"Jch finde, mein Herr, nach diesem Ausdruck, "daß er allezeit Absichten wider mich geheget, "und daß sie von Zeit zu Zeit darum gewußt ha- "ben. O hätten sie doch die Güte gehabt, einen "Weg zu suchen, wodurch ihre eigne Sicherheit "nicht in Gefahr gerathen wäre, um mir von sei- "ner niederträchtigen Gesinnung Nachricht zu "geben: da sie dieselbe nicht billigten! Aber sie, "als ein Cavallier, vermuthe ich, hätten lieber "ein unschuldiges Mitgeschöpfe unglücklich ge- "macht gesehen, als daß sie zu einer solchen Hand- "lung aufgelegt scheinen wollten, welche, so edel- "müthig sie auch wäre, wahrscheinlicher Weise "die Bande einer gottlosen Freundschaft zerrissen "haben möchte.
Nach dieser harten, aber gerechten Erinne- rung, hätte ich gern das folgende nicht gelesen: ob ich es gleich unversehens angefangen hatte. Allein sie hielte mich dazu an. Was wollte ich nun darum geben, daß ich euch nicht umsonst eure Fürsprache hätte thun lassen! Und dieß war dabey ihre Anmerkung: "So se- "hen sie, mein Herr, wenn sie das glückliche "Werkzeug gewesen wären, die mir zugedachten "Uebel zu verhindern, daß sie von ihrem Freun- "de selbst Dank dafür verdient haben würden, "nachdem er zur Ueberlegung gekommen wäre. "Dieß Vergnügen, bin ich versichert, wird mit "der Zeit ein jeder haben, der die Tugend aus- "übet, gottlosen Absichten zu widerstehen, oder "vorzubeugen. Jch war ihnen verpflichtet sehe
"ich
„Jch finde, mein Herr, nach dieſem Ausdruck, „daß er allezeit Abſichten wider mich geheget, „und daß ſie von Zeit zu Zeit darum gewußt ha- „ben. O haͤtten ſie doch die Guͤte gehabt, einen „Weg zu ſuchen, wodurch ihre eigne Sicherheit „nicht in Gefahr gerathen waͤre, um mir von ſei- „ner niedertraͤchtigen Geſinnung Nachricht zu „geben: da ſie dieſelbe nicht billigten! Aber ſie, „als ein Cavallier, vermuthe ich, haͤtten lieber „ein unſchuldiges Mitgeſchoͤpfe ungluͤcklich ge- „macht geſehen, als daß ſie zu einer ſolchen Hand- „lung aufgelegt ſcheinen wollten, welche, ſo edel- „muͤthig ſie auch waͤre, wahrſcheinlicher Weiſe „die Bande einer gottloſen Freundſchaft zerriſſen „haben moͤchte.
Nach dieſer harten, aber gerechten Erinne- rung, haͤtte ich gern das folgende nicht geleſen: ob ich es gleich unverſehens angefangen hatte. Allein ſie hielte mich dazu an. Was wollte ich nun darum geben, daß ich euch nicht umſonſt eure Fuͤrſprache haͤtte thun laſſen! Und dieß war dabey ihre Anmerkung: „So ſe- „hen ſie, mein Herr, wenn ſie das gluͤckliche „Werkzeug geweſen waͤren, die mir zugedachten „Uebel zu verhindern, daß ſie von ihrem Freun- „de ſelbſt Dank dafuͤr verdient haben wuͤrden, „nachdem er zur Ueberlegung gekommen waͤre. „Dieß Vergnuͤgen, bin ich verſichert, wird mit „der Zeit ein jeder haben, der die Tugend aus- „uͤbet, gottloſen Abſichten zu widerſtehen, oder „vorzubeugen. Jch war ihnen verpflichtet ſehe
„ich
<TEI><text><body><divn="1"><divn="2"><p><pbfacs="#f0364"n="358"/><milestonerendition="#hr"unit="section"/><lb/>„Jch finde, mein Herr, nach dieſem Ausdruck,<lb/>„daß er allezeit Abſichten wider mich geheget,<lb/>„und daß ſie von Zeit zu Zeit darum gewußt ha-<lb/>„ben. O haͤtten ſie doch die Guͤte gehabt, einen<lb/>„Weg zu ſuchen, wodurch ihre eigne Sicherheit<lb/>„nicht in Gefahr gerathen waͤre, um mir von ſei-<lb/>„ner niedertraͤchtigen Geſinnung Nachricht zu<lb/>„geben: da ſie dieſelbe nicht billigten! Aber ſie,<lb/>„als ein Cavallier, vermuthe ich, haͤtten lieber<lb/>„ein unſchuldiges Mitgeſchoͤpfe ungluͤcklich ge-<lb/>„macht geſehen, als daß ſie zu einer ſolchen Hand-<lb/>„lung aufgelegt ſcheinen wollten, welche, ſo edel-<lb/>„muͤthig ſie auch waͤre, wahrſcheinlicher Weiſe<lb/>„die Bande einer gottloſen Freundſchaft zerriſſen<lb/>„haben moͤchte.</p><lb/><p>Nach dieſer harten, aber gerechten Erinne-<lb/>
rung, haͤtte ich gern das folgende nicht geleſen:<lb/>
ob ich es gleich unverſehens angefangen hatte.<lb/>
