einander nach den Geständnissen und bekann- ten Handlungen einer jeden Person einrichten. An dieser Fräulein würde es daher eben so we- nig zu verzeihen seyn, wenn sie mit Vorsatz ei- ne Unwahrheit sagte, als es seltsam seyn würde, wenn ich mein Wort hielte - - Jn Liebessachen, meyne ich: denn in allen übrigen Dingen bin ich ein ehrlicher sittsamer Mann, wie alle, die mich kennen, bezeugen können.
Was würde diese Fräulein, bey genauer Ueberlegung, verdienen, wo sie mich in diesem Fall betrogen hat? Denn machte sie nicht, daß ich mich auf dem besten Gaul des Lords M. brü- stete, und mit einem muntern und sieghaften Ge- sichte, zu der Lady Sarah und Lady Elisabeth be- gab, um ihnen ihren Brief an mich zu zeigen? Jch habe auch von beyden die Glückwünsche dar- über angenommen. Gut, Vetter Lovelace, rief die eine: Gut, Vetter Lovelace, rief die andere; nun hoffe ich, daß sie sich als den besten Ehemann gegen eine so vortreffliche und versöhnliche Fräu- lein beweisen werden! Und nun werden wir bald das Vergnügen haben, sie als einen Menschen, der sich gebessert hat, anzusehen, setzte die eine hin- zu! Und nun werden wir sie in dem Zustande sehen, in welchem wir sie so lange zu sehen gewün- schet haben, frohlockte die andere!
Meine Basen Montague haben sich auch be- ständig seit der Zeit über die neue Verwandtschaft gefreuet. Jhre reizende Base, und ihre liebens- würdige Base, heißt es bey jedem Worte! - -
Wie
einander nach den Geſtaͤndniſſen und bekann- ten Handlungen einer jeden Perſon einrichten. An dieſer Fraͤulein wuͤrde es daher eben ſo we- nig zu verzeihen ſeyn, wenn ſie mit Vorſatz ei- ne Unwahrheit ſagte, als es ſeltſam ſeyn wuͤrde, wenn ich mein Wort hielte ‒ ‒ Jn Liebesſachen, meyne ich: denn in allen uͤbrigen Dingen bin ich ein ehrlicher ſittſamer Mann, wie alle, die mich kennen, bezeugen koͤnnen.
Was wuͤrde dieſe Fraͤulein, bey genauer Ueberlegung, verdienen, wo ſie mich in dieſem Fall betrogen hat? Denn machte ſie nicht, daß ich mich auf dem beſten Gaul des Lords M. bruͤ- ſtete, und mit einem muntern und ſieghaften Ge- ſichte, zu der Lady Sarah und Lady Eliſabeth be- gab, um ihnen ihren Brief an mich zu zeigen? Jch habe auch von beyden die Gluͤckwuͤnſche dar- uͤber angenommen. Gut, Vetter Lovelace, rief die eine: Gut, Vetter Lovelace, rief die andere; nun hoffe ich, daß ſie ſich als den beſten Ehemann gegen eine ſo vortreffliche und verſoͤhnliche Fraͤu- lein beweiſen werden! Und nun werden wir bald das Vergnuͤgen haben, ſie als einen Menſchen, der ſich gebeſſert hat, anzuſehen, ſetzte die eine hin- zu! Und nun werden wir ſie in dem Zuſtande ſehen, in welchem wir ſie ſo lange zu ſehen gewuͤn- ſchet haben, frohlockte die andere!
