reden? - - Für meine Zimmer betrügen! - - Was ist das?
Sie stand bestürzt und schwieg auf einige Augenblick stille.
Aber sie faßte sich wieder, wandte sich von ihr zum Fenster, rang ihre Hände. - - Die ver- fluchte Sarah zeigte mir, wie! - - - und hub sie in die Höhe. - - Nun, Lovelace! Nun den- ke ich in der That, daß ich dir hätte vergeben sollen! - - Aber wer soll Clarissa Harlowen vergeben! - - O meine Schwester! O mein Bruder! Gegen dieß waren eure Grausamkei- ten noch zärtliche Liebesbezeigungen!
Nachdem sie ein wenig inne gehalten hatte; wobey ihr Schnupftuch die fallenden Thränen in sich zog: wandte sie sich zu Sarah. Nun ha- be ich nichts anders zu thun, als mich zufrieden zu geben. - - Nur dieß will ich sagen, wo diese ihre Tante, diese Fr. Sinclair, oder dieser Kerl, dieser Herr Lovelace, zu mir kommt; oder ich in das scheusliche Haus gebracht werde; denn das, vermuthe ich, ist die Absicht bey dieser neuen Ge- waltthätigkeit und Beschimpfung; Gott sey der armen Clarissa Harlowe gnädig! - - so sehen sie, was es für Folgen haben wird! - - Sehen sie zu, ich rathe es ihnen, was es für Folgen haben wird!
Das schändliche Weibsbild antwortete ihr, es wäre nicht darauf angesehen, sie gegen ihren Wil- len irgendwohin zu bringen: aber wenn es wäre, so würden sie sich in Acht nehmen, sich nicht wie-
Sie ſtand beſtuͤrzt und ſchwieg auf einige Augenblick ſtille.
Aber ſie faßte ſich wieder, wandte ſich von ihr zum Fenſter, rang ihre Haͤnde. ‒ ‒ Die ver- fluchte Sarah zeigte mir, wie! ‒ ‒ ‒ und hub ſie in die Hoͤhe. ‒ ‒ Nun, Lovelace! Nun den- ke ich in der That, daß ich dir haͤtte vergeben ſollen! ‒ ‒ Aber wer ſoll Clariſſa Harlowen vergeben! ‒ ‒ O meine Schweſter! O mein Bruder! Gegen dieß waren eure Grauſamkei- ten noch zaͤrtliche Liebesbezeigungen!
Nachdem ſie ein wenig inne gehalten hatte; wobey ihr Schnupftuch die fallenden Thraͤnen in ſich zog: wandte ſie ſich zu Sarah. Nun ha- be ich nichts anders zu thun, als mich zufrieden zu geben. ‒ ‒ Nur dieß will ich ſagen, wo dieſe ihre Tante, dieſe Fr. Sinclair, oder dieſer Kerl, dieſer Herr Lovelace, zu mir kommt; oder ich in das ſcheusliche Haus gebracht werde; denn das, vermuthe ich, iſt die Abſicht bey dieſer neuen Ge- waltthaͤtigkeit und Beſchimpfung; Gott ſey der armen Clariſſa Harlowe gnaͤdig! ‒ ‒ ſo ſehen ſie, was es fuͤr Folgen haben wird! ‒ ‒ Sehen ſie zu, ich rathe es ihnen, was es fuͤr Folgen haben wird!
Das ſchaͤndliche Weibsbild antwortete ihr, es waͤre nicht darauf angeſehen, ſie gegen ihren Wil- len irgendwohin zu bringen: aber wenn es waͤre, ſo wuͤrden ſie ſich in Acht nehmen, ſich nicht wie-
der
S 4
<TEI><text><body><divn="1"><divn="2"><p><pbfacs="#f0285"n="279"/><milestonerendition="#hr"unit="section"/><lb/>
reden? ‒‒<hirendition="#fr">Fuͤr meine Zimmer betruͤgen!</hi><lb/>‒‒ Was iſt das?</p><lb/><p>Sie ſtand beſtuͤrzt und ſchwieg auf einige<lb/>
Augenblick ſtille.</p><lb/><p>Aber ſie faßte ſich wieder, wandte ſich von<lb/>
ihr zum Fenſter, rang ihre Haͤnde. ‒‒ Die ver-<lb/>
fluchte Sarah zeigte mir, wie! ‒‒‒ und hub<lb/>ſie in die Hoͤhe. ‒‒<hirendition="#fr">Nun,</hi> Lovelace! Nun den-<lb/>
ke ich in der That, daß ich dir <hirendition="#fr">haͤtte</hi> vergeben<lb/><hirendition="#fr">ſollen!</hi>‒‒ Aber wer ſoll Clariſſa Harlowen<lb/>
vergeben! ‒‒ O meine Schweſter! O mein<lb/>
Bruder! Gegen <hirendition="#fr">dieß</hi> waren eure Grauſamkei-<lb/>
ten noch zaͤrtliche Liebesbezeigungen!</p><lb/><p>Nachdem ſie ein wenig inne gehalten hatte;<lb/>
wobey ihr Schnupftuch die fallenden Thraͤnen in<lb/>ſich zog: wandte ſie ſich zu Sarah. <hirendition="#fr">Nun</hi> ha-<lb/>
be ich nichts anders zu thun, als mich zufrieden<lb/>
zu geben. ‒‒ Nur dieß will ich ſagen, wo dieſe<lb/>
