Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

[Richardson, Samuel]: Clarissa. Bd. 7. Göttingen, 1751.

Bild:
<< vorherige Seite



lieber Mowbray, laßt uns allein. Euch geht
wirklich diese Sache nichts an: und wo ihr mein
Freund seyd, so bitte ich euch, den Herrn Obristen
um Verzeihung zu ersuchen, daß ihr euch auf eine
solche Art, als ihr gethan, eingemischt habet.

Mowbr. Gut, gut, Robert: du sollst in
dieser Sache freye Hände haben, sie auszumachen.
Jch weiß daß ich nichts dabey zu thun habe - -
Und Herr Obrist; hiebey reckte er seine Hand
zu ihm aus;
ich überlasse sie einem Manne, der
seine eigne Sache so gut, als irgend einer in Eng-
land, zu vertheidigen weiß.

Obr. Der auf des Lords M. Bitten
Mowbrayens Hand annahm.
Sie haben
nicht nöthig, Herr Mowbray, mir das zu sagen.
Jch zweifele gar nicht an Herrn Lovelacens Ge-
schicklichkeit, seine eigne Sache zu vertheidigen,
wenn es eine Sache wäre, die sich vertheidigen
ließe. Und, Herr Lovelace, erlauben sie es mir
zu sagen, ich erstaune, wenn ich gedenke, daß ein
herzhafter und ein edelmüthiger Mann, wie sie
sich in zwoen oder dreyen Proben gezeiget haben,
welche sie in meiner kurzen Bekanntschaft mit ih-
nen gegeben, im Stande seyn sollte, so zu handeln,
wie sie gegen das vortrefflichste Frauenzimmer un-
ter dem ganzen schönen Geschlechte gehandelt
haben.

Lord M. Es mag seyn; aber, meine Herren,
da Herr Mowbray itzo weg ist, und sie beyde
Proben genug von Herzhaftigkeit und Muth ge-
geben haben: so muß ich sie bitten, sich freund-

schaftlich



lieber Mowbray, laßt uns allein. Euch geht
wirklich dieſe Sache nichts an: und wo ihr mein
Freund ſeyd, ſo bitte ich euch, den Herrn Obriſten
um Verzeihung zu erſuchen, daß ihr euch auf eine
ſolche Art, als ihr gethan, eingemiſcht habet.

Mowbr. Gut, gut, Robert: du ſollſt in
dieſer Sache freye Haͤnde haben, ſie auszumachen.
Jch weiß daß ich nichts dabey zu thun habe ‒ ‒
Und Herr Obriſt; hiebey reckte er ſeine Hand
zu ihm aus;
ich uͤberlaſſe ſie einem Manne, der
ſeine eigne Sache ſo gut, als irgend einer in Eng-
land, zu vertheidigen weiß.

Obr. Der auf des Lords M. Bitten
Mowbrayens Hand annahm.
Sie haben
nicht noͤthig, Herr Mowbray, mir das zu ſagen.
Jch zweifele gar nicht an Herrn Lovelacens Ge-
ſchicklichkeit, ſeine eigne Sache zu vertheidigen,
wenn es eine Sache waͤre, die ſich vertheidigen
ließe. Und, Herr Lovelace, erlauben ſie es mir
zu ſagen, ich erſtaune, wenn ich gedenke, daß ein
herzhafter und ein edelmuͤthiger Mann, wie ſie
ſich in zwoen oder dreyen Proben gezeiget haben,
welche ſie in meiner kurzen Bekanntſchaft mit ih-
nen gegeben, im Stande ſeyn ſollte, ſo zu handeln,
wie ſie gegen das vortrefflichſte Frauenzimmer un-
ter dem ganzen ſchoͤnen Geſchlechte gehandelt
haben.

Lord M. Es mag ſeyn; aber, meine Herren,
da Herr Mowbray itzo weg iſt, und ſie beyde
Proben genug von Herzhaftigkeit und Muth ge-
geben haben: ſo muß ich ſie bitten, ſich freund-