Meine Baſen Montague haben ſich auch be- ſtaͤndig ſeit der Zeit uͤber die neue Verwandtſchaft gefreuet. Jhre reizende Baſe, und ihre liebens- wuͤrdige Baſe, heißt es bey jedem Worte! ‒ ‒
Wie
<TEI><text><body><divn="1"><divn="2"><p><pbfacs="#f0164"n="158"/><milestonerendition="#hr"unit="section"/><lb/>
einander nach den Geſtaͤndniſſen und bekann-<lb/>
ten Handlungen einer jeden Perſon einrichten.<lb/>
An dieſer Fraͤulein wuͤrde es daher eben ſo we-<lb/>
nig zu verzeihen ſeyn, wenn ſie mit Vorſatz ei-<lb/>
ne Unwahrheit ſagte, als es ſeltſam ſeyn wuͤrde,<lb/>
wenn ich mein Wort hielte ‒‒ Jn Liebesſachen,<lb/>
meyne ich: denn in allen uͤbrigen Dingen bin ich<lb/>
ein ehrlicher ſittſamer Mann, wie alle, die mich<lb/>
kennen, bezeugen koͤnnen.</p><lb/><p>Was wuͤrde dieſe Fraͤulein, bey genauer<lb/>
Ueberlegung, verdienen, wo ſie mich in dieſem<lb/>
Fall betrogen hat? Denn machte ſie nicht, daß<lb/>
ich mich auf dem beſten Gaul des Lords M. bruͤ-<lb/>ſtete, und mit einem muntern und ſieghaften Ge-<lb/>ſichte, zu der Lady Sarah und Lady Eliſabeth be-<lb/>
gab, um ihnen ihren Brief an mich zu zeigen?<lb/>
Jch habe auch von beyden die Gluͤckwuͤnſche dar-<lb/>
uͤber angenommen. Gut, Vetter Lovelace, rief<lb/>
die eine: Gut, Vetter Lovelace, rief die andere;<lb/>
nun hoffe ich, daß ſie ſich als den beſten Ehemann<lb/>
gegen eine ſo vortreffliche und verſoͤhnliche Fraͤu-<lb/>
lein beweiſen werden! Und nun werden wir bald<lb/>
das Vergnuͤgen haben, ſie als einen Menſchen,<lb/>
der ſich gebeſſert hat, anzuſehen, ſetzte die eine hin-<lb/>
zu! Und nun werden wir ſie in dem Zuſtande<lb/>ſehen, in welchem wir ſie ſo lange zu ſehen gewuͤn-<lb/>ſchet haben, frohlockte die andere!</p><lb/><p>Meine Baſen Montague haben ſich auch be-<lb/>ſtaͤndig ſeit der Zeit uͤber die neue Verwandtſchaft<lb/>
gefreuet. Jhre reizende Baſe, und ihre liebens-<lb/>
wuͤrdige Baſe, heißt es bey jedem Worte! ‒‒<lb/><fwplace="bottom"type="catch">Wie</fw><lb/></p></div></div></body></text></TEI>
[158/0164]
einander nach den Geſtaͤndniſſen und bekann-
ten Handlungen einer jeden Perſon einrichten.
An dieſer Fraͤulein wuͤrde es daher eben ſo we-
nig zu verzeihen ſeyn, wenn ſie mit Vorſatz ei-
ne Unwahrheit ſagte, als es ſeltſam ſeyn wuͤrde,
wenn ich mein Wort hielte ‒ ‒ Jn Liebesſachen,
meyne ich: denn in allen uͤbrigen Dingen bin ich
ein ehrlicher ſittſamer Mann, wie alle, die mich
kennen, bezeugen koͤnnen.
Was wuͤrde dieſe Fraͤulein, bey genauer
Ueberlegung, verdienen, wo ſie mich in dieſem
Fall betrogen hat? Denn machte ſie nicht, daß
ich mich auf dem beſten Gaul des Lords M. bruͤ-
ſtete, und mit einem muntern und ſieghaften Ge-
ſichte, zu der Lady Sarah und Lady Eliſabeth be-
gab, um ihnen ihren Brief an mich zu zeigen?
Jch habe auch von beyden die Gluͤckwuͤnſche dar-
uͤber angenommen. Gut, Vetter Lovelace, rief
die eine: Gut, Vetter Lovelace, rief die andere;
nun hoffe ich, daß ſie ſich als den beſten Ehemann
gegen eine ſo vortreffliche und verſoͤhnliche Fraͤu-
lein beweiſen werden! Und nun werden wir bald
das Vergnuͤgen haben, ſie als einen Menſchen,
der ſich gebeſſert hat, anzuſehen, ſetzte die eine hin-
zu! Und nun werden wir ſie in dem Zuſtande
ſehen, in welchem wir ſie ſo lange zu ſehen gewuͤn-
ſchet haben, frohlockte die andere!
Meine Baſen Montague haben ſich auch be-
ſtaͤndig ſeit der Zeit uͤber die neue Verwandtſchaft
gefreuet. Jhre reizende Baſe, und ihre liebens-
wuͤrdige Baſe, heißt es bey jedem Worte! ‒ ‒
Wie
Informationen zur CAB-Ansicht
Diese Ansicht bietet Ihnen die Darstellung des Textes in normalisierter Orthographie.
Diese Textvariante wird vollautomatisch erstellt und kann aufgrund dessen auch Fehler enthalten.
Alle veränderten Wortformen sind grau hinterlegt. Als fremdsprachliches Material erkannte
Textteile sind ausgegraut dargestellt.
[Richardson, Samuel]: Clarissa. Bd. 7. Göttingen, 1751, S. 158. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa07_1751/164>, abgerufen am 21.11.2024.
Alle Inhalte dieser Seite unterstehen, soweit nicht anders gekennzeichnet, einer
Creative-Commons-Lizenz.
Die Rechte an den angezeigten Bilddigitalisaten, soweit nicht anders gekennzeichnet, liegen bei den besitzenden Bibliotheken.
Weitere Informationen finden Sie in den DTA-Nutzungsbedingungen.
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf
diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken
dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder
nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der
Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden.
Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des
§ 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen
Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung
der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu
vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
Zitierempfehlung: Deutsches Textarchiv. Grundlage für ein Referenzkorpus der neuhochdeutschen Sprache. Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 2024. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/.