Auf mein Wort, Fräulein Harlowe, ich bin ihrenthalben sehr verlegen. Jch muß ihnen frey bekennen, daß sie in ihrer fertigen Rückkehr mit ihrem Betrüger meinen Erwartungen gar nicht Genüge gethan, noch ihrem eignen Charakter gemäß gehan delt haben. Denn Frau Townsend erzählt mir aus der Nachricht von den Weibs- leuten zu Hampstead, wie liebreich sie sich wiede- rum in seine Hände begeben hätten. Dennoch konnten sie damals unmöglich vermählet seyn.
O Himmel, meine Wertheste, was ist es Schade, daß sie sich so viele Mühe gegeben ha- ben, von dem Menschen wegzukommen! Allein sie wissen es am besten! - - Bisweilen denke ich, sie können es nicht gewesen seyn, der mein Brief von dem Bauren übergeben ist. Aber es muß doch seyn. Gleichwohl ist es wunderlich, daß ich durch ihn nicht eine Zeile von ihnen be- kommen konnte: nicht eine einzige; - - da sie sich doch so bald wohl genug befunden haben, mit ihm wieder zurückzugehen.
Jch bin nicht versichert, daß der gegenwärti- ge Brief ihnen zu Händen kommen werde. Da- her will ich nicht halb sagen, was ich auf meinem Herzen habe zu sagen. Wo sie es aber nicht für einen unnützen Zeitvertreib halten, an mich zu schreiben: so haben sie die Güte, mir zu melden, was für feine Frauenzimmer, seine An- verwandten, es gewesen sind, die ihnen zu Hamp- stead Besuch abgestattet, und sie so fröhlich wie- der an einen Ort zurückgeführet haben, vor dem
ich
Fünfter Theil. B b b
Auf mein Wort, Fraͤulein Harlowe, ich bin ihrenthalben ſehr verlegen. Jch muß ihnen frey bekennen, daß ſie in ihrer fertigen Ruͤckkehr mit ihrem Betruͤger meinen Erwartungen gar nicht Genuͤge gethan, noch ihrem eignen Charakter gemaͤß gehan delt haben. Denn Frau Townſend erzaͤhlt mir aus der Nachricht von den Weibs- leuten zu Hampſtead, wie liebreich ſie ſich wiede- rum in ſeine Haͤnde begeben haͤtten. Dennoch konnten ſie damals unmoͤglich vermaͤhlet ſeyn.
O Himmel, meine Wertheſte, was iſt es Schade, daß ſie ſich ſo viele Muͤhe gegeben ha- ben, von dem Menſchen wegzukommen! Allein ſie wiſſen es am beſten! ‒ ‒ Bisweilen denke ich, ſie koͤnnen es nicht geweſen ſeyn, der mein Brief von dem Bauren uͤbergeben iſt. Aber es muß doch ſeyn. Gleichwohl iſt es wunderlich, daß ich durch ihn nicht eine Zeile von ihnen be- kommen konnte: nicht eine einzige; ‒ ‒ da ſie ſich doch ſo bald wohl genug befunden haben, mit ihm wieder zuruͤckzugehen.
Jch bin nicht verſichert, daß der gegenwaