dern eine solche Verachtung bezeiget, nichts är- gers sagen könnte.
Lord M. Wie würde sich meine Schwe- ster Lovelacen alle ihre thörichte Nachsicht gegen diesen ihren Liebling verwiesen haben: wenn sie bis itzo gelebt, und bey dieser Gelegenheit gegen- wärtig gewesen wäre!
Lady Sarah. Es mag seyn: aber erlau- ben sie, mein Lord, daß wir zusehen, ob etwas für diese arme Fräulein auszurichten ist.
Fräulein Charlotte. Wo Herr Lovelace nichts gegen die Gemüthsbeschaffenheit der Fräu- lein einzuwenden hat; und ich darf glauben, daß er sich nicht schämen werde, ihr Gerechtigkeit widerfahren zu lassen, wenn es auch gegen ihn selbst ausfallen sollte: so kann ich nicht anders se- hen, als daß Ehre und Großmuth ihn zu allem dem bewegen werde, was wir von ihm erwarten. Wären der Fräulein einige Leichtsinnigkeit und Schwachheiten vorzuwerfen: so wollte ich zu ih- rem Besten den Mund nicht aufthun; ob ich gleich in geheim Mitleiden mit ihr haben, und ihr hartes Verhängniß bedauren würde. Und gleichwohl möchte es auch denn, bey einem so be- sondern Falle, nicht an Bewegungsgründen feh- len, welche Ehre und Dankbarkeit an die Hand geben würden, sie zu verbinden, mein Herr, daß sie ihre Gelübde, welche sie offenbar gebrochen ha- ben, wieder bestätigten und erfülleten.
Lady Elisabeth. Meine Neffe Charlotte hat sie mit so vieler Gerechtigkeit aufgefordert,
und
dern eine ſolche Verachtung bezeiget, nichts aͤr- gers ſagen koͤnnte.
Lord M. Wie wuͤrde ſich meine Schwe- ſter Lovelacen alle ihre thoͤrichte Nachſicht gegen dieſen ihren Liebling verwieſen haben: wenn ſie bis itzo gelebt, und bey dieſer Gelegenheit gegen- waͤrtig geweſen waͤre!
Lady Sarah. Es mag ſeyn: aber erlau- ben ſie, mein Lord, daß wir zuſehen, ob etwas fuͤr dieſe arme Fraͤulein auszurichten iſt.
Fraͤulein Charlotte. Wo Herr Lovelace nichts gegen die Gemuͤthsbeſchaffenheit der Fraͤu- lein einzuwenden hat; und ich darf glauben, daß er ſich nicht ſchaͤmen werde, ihr Gerechtigkeit widerfahren zu laſſen, wenn es auch gegen ihn ſelbſt ausfallen ſollte: ſo kann ich nicht anders ſe- hen, als daß Ehre und Großmuth ihn zu allem dem bewegen werde, was wir von ihm erwarten. Waͤren der Fraͤulein einige Leichtſinnigkeit und Schwachheiten vorzuwerfen: ſo wollte ich zu ih- rem Beſten den Mund nicht aufthun; ob ich gleich in geheim Mitleiden mit ihr haben, und ihr hartes Verhaͤngniß bedauren wuͤrde. Und gleichwohl moͤchte es auch denn, bey einem ſo be- ſondern Falle, nicht an Bewegungsgruͤnden feh- len, welche Ehre und Dankbarkeit an die Hand geben wuͤrden, ſie zu verbinden, mein Herr, daß ſie ihre Geluͤbde, welche ſie offenbar gebrochen ha- ben, wieder beſtaͤtigten und erfuͤlleten.
Lady Eliſabeth. Meine Neffe Charlotte hat ſie mit ſo vieler Gerechtigkeit aufgefordert,
und
<TEI><text><body><divn="1"><divn="2"><p><pbfacs="#f0228"n="222"/><milestonerendition="#hr"unit="section"/><lb/><hirendition="#fr">dern</hi> eine ſolche Verachtung bezeiget, nichts aͤr-<lb/>
gers ſagen koͤnnte.</p><lb/><p><hirendition="#fr">Lord M.</hi> Wie wuͤrde ſich meine Schwe-<lb/>ſter Lovelacen alle ihre thoͤrichte Nachſicht gegen<lb/>
dieſen ihren Liebling verwieſen haben: wenn ſie<lb/>
bis itzo gelebt, und bey dieſer Gelegenheit gegen-<lb/>
waͤrtig geweſen waͤre!</p><lb/><p><hirendition="#fr">Lady Sarah.</hi> Es mag ſeyn: aber erlau-<lb/>
ben ſie, mein Lord, daß wir zuſehen, ob etwas<lb/>
fuͤr dieſe arme Fraͤulein auszurichten iſt.</p><lb/><p><hirendition="#fr">Fraͤulein Charlotte.</hi> Wo Herr Lovelace<lb/>
nichts gegen die Gemuͤthsbeſchaffenheit der Fraͤu-<lb/>
lein einzuwenden hat; und ich darf glauben, daß<lb/>
er ſich nicht <hirendition="#fr">ſchaͤmen</hi> werde, ihr Gerechtigkeit<lb/>
widerfahren zu laſſen, wenn es auch gegen ihn<lb/>ſelbſt ausfallen ſollte: ſo kann ich nicht anders ſe-<lb/>
hen, als daß Ehre und Großmuth ihn zu allem<lb/>
dem bewegen werde, was wir von ihm erwarten.<lb/>
Waͤren der Fraͤulein einige Leichtſinnigkeit und<lb/>
Schwachheiten vorzuwerfen: ſo wollte ich zu ih-<lb/>
rem Beſten den Mund nicht aufthun; ob ich<lb/>
gleich in geheim Mitleiden mit ihr haben, und<lb/>
ihr hartes Verhaͤngniß bedauren wuͤrde. Und<lb/>
gleichwohl moͤchte es auch denn, bey einem ſo be-<lb/>ſondern Falle, nicht an Bewegungsgruͤnden feh-<lb/>
len, welche Ehre und Dankbarkeit an die Hand<lb/>
geben wuͤrden, ſie zu verbinden, mein Herr, daß<lb/>ſie ihre Geluͤbde, welche ſie offenbar gebrochen ha-<lb/>
ben, wieder beſtaͤtigten und erfuͤlleten.</p><lb/><p><hirendition="#fr">Lady Eliſabeth.</hi> Meine Neffe Charlotte<lb/>
hat ſie mit ſo vieler Gerechtigkeit aufgefordert,<lb/><fwplace="bottom"type="catch">und</fw><lb/></p></div></div></body></text></TEI>
[222/0228]
dern eine ſolche Verachtung bezeiget, nichts aͤr-
gers ſagen koͤnnte.
Lord M. Wie wuͤrde ſich meine Schwe-
ſter Lovelacen alle ihre thoͤrichte Nachſicht gegen
dieſen ihren Liebling verwieſen haben: wenn ſie
bis itzo gelebt, und bey dieſer Gelegenheit gegen-
waͤrtig geweſen waͤre!
Lady Sarah. Es mag ſeyn: aber erlau-
ben ſie, mein Lord, daß wir zuſehen, ob etwas
fuͤr dieſe arme Fraͤulein auszurichten iſt.
Fraͤulein Charlotte. Wo Herr Lovelace
nichts gegen die Gemuͤthsbeſchaffenheit der Fraͤu-
lein einzuwenden hat; und ich darf glauben, daß
er ſich nicht ſchaͤmen werde, ihr Gerechtigkeit
widerfahren zu laſſen, wenn es auch gegen ihn
ſelbſt ausfallen ſollte: ſo kann ich nicht anders ſe-
hen, als daß Ehre und Großmuth ihn zu allem
dem bewegen werde, was wir von ihm erwarten.
Waͤren der Fraͤulein einige Leichtſinnigkeit und
Schwachheiten vorzuwerfen: ſo wollte ich zu ih-
rem Beſten den Mund nicht aufthun; ob ich
gleich in geheim Mitleiden mit ihr haben, und
ihr hartes Verhaͤngniß bedauren wuͤrde. Und
gleichwohl moͤchte es auch denn, bey einem ſo be-
ſondern Falle, nicht an Bewegungsgruͤnden feh-
len, welche Ehre und Dankbarkeit an die Hand
geben wuͤrden, ſie zu verbinden, mein Herr, daß
ſie ihre Geluͤbde, welche ſie offenbar gebrochen ha-
ben, wieder beſtaͤtigten und erfuͤlleten.
Lady Eliſabeth. Meine Neffe Charlotte
hat ſie mit ſo vieler Gerechtigkeit aufgefordert,
und
Informationen zur CAB-Ansicht
Diese Ansicht bietet Ihnen die Darstellung des Textes in normalisierter Orthographie.
Diese Textvariante wird vollautomatisch erstellt und kann aufgrund dessen auch Fehler enthalten.
Alle veränderten Wortformen sind grau hinterlegt. Als fremdsprachliches Material erkannte
Textteile sind ausgegraut dargestellt.
[Richardson, Samuel]: Clarissa. Bd. 6. Göttingen, 1750, S. 222. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa06_1750/228>, abgerufen am 22.11.2024.
Alle Inhalte dieser Seite unterstehen, soweit nicht anders gekennzeichnet, einer
Creative-Commons-Lizenz.
Die Rechte an den angezeigten Bilddigitalisaten, soweit nicht anders gekennzeichnet, liegen bei den besitzenden Bibliotheken.
Weitere Informationen finden Sie in den DTA-Nutzungsbedingungen.
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf
diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken
dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder
nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der
Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden.
Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des
§ 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen
Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung
der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu
vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
Zitierempfehlung: Deutsches Textarchiv. Grundlage für ein Referenzkorpus der neuhochdeutschen Sprache. Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 2024. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/.