Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

[Richardson, Samuel]: Clarissa. Bd. 6. Göttingen, 1750.

Bild:
<< vorherige Seite



will sie sehen. Jch bin ein Friedensrichter. Jch
habe eine Vollmacht nachzusuchen.

So ging ich hinauf. Sie folgten mir,
mummelten, und waren gewaltig verstört, und
in Bewegung.

Die erste Thür, an die ich kam, war ver-
schlossen. Jch klopfte an.

Die Fräulein, mein Herr, hat den Schlüssel
zu ihrem Zimmer.

Ja inwendig, daran zweifle ich nicht, guter
Freund. Jch klopfte noch einmal; und weil ich
versichert war, daß, wenn sie meine Stimme hör-
te, ihre furchtsame und sanfte Gemüthsart ma-
chen würde, daß sie sich, durch eine oder die an-
dere Bewegung in der Verwirrung, meinem lau-
schenden Ohre verriethe: so sagte ich ganz laut:
Jch weiß gewiß, daß die Fräulein Harlowe hier
ist. Wertheste Fräulein, öffnen sie die Thür:
lassen sie mich nur auf einen Augenblick vor sich!

Allein weder Antwort, noch Flattern, kam
mir zu Ohren; und da die Leute ganz ruhig wa-
ren: so führte ich sie weiter zu dem nächsten Zim-
mer. Der Schlüssel steckte von außen in der
Thüre. Daher schloß ich auf, und sahe mich in
demselben und in dem Closet rund um.

Der Mann sagte, er hätte in seinem Leben
keinen so unhöflichen Cavallier gesehen.

Halt Freund, versetzte ich: laß dir rathen
daß du dich ein wenig bescheiden aufführest; sonst
werde ich dir eine Lection geben, die du niemals
in deinem Leben gelernet hast.

Mein



will ſie ſehen. Jch bin ein Friedensrichter. Jch
habe eine Vollmacht nachzuſuchen.

So ging ich hinauf. Sie folgten mir,
mummelten, und waren gewaltig verſtoͤrt, und
in Bewegung.

Die erſte Thuͤr, an die ich kam, war ver-
ſchloſſen. Jch klopfte an.

Die Fraͤulein, mein Herr, hat den Schluͤſſel
zu ihrem Zimmer.

Ja inwendig, daran zweifle ich nicht, guter
Freund. Jch klopfte noch einmal; und weil ich
verſichert war, daß, wenn ſie meine Stimme hoͤr-
te, ihre furchtſame und ſanfte Gemuͤthsart ma-
chen wuͤrde, daß ſie ſich, durch eine oder die an-
dere Bewegung in der Verwirrung, meinem lau-
ſchenden Ohre verriethe: ſo ſagte ich ganz laut:
Jch weiß gewiß, daß die Fraͤulein Harlowe hier
iſt. Wertheſte Fraͤulein, oͤffnen ſie die Thuͤr:
laſſen ſie mich nur auf einen Augenblick vor ſich!

Allein weder Antwort, noch Flattern, kam
mir zu Ohren; und da die Leute ganz ruhig wa-
ren: ſo fuͤhrte ich ſie weiter zu dem naͤchſten Zim-
mer. Der Schluͤſſel ſteckte von außen in der
Thuͤre. Daher ſchloß ich auf, und ſahe mich in
demſelben und in dem Cloſet rund um.

Der Mann ſagte, er haͤtte in ſeinem Leben
keinen ſo unhoͤflichen Cavallier geſehen.

Halt Freund, verſetzte ich: laß dir rathen
daß du dich ein wenig beſcheiden auffuͤhreſt; ſonſt
werde ich dir eine Lection geben, die du niemals
in deinem Leben gelernet haſt.

