Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

[Richardson, Samuel]: Clarissa. Bd. 6. Göttingen, 1750.

Bild:
<< vorherige Seite



armes Bübchen von mir zu thun, daß ich Sie und
ihn mit einander stillen möchte, da sie nur weni-
ge Tage nach einander gebohren waren. Und
seit der Zeit hat es mir niemals an dem geringen
Segen gefehlet, mit welchem mich Gott zufrie-
den gemachet hat.

Jch habe auch, von dem Sterbetage meines
armen Mannes an, nicht gewußt, was ein recht
großer Kummer wäre, bis auf den Tag, als
Jhre Eltern mir sagten, wie fest sie sich vorgese-
tzet hätten, daß Sie Herrn Solmes nehmen soll-
ten: da ich nicht nur von ihrer Abneigung von
ihm versichert war; sondern auch gewiß wußte,
wie unwürdig er Jhrer wäre. Denn damals
fing ich an, die Folgen zu befürchten, welche ent-
stehen würden, wenn man ein so edles Gemüth
zwingen wollte. Bis auf die Zeit hatte ich auch
vor Herrn Lovelace keine Furcht gehabt: so ein-
nehmend seine Person, und so scheinbar seine
Aufführung und sein Antrag war. Denn ich
wußte gewiß, daß Sie ihn niemals nehmen wür-
den, bis Sie durch gute Gründe von seiner Bes-
serung überzeugt, und Jhre Freunde damit eben
so wohl, als Sie selbst, zufrieden wären. Aber
das unglückliche Misverständniß zwischen Jhrem
Bruder und Herrn Lovelace, und die heftige
Vereinigung der Jhrigen, Jhnen Herrn Solmes
aufzudringen, brachte alle das Unglück zuwege,
welches Jhnen und jenen so theuer zu stehen ge-
kommen ist, und mich Elende alle meine Ruhe ge-

kostet



armes Buͤbchen von mir zu thun, daß ich Sie und
ihn mit einander ſtillen moͤchte, da ſie nur weni-
ge Tage nach einander gebohren waren. Und
ſeit der Zeit hat es mir niemals an dem geringen
Segen gefehlet, mit welchem mich Gott zufrie-
den gemachet hat.

Jch habe auch, von dem Sterbetage meines
armen Mannes an, nicht gewußt, was ein recht
großer Kummer waͤre, bis auf den Tag, als
Jhre Eltern mir ſagten, wie feſt ſie ſich vorgeſe-
tzet haͤtten, daß Sie Herrn Solmes nehmen ſoll-
ten: da ich nicht nur von ihrer Abneigung von
ihm verſichert war; ſondern auch gewiß wußte,
wie unwuͤrdig er Jhrer waͤre. Denn damals
fing ich an, die Folgen zu befuͤrchten, welche ent-
ſtehen wuͤrden, wenn man ein ſo edles Gemuͤth
zwingen wollte. Bis auf die Zeit hatte ich auch
vor Herrn Lovelace keine Furcht gehabt: ſo ein-
nehmend ſeine Perſon, und ſo ſcheinbar ſeine
Auffuͤhrung und ſein Antrag war. Denn ich
wußte gewiß, daß Sie ihn niemals nehmen wuͤr-
den, bis Sie durch gute Gruͤnde von ſeiner Beſ-
ſerung uͤberzeugt, und Jhre Freunde damit eben
ſo wohl, als Sie ſelbſt, zufrieden waͤren. Aber
das ungluͤckliche Misverſtaͤndniß zwiſchen Jhrem
Bruder und Herrn Lovelace, und die heftige
Vereinigung der Jhrigen, Jhnen Herrn Solmes
aufzudringen, brachte alle das Ungluͤck zuwege,
welches Jhnen und jenen ſo theuer zu ſtehen ge-
kommen iſt, und mich Elende alle meine Ruhe ge-