Allein ſie hielte mich dazu an. <hirendition="#fr">Was wollte<lb/>
ich nun darum geben, daß ich euch nicht<lb/>
umſonſt eure Fuͤrſprache haͤtte thun laſſen!</hi><lb/>
Und dieß war dabey ihre Anmerkung: „So ſe-<lb/>„hen ſie, mein Herr, wenn ſie das gluͤckliche<lb/>„Werkzeug geweſen waͤren, die mir zugedachten<lb/>„Uebel zu verhindern, daß ſie von ihrem Freun-<lb/>„de ſelbſt Dank dafuͤr verdient haben wuͤrden,<lb/>„nachdem er zur Ueberlegung gekommen waͤre.<lb/>„Dieß Vergnuͤgen, bin ich verſichert, wird mit<lb/>„der Zeit ein jeder haben, der die Tugend aus-<lb/>„uͤbet, gottloſen Abſichten zu widerſtehen, oder<lb/>„vorzubeugen. Jch war ihnen verpflichtet ſe<hirendition="#fr">he</hi><lb/><fwplace="bottom"type="catch">„<hirendition="#fr">ich</hi></fw><lb/></p></div></div></body></text></TEI>
[358/0364]
„Jch finde, mein Herr, nach dieſem Ausdruck,
„daß er allezeit Abſichten wider mich geheget,
„und daß ſie von Zeit zu Zeit darum gewußt ha-
„ben. O haͤtten ſie doch die Guͤte gehabt, einen
„Weg zu ſuchen, wodurch ihre eigne Sicherheit
„nicht in Gefahr gerathen waͤre, um mir von ſei-
„ner niedertraͤchtigen Geſinnung Nachricht zu
„geben: da ſie dieſelbe nicht billigten! Aber ſie,
„als ein Cavallier, vermuthe ich, haͤtten lieber
„ein unſchuldiges Mitgeſchoͤpfe ungluͤcklich ge-
„macht geſehen, als daß ſie zu einer ſolchen Hand-
„lung aufgelegt ſcheinen wollten, welche, ſo edel-
„muͤthig ſie auch waͤre, wahrſcheinlicher Weiſe
„die Bande einer gottloſen Freundſchaft zerriſſen
„haben moͤchte.
Nach dieſer harten, aber gerechten Erinne-
rung, haͤtte ich gern das folgende nicht geleſen:
ob ich es gleich unverſehens angefangen hatte.
Allein ſie hielte mich dazu an. Was wollte
ich nun darum geben, daß ich euch nicht
umſonſt eure Fuͤrſprache haͤtte thun laſſen!
Und dieß war dabey ihre Anmerkung: „So ſe-
„hen ſie, mein Herr, wenn ſie das gluͤckliche
„Werkzeug geweſen waͤren, die mir zugedachten
„Uebel zu verhindern, daß ſie von ihrem Freun-
„de ſelbſt Dank dafuͤr verdient haben wuͤrden,
„nachdem er zur Ueberlegung gekommen waͤre.
„Dieß Vergnuͤgen, bin ich verſichert, wird mit
„der Zeit ein jeder haben, der die Tugend aus-
„uͤbet, gottloſen Abſichten zu widerſtehen, oder
„vorzubeugen. Jch war ihnen verpflichtet ſehe
„ich
Informationen zur CAB-Ansicht
Diese Ansicht bietet Ihnen die Darstellung des Textes in normalisierter Orthographie.
Diese Textvariante wird vollautomatisch erstellt und kann aufgrund dessen auch Fehler enthalten.
Alle veränderten Wortformen sind grau hinterlegt. Als fremdsprachliches Material erkannte
Textteile sind ausgegraut dargestellt.
[Richardson, Samuel]: Clarissa. Bd. 6. Göttingen, 1750, S. 358. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa06_1750/364>, abgerufen am 23.11.2024.
Alle Inhalte dieser Seite unterstehen, soweit nicht anders gekennzeichnet, einer
Creative-Commons-Lizenz.
Die Rechte an den angezeigten Bilddigitalisaten, soweit nicht anders gekennzeichnet, liegen bei den besitzenden Bibliotheken.
Weitere Informationen finden Sie in den DTA-Nutzungsbedingungen.
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf
diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken
dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder
nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der
Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden.
Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des
§ 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen
Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung
der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu
vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
Zitierempfehlung: Deutsches Textarchiv. Grundlage für ein Referenzkorpus der neuhochdeutschen Sprache. Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 2024. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/.