ihre Tante, dieſe Fr. Sinclair, oder dieſer Kerl,<lb/>
dieſer Herr Lovelace, zu mir kommt; oder ich in<lb/>
das ſcheusliche Haus gebracht werde; denn das,<lb/>
vermuthe ich, iſt die Abſicht bey dieſer neuen Ge-<lb/>
waltthaͤtigkeit und Beſchimpfung; Gott ſey der<lb/>
armen Clariſſa Harlowe gnaͤdig! ‒‒ſo ſehen ſie,<lb/>
was es fuͤr Folgen haben wird! ‒‒ Sehen ſie<lb/>
zu, ich rathe es ihnen, was es fuͤr Folgen haben<lb/>
wird!</p><lb/><p>Das ſchaͤndliche Weibsbild antwortete ihr, es<lb/>
waͤre nicht darauf angeſehen, ſie gegen ihren Wil-<lb/>
len irgendwohin zu bringen: aber wenn es waͤre,<lb/>ſo wuͤrden ſie ſich in Acht nehmen, ſich nicht wie-<lb/><fwplace="bottom"type="sig">S 4</fw><fwplace="bottom"type="catch">der</fw><lb/></p></div></div></body></text></TEI>
[279/0285]
reden? ‒ ‒ Fuͤr meine Zimmer betruͤgen!
‒ ‒ Was iſt das?
Sie ſtand beſtuͤrzt und ſchwieg auf einige
Augenblick ſtille.
Aber ſie faßte ſich wieder, wandte ſich von
ihr zum Fenſter, rang ihre Haͤnde. ‒ ‒ Die ver-
fluchte Sarah zeigte mir, wie! ‒ ‒ ‒ und hub
ſie in die Hoͤhe. ‒ ‒ Nun, Lovelace! Nun den-
ke ich in der That, daß ich dir haͤtte vergeben
ſollen! ‒ ‒ Aber wer ſoll Clariſſa Harlowen
vergeben! ‒ ‒ O meine Schweſter! O mein
Bruder! Gegen dieß waren eure Grauſamkei-
ten noch zaͤrtliche Liebesbezeigungen!
Nachdem ſie ein wenig inne gehalten hatte;
wobey ihr Schnupftuch die fallenden Thraͤnen in
ſich zog: wandte ſie ſich zu Sarah. Nun ha-
be ich nichts anders zu thun, als mich zufrieden
zu geben. ‒ ‒ Nur dieß will ich ſagen, wo dieſe
ihre Tante, dieſe Fr. Sinclair, oder dieſer Kerl,
dieſer Herr Lovelace, zu mir kommt; oder ich in
das ſcheusliche Haus gebracht werde; denn das,
vermuthe ich, iſt die Abſicht bey dieſer neuen Ge-
waltthaͤtigkeit und Beſchimpfung; Gott ſey der
armen Clariſſa Harlowe gnaͤdig! ‒ ‒ ſo ſehen ſie,
was es fuͤr Folgen haben wird! ‒ ‒ Sehen ſie
zu, ich rathe es ihnen, was es fuͤr Folgen haben
wird!
Das ſchaͤndliche Weibsbild antwortete ihr, es
waͤre nicht darauf angeſehen, ſie gegen ihren Wil-
len irgendwohin zu bringen: aber wenn es waͤre,
ſo wuͤrden ſie ſich in Acht nehmen, ſich nicht wie-
der
S 4
Informationen zur CAB-Ansicht
Diese Ansicht bietet Ihnen die Darstellung des Textes in normalisierter Orthographie.
Diese Textvariante wird vollautomatisch erstellt und kann aufgrund dessen auch Fehler enthalten.
Alle veränderten Wortformen sind grau hinterlegt. Als fremdsprachliches Material erkannte
Textteile sind ausgegraut dargestellt.
[Richardson, Samuel]: Clarissa. Bd. 6. Göttingen, 1750, S. 279. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa06_1750/285>, abgerufen am 23.11.2024.
Alle Inhalte dieser Seite unterstehen, soweit nicht anders gekennzeichnet, einer
Creative-Commons-Lizenz.
Die Rechte an den angezeigten Bilddigitalisaten, soweit nicht anders gekennzeichnet, liegen bei den besitzenden Bibliotheken.
Weitere Informationen finden Sie in den DTA-Nutzungsbedingungen.
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf
diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken
dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder
nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der
Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden.
Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des
§ 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen
Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung
der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu
vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
Zitierempfehlung: Deutsches Textarchiv. Grundlage für ein Referenzkorpus der neuhochdeutschen Sprache. Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 2024. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/.