ſchaftlich
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <p><pb facs="#f0208" n="202"/><milestone rendition="#hr" unit="section"/><lb/>
lieber Mowbray, laßt uns allein. Euch geht<lb/>
wirklich die&#x017F;e Sache nichts an: und wo ihr mein<lb/>
Freund &#x017F;eyd, &#x017F;o bitte ich euch, den Herrn Obri&#x017F;ten<lb/>
um Verzeihung zu er&#x017F;uchen, daß ihr euch auf eine<lb/>
&#x017F;olche Art, als ihr gethan, eingemi&#x017F;cht habet.</p><lb/>
          <p><hi rendition="#fr">Mowbr.</hi> Gut, gut, Robert: du &#x017F;oll&#x017F;t in<lb/>
die&#x017F;er Sache freye Ha&#x0364;nde haben, &#x017F;ie auszumachen.<lb/>
Jch weiß daß ich nichts dabey zu thun habe &#x2012; &#x2012;<lb/>
Und Herr Obri&#x017F;t; <hi rendition="#fr">hiebey reckte er &#x017F;eine Hand<lb/>
zu ihm aus;</hi> ich u&#x0364;berla&#x017F;&#x017F;e &#x017F;ie einem Manne, der<lb/>
&#x017F;eine eigne Sache &#x017F;o gut, als irgend einer in Eng-<lb/>
land, zu vertheidigen weiß.</p><lb/>
          <p><hi rendition="#fr">Obr. Der auf des Lords M. Bitten<lb/>
Mowbrayens Hand annahm.</hi> Sie haben<lb/>
nicht no&#x0364;thig, Herr Mowbray, mir <hi rendition="#fr">das</hi> zu &#x017F;agen.<lb/>
Jch zweifele gar nicht an Herrn Lovelacens Ge-<lb/>
&#x017F;chicklichkeit, &#x017F;eine eigne Sache zu vertheidigen,<lb/>
wenn es eine Sache wa&#x0364;re, die &#x017F;ich vertheidigen<lb/>
ließe. Und, Herr Lovelace, erlauben &#x017F;ie es mir<lb/>
zu &#x017F;agen, ich er&#x017F;taune, wenn ich gedenke, daß ein<lb/>
herzhafter und ein edelmu&#x0364;thiger Mann, wie &#x017F;ie<lb/>
&#x017F;ich in zwoen oder dreyen Proben gezeiget haben,<lb/>
welche &#x017F;ie in meiner kurzen Bekannt&#x017F;chaft mit ih-<lb/>
nen gegeben, im Stande &#x017F;eyn &#x017F;ollte, &#x017F;o zu handeln,<lb/>
wie &#x017F;ie gegen das vortrefflich&#x017F;te Frauenzimmer un-<lb/>
ter dem ganzen &#x017F;cho&#x0364;nen Ge&#x017F;chlechte gehandelt<lb/>
haben.</p><lb/>
          <p><hi rendition="#fr">Lord M.</hi> Es mag &#x017F;eyn; aber, meine Herren,<lb/>
da Herr Mowbray itzo weg i&#x017F;t, und &#x017F;ie beyde<lb/>
Proben genug von Herzhaftigkeit und Muth ge-<lb/>
geben haben: &#x017F;o muß ich &#x017F;ie bitten, &#x017F;ich freund-<lb/>
<fw place="bottom" type="catch">&#x017F;chaftlich</fw><lb/></p>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[202/0208] lieber Mowbray, laßt uns allein. Euch geht wirklich dieſe Sache nichts an: und wo ihr mein Freund ſeyd, ſo bitte ich euch, den Herrn Obriſten um Verzeihung zu erſuchen, daß ihr euch auf eine ſolche Art, als ihr gethan, eingemiſcht habet. Mowbr. Gut, gut, Robert: du ſollſt in dieſer Sache freye Haͤnde haben, ſie auszumachen. Jch weiß daß ich nichts dabey zu thun habe ‒ ‒ Und Herr Obriſt; hiebey reckte er ſeine Hand zu ihm aus; ich uͤberlaſſe ſie einem Manne, der ſeine eigne Sache ſo gut, als irgend einer in Eng- land, zu vertheidigen weiß. Obr. Der auf des Lords M. Bitten Mowbrayens Hand annahm. Sie haben nicht noͤthig, Herr Mowbray, mir das zu ſagen. Jch zweifele gar nicht an Herrn Lovelacens Ge- ſchicklichkeit, ſeine eigne Sache zu vertheidigen, wenn es eine Sache waͤre, die ſich vertheidigen ließe. Und, Herr Lovelace, erlauben ſie es mir zu ſagen, ich erſtaune, wenn ich gedenke, daß ein herzhafter und ein edelmuͤthiger Mann, wie ſie ſich in zwoen oder dreyen Proben gezeiget haben, welche ſie in meiner kurzen Bekanntſchaft mit ih- nen gegeben, im Stande ſeyn ſollte, ſo zu handeln, wie ſie gegen das vortrefflichſte Frauenzimmer un- ter dem ganzen ſchoͤnen Geſchlechte gehandelt haben. Lord M. Es mag ſeyn; aber, meine Herren, da Herr Mowbray itzo weg iſt, und ſie beyde Proben genug von Herzhaftigkeit und Muth ge- geben haben: ſo muß ich ſie bitten, ſich freund- ſchaftlich

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
TCF (tokenisiert, serialisiert, lemmatisiert, normalisiert)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa07_1751
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa07_1751/208
Zitationshilfe: [Richardson, Samuel]: Clarissa. Bd. 7. Göttingen, 1751, S. 202. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa07_1751/208>, abgerufen am 03.05.2024.