Mein
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <p><pb facs="#f0804" n="798"/><milestone rendition="#hr" unit="section"/><lb/>
will &#x017F;ie &#x017F;ehen. Jch bin ein Friedensrichter. Jch<lb/>
habe eine Vollmacht nachzu&#x017F;uchen.</p><lb/>
          <p>So ging ich hinauf. Sie folgten mir,<lb/>
mummelten, und waren gewaltig ver&#x017F;to&#x0364;rt, und<lb/>
in Bewegung.</p><lb/>
          <p>Die er&#x017F;te Thu&#x0364;r, an die ich kam, war ver-<lb/>
&#x017F;chlo&#x017F;&#x017F;en. Jch klopfte an.</p><lb/>
          <p>Die Fra&#x0364;ulein, mein Herr, hat den Schlu&#x0364;&#x017F;&#x017F;el<lb/>
zu ihrem Zimmer.</p><lb/>
          <p>Ja inwendig, daran zweifle ich nicht, guter<lb/>
Freund. Jch klopfte noch einmal; und weil ich<lb/>
ver&#x017F;ichert war, daß, wenn &#x017F;ie meine Stimme ho&#x0364;r-<lb/>
te, ihre furcht&#x017F;ame und &#x017F;anfte Gemu&#x0364;thsart ma-<lb/>
chen wu&#x0364;rde, daß &#x017F;ie &#x017F;ich, durch eine oder die an-<lb/>
dere Bewegung in der Verwirrung, meinem lau-<lb/>
&#x017F;chenden Ohre verriethe: &#x017F;o &#x017F;agte ich ganz laut:<lb/>
Jch weiß gewiß, daß die Fra&#x0364;ulein Harlowe hier<lb/>
i&#x017F;t. Werthe&#x017F;te Fra&#x0364;ulein, o&#x0364;ffnen &#x017F;ie die Thu&#x0364;r:<lb/>
la&#x017F;&#x017F;en &#x017F;ie mich nur auf einen Augenblick vor &#x017F;ich!</p><lb/>
          <p>Allein weder Antwort, noch Flattern, kam<lb/>
mir zu Ohren; und da die Leute ganz ruhig wa-<lb/>
ren: &#x017F;o fu&#x0364;hrte ich &#x017F;ie weiter zu dem na&#x0364;ch&#x017F;ten Zim-<lb/>
mer. Der Schlu&#x0364;&#x017F;&#x017F;el &#x017F;teckte von außen in der<lb/>
Thu&#x0364;re. Daher &#x017F;chloß ich auf, und &#x017F;ahe mich in<lb/>
dem&#x017F;elben und in dem Clo&#x017F;et rund um.</p><lb/>
          <p>Der Mann &#x017F;agte, er ha&#x0364;tte in &#x017F;einem Leben<lb/>
keinen &#x017F;o unho&#x0364;flichen Cavallier ge&#x017F;ehen.</p><lb/>
          <p>Halt Freund, ver&#x017F;etzte ich: laß dir rathen<lb/>
daß du dich ein wenig be&#x017F;cheiden auffu&#x0364;hre&#x017F;t; &#x017F;on&#x017F;t<lb/>
werde ich dir eine Lection geben, die du niemals<lb/>
in deinem Leben gelernet ha&#x017F;t.</p><lb/>
          <fw place="bottom" type="catch">Mein</fw><lb/>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[798/0804] will ſie ſehen. Jch bin ein Friedensrichter. Jch habe eine Vollmacht nachzuſuchen. So ging ich hinauf. Sie folgten mir, mummelten, und waren gewaltig verſtoͤrt, und in Bewegung. Die erſte Thuͤr, an die ich kam, war ver- ſchloſſen. Jch klopfte an. Die Fraͤulein, mein Herr, hat den Schluͤſſel zu ihrem Zimmer. Ja inwendig, daran zweifle ich nicht, guter Freund. Jch klopfte noch einmal; und weil ich verſichert war, daß, wenn ſie meine Stimme hoͤr- te, ihre furchtſame und ſanfte Gemuͤthsart ma- chen wuͤrde, daß ſie ſich, durch eine oder die an- dere Bewegung in der Verwirrung, meinem lau- ſchenden Ohre verriethe: ſo ſagte ich ganz laut: Jch weiß gewiß, daß die Fraͤulein Harlowe hier iſt. Wertheſte Fraͤulein, oͤffnen ſie die Thuͤr: laſſen ſie mich nur auf einen Augenblick vor ſich! Allein weder Antwort, noch Flattern, kam mir zu Ohren; und da die Leute ganz ruhig wa- ren: ſo fuͤhrte ich ſie weiter zu dem naͤchſten Zim- mer. Der Schluͤſſel ſteckte von außen in der Thuͤre. Daher ſchloß ich auf, und ſahe mich in demſelben und in dem Cloſet rund um. Der Mann ſagte, er haͤtte in ſeinem Leben keinen ſo unhoͤflichen Cavallier geſehen. Halt Freund, verſetzte ich: laß dir rathen daß du dich ein wenig beſcheiden auffuͤhreſt; ſonſt werde ich dir eine Lection geben, die du niemals in deinem Leben gelernet haſt. Mein

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
TCF (tokenisiert, serialisiert, lemmatisiert, normalisiert)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa06_1750
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa06_1750/804
Zitationshilfe: [Richardson, Samuel]: Clarissa. Bd. 6. Göttingen, 1750, S. 798. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa06_1750/804>, abgerufen am 21.05.2024.