qu&#x2019;ils ont d&#x2019;affaire à vous.</hi></l><lb/><l><hi rendition="#aq">Hors de lâ c&#x2019;e&#x017F;t tout le contraire</hi></l><lb/><l><hi rendition="#aq">Comme &#x017F;i tout leur étoit dû,</hi></l><lb/><l><hi rendition="#aq">Chez eux d&#x2019;un &#x017F;ervice rendu</hi></l><lb/><l><hi rendition="#aq">L&#x2019;ingratitude e&#x017F;t le &#x017F;alaire,</hi></l><lb/><l><hi rendition="#aq">Ils ne leur font pour &#x017F;erviteurs</hi></l><lb/><l><hi rendition="#aq">Que des fades adulateurs.</hi></l><lb/><l><hi rendition="#aq">La verité leurs e&#x017F;t amére.</hi></l><lb/><l><hi rendition="#aq">Aprochés à ceux comme du feu,</hi></l><lb/><l><hi rendition="#aq">Les bien counoitre et les voir peu</hi></l><lb/><l><hi rendition="#aq">C&#x2019;e&#x017F;t le mieux, que vous pui&#x017F;&#x017F;iés faire;</hi></l><lb/><l><hi rendition="#aq">au dchors ils &#x017F;emblent heureux,</hi></l><lb/><l><hi rendition="#aq">Et tout &#x017F;emble être fait pour eux,</hi></l><lb/><l><hi rendition="#aq">Au dedans ce n&#x2019; e&#x017F;t que mi&#x017F;ére;</hi></l><lb/><l><hi rendition="#aq">Chaque pa&#x017F;&#x017F;ion tour à tour,</hi></l><lb/><l><hi rendition="#aq">Comme une espece de vautour,</hi></l><lb/><l><hi rendition="#aq">Les dechire et les depespere.</hi></l><lb/><l><hi rendition="#aq">D&#x2019;une &#x017F;otte gloire bou&#x017F;&#x017F;ia</hi></l></lg></note><lb/></p>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[254/0271] Jn ſolcher geiſtigen und leiblichen Stim- mung vergingen viele Jahre, die ich mit Stillſchweigen uͤbergehe, um auf das Jahr 1806. zu kommen, in dem ſich mancherley Veraͤnderungen mit meiner ganzen Lage an- hoben. Die muͤhſame Aufſicht, die das in Ordnung Halten eines halblaͤndlichen Wohn- *) *) les aimer, c’eſt une autre affaire. Qui ne les connoit qu’ à demi, S’honore d’être leur ami, Qui les connoit, ne l’eſt guerre. Ils ſont d’un commerce trés doux, tant, qu’ils ont d’affaire à vous. Hors de lâ c’eſt tout le contraire Comme ſi tout leur étoit dû, Chez eux d’un ſervice rendu L’ingratitude eſt le ſalaire, Ils ne leur font pour ſerviteurs Que des fades adulateurs. La verité leurs eſt amére. Aprochés à ceux comme du feu, Les bien counoitre et les voir peu C’eſt le mieux, que vous puiſſiés faire; au dchors ils ſemblent heureux, Et tout ſemble être fait pour eux, Au dedans ce n’ eſt que miſére; Chaque paſſion tour à tour, Comme une espece de vautour, Les dechire et les depespere. D’une ſotte gloire bouſſia

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
TCF (tokenisiert, serialisiert, lemmatisiert, normalisiert)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/scheffner_leben_1823
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/scheffner_leben_1823/271
Zitationshilfe: Scheffner, Johann George: Mein Leben, wie ich Johann George Scheffner es selbst beschrieben. Leipzig, 1823, S. 254. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/scheffner_leben_1823/271>, abgerufen am 15.05.2024.