koſtet
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <p><pb facs="#f0042" n="36"/><milestone rendition="#hr" unit="section"/><lb/>
armes Bu&#x0364;bchen von mir zu thun, daß ich Sie und<lb/>
ihn mit einander &#x017F;tillen mo&#x0364;chte, da &#x017F;ie nur weni-<lb/>
ge Tage nach einander gebohren waren. Und<lb/>
&#x017F;eit der Zeit hat es mir niemals an dem geringen<lb/>
Segen gefehlet, mit welchem mich Gott zufrie-<lb/>
den gemachet hat.</p><lb/>
          <p>Jch habe auch, von dem Sterbetage meines<lb/>
armen Mannes an, nicht gewußt, was ein recht<lb/>
großer Kummer wa&#x0364;re, bis auf den Tag, als<lb/>
Jhre Eltern mir &#x017F;agten, wie fe&#x017F;t &#x017F;ie &#x017F;ich vorge&#x017F;e-<lb/>
tzet ha&#x0364;tten, daß Sie Herrn Solmes nehmen &#x017F;oll-<lb/>
ten: da ich nicht nur von ihrer Abneigung von<lb/>
ihm ver&#x017F;ichert war; &#x017F;ondern auch gewiß wußte,<lb/>
wie unwu&#x0364;rdig er Jhrer wa&#x0364;re. Denn damals<lb/>
fing ich an, die Folgen zu befu&#x0364;rchten, welche ent-<lb/>
&#x017F;tehen wu&#x0364;rden, wenn man ein &#x017F;o edles Gemu&#x0364;th<lb/>
zwingen wollte. Bis auf die Zeit hatte ich auch<lb/>
vor Herrn Lovelace keine Furcht gehabt: &#x017F;o ein-<lb/>
nehmend &#x017F;eine Per&#x017F;on, und &#x017F;o &#x017F;cheinbar &#x017F;eine<lb/>
Auffu&#x0364;hrung und &#x017F;ein Antrag war. Denn ich<lb/>
wußte gewiß, daß Sie ihn niemals nehmen wu&#x0364;r-<lb/>
den, bis Sie durch gute Gru&#x0364;nde von &#x017F;einer Be&#x017F;-<lb/>
&#x017F;erung u&#x0364;berzeugt, und Jhre Freunde damit eben<lb/>
&#x017F;o wohl, als Sie &#x017F;elb&#x017F;t, zufrieden wa&#x0364;ren. Aber<lb/>
das unglu&#x0364;ckliche Misver&#x017F;ta&#x0364;ndniß zwi&#x017F;chen Jhrem<lb/>
Bruder und Herrn Lovelace, und die heftige<lb/>
Vereinigung der Jhrigen, Jhnen Herrn Solmes<lb/>
aufzudringen, brachte alle das Unglu&#x0364;ck zuwege,<lb/>
welches Jhnen und jenen &#x017F;o theuer zu &#x017F;tehen ge-<lb/>
kommen i&#x017F;t, und mich Elende alle meine Ruhe ge-<lb/>
<fw place="bottom" type="catch">ko&#x017F;tet</fw><lb/></p>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[36/0042] armes Buͤbchen von mir zu thun, daß ich Sie und ihn mit einander ſtillen moͤchte, da ſie nur weni- ge Tage nach einander gebohren waren. Und ſeit der Zeit hat es mir niemals an dem geringen Segen gefehlet, mit welchem mich Gott zufrie- den gemachet hat. Jch habe auch, von dem Sterbetage meines armen Mannes an, nicht gewußt, was ein recht großer Kummer waͤre, bis auf den Tag, als Jhre Eltern mir ſagten, wie feſt ſie ſich vorgeſe- tzet haͤtten, daß Sie Herrn Solmes nehmen ſoll- ten: da ich nicht nur von ihrer Abneigung von ihm verſichert war; ſondern auch gewiß wußte, wie unwuͤrdig er Jhrer waͤre. Denn damals fing ich an, die Folgen zu befuͤrchten, welche ent- ſtehen wuͤrden, wenn man ein ſo edles Gemuͤth zwingen wollte. Bis auf die Zeit hatte ich auch vor Herrn Lovelace keine Furcht gehabt: ſo ein- nehmend ſeine Perſon, und ſo ſcheinbar ſeine Auffuͤhrung und ſein Antrag war. Denn ich wußte gewiß, daß Sie ihn niemals nehmen wuͤr- den, bis Sie durch gute Gruͤnde von ſeiner Beſ- ſerung uͤberzeugt, und Jhre Freunde damit eben ſo wohl, als Sie ſelbſt, zufrieden waͤren. Aber das ungluͤckliche Misverſtaͤndniß zwiſchen Jhrem Bruder und Herrn Lovelace, und die heftige Vereinigung der Jhrigen, Jhnen Herrn Solmes aufzudringen, brachte alle das Ungluͤck zuwege, welches Jhnen und jenen ſo theuer zu ſtehen ge- kommen iſt, und mich Elende alle meine Ruhe ge- koſtet

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
TCF (tokenisiert, serialisiert, lemmatisiert, normalisiert)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa06_1750
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa06_1750/42
Zitationshilfe: [Richardson, Samuel]: Clarissa. Bd. 6. Göttingen, 1750, S. 36. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa06_1750/42>, abgerufen am 04.05.2024.