Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

[Richardson, Samuel]: Clarissa. Bd. 7. Göttingen, 1751.

Bild:
<< vorherige Seite




Der sieben und dreyßigste Brief
von der
Fräulein Howe an die Fräulein Clarissa
Harlowe.

Der Obrist fand einmal für gut, zum Lobe der
Großmuth Lovelacens zu sagen, daß er,
wie ein rechtschaffener Mann, der auf Eh-
re hielte, thun müßte,
alle Schuld auf sich näh-
me, und Sie von den Folgen des übereilten Schrit-
tes, den Sie gethan hätten, losspräche: da er, weil
Sie ihn liebten, wie er sagte, und in seiner Ge-
walt waren, nothwendig Vortheile über Sie ge-
habt haben müßte, die er nicht gehabt haben
würde, wenn Sie in Jhres Vaters, oder irgend
eines Freundes Hause geblieben wären.

Mächtig großmüthig, versetzte ich; wenn
auch alles so wäre, wie er annähme; an solchen
unverschämten Sittenrichtern, selbst an den besten
unter ihnen, daß sie das Ansehen haben wollten,
den guten Namen anderer von Schandflecken
zu säubern,
der doch niemals befleckt wäre,
wenn er nicht in ihre schmutzige Bekanntschaft ge-
fallen! Allein in dem gegenwärtigen Falle, fügte
ich hinzu, brauchte man nichts, als die genaueste
Wahrheit, um zu beweisen, daß Lovelace der

Scheus-




Der ſieben und dreyßigſte Brief
von der
Fraͤulein Howe an die Fraͤulein Clariſſa
Harlowe.

Der Obriſt fand einmal fuͤr gut, zum Lobe der
Großmuth Lovelacens zu ſagen, daß er,
wie ein rechtſchaffener Mann, der auf Eh-
re hielte, thun muͤßte,
alle Schuld auf ſich naͤh-
me, und Sie von den Folgen des uͤbereilten Schrit-
tes, den Sie gethan haͤtten, losſpraͤche: da er, weil
Sie ihn liebten, wie er ſagte, und in ſeiner Ge-
walt waren, nothwendig Vortheile uͤber Sie ge-
habt haben muͤßte, die er nicht gehabt haben
wuͤrde, wenn Sie in Jhres Vaters, oder irgend
eines Freundes Hauſe geblieben waͤren.

Maͤchtig großmuͤthig, verſetzte ich; wenn
auch alles ſo waͤre, wie er annaͤhme; an ſolchen
unverſchaͤmten Sittenrichtern, ſelbſt an den beſten
unter ihnen, daß ſie das Anſehen haben wollten,
den guten Namen anderer von Schandflecken
zu ſaͤubern,
der doch niemals befleckt waͤre,
wenn er nicht in ihre ſchmutzige Bekanntſchaft ge-
fallen! Allein in dem gegenwaͤrtigen Falle, fuͤgte
ich hinzu, brauchte man nichts, als die genaueſte
Wahrheit, um zu beweiſen, daß Lovelace der

Scheus-
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <pb facs="#f0307" n="301"/>
        <milestone rendition="#hr" unit="section"/><lb/>
        <milestone rendition="#hr" unit="section"/><lb/>
        <div n="2">
          <head><hi rendition="#fr">Der &#x017F;ieben und dreyßig&#x017F;te Brief</hi><lb/>
von der<lb/><hi rendition="#fr">Fra&#x0364;ulein Howe an die Fra&#x0364;ulein Clari&#x017F;&#x017F;a<lb/><hi rendition="#g">Harlowe</hi>.</hi></head><lb/>
          <dateline> <hi rendition="#et">Donner&#x017F;tags, den 31ten Aug.</hi> </dateline><lb/>
          <p><hi rendition="#in">D</hi>er Obri&#x017F;t fand einmal fu&#x0364;r gut, zum Lobe der<lb/><hi rendition="#fr">Großmuth</hi> Lovelacens zu &#x017F;agen, daß er,<lb/><hi rendition="#fr">wie ein recht&#x017F;chaffener Mann, der auf Eh-<lb/>
re hielte, thun mu&#x0364;ßte,</hi> alle Schuld auf &#x017F;ich na&#x0364;h-<lb/>
me, und Sie von den Folgen des u&#x0364;bereilten Schrit-<lb/>
tes, den Sie gethan ha&#x0364;tten, los&#x017F;pra&#x0364;che: da er, weil<lb/>
Sie ihn liebten, wie er &#x017F;agte, und in &#x017F;einer Ge-<lb/>
walt waren, nothwendig Vortheile u&#x0364;ber Sie ge-<lb/>
habt haben <hi rendition="#fr">mu&#x0364;ßte,</hi> die er nicht gehabt haben<lb/>
wu&#x0364;rde, wenn Sie in Jhres Vaters, oder irgend<lb/>
eines Freundes Hau&#x017F;e geblieben wa&#x0364;ren.</p><lb/>
          <p><hi rendition="#fr">Ma&#x0364;chtig großmu&#x0364;thig,</hi> ver&#x017F;etzte ich; wenn<lb/>
auch alles &#x017F;o wa&#x0364;re, wie er anna&#x0364;hme; an &#x017F;olchen<lb/>
unver&#x017F;cha&#x0364;mten Sittenrichtern, &#x017F;elb&#x017F;t an den be&#x017F;ten<lb/>
unter ihnen, daß &#x017F;ie das An&#x017F;ehen haben wollten,<lb/>
den guten Namen anderer <hi rendition="#fr">von Schandflecken<lb/>
zu &#x017F;a&#x0364;ubern,</hi> der doch niemals <hi rendition="#fr">befleckt</hi> wa&#x0364;re,<lb/>
wenn er nicht in ihre &#x017F;chmutzige Bekannt&#x017F;chaft ge-<lb/>
fallen! Allein in dem gegenwa&#x0364;rtigen Falle, fu&#x0364;gte<lb/>
ich hinzu, brauchte man nichts, als die genaue&#x017F;te<lb/>
Wahrheit, um zu bewei&#x017F;en, daß Lovelace der<lb/>
<fw place="bottom" type="catch">Scheus-</fw><lb/></p>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[301/0307] Der ſieben und dreyßigſte Brief von der Fraͤulein Howe an die Fraͤulein Clariſſa Harlowe. Donnerſtags, den 31ten Aug. Der Obriſt fand einmal fuͤr gut, zum Lobe der Großmuth Lovelacens zu ſagen, daß er, wie ein rechtſchaffener Mann, der auf Eh- re hielte, thun muͤßte, alle Schuld auf ſich naͤh- me, und Sie von den Folgen des uͤbereilten Schrit- tes, den Sie gethan haͤtten, losſpraͤche: da er, weil Sie ihn liebten, wie er ſagte, und in ſeiner Ge- walt waren, nothwendig Vortheile uͤber Sie ge- habt haben muͤßte, die er nicht gehabt haben wuͤrde, wenn Sie in Jhres Vaters, oder irgend eines Freundes Hauſe geblieben waͤren. Maͤchtig großmuͤthig, verſetzte ich; wenn auch alles ſo waͤre, wie er annaͤhme; an ſolchen unverſchaͤmten Sittenrichtern, ſelbſt an den beſten unter ihnen, daß ſie das Anſehen haben wollten, den guten Namen anderer von Schandflecken zu ſaͤubern, der doch niemals befleckt waͤre, wenn er nicht in ihre ſchmutzige Bekanntſchaft ge- fallen! Allein in dem gegenwaͤrtigen Falle, fuͤgte ich hinzu, brauchte man nichts, als die genaueſte Wahrheit, um zu beweiſen, daß Lovelace der Scheus-

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
TCF (tokenisiert, serialisiert, lemmatisiert, normalisiert)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa07_1751
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa07_1751/307
Zitationshilfe: [Richardson, Samuel]: Clarissa. Bd. 7. Göttingen, 1751, S. 301. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa07_1751/307>, abgerufen am 11.05.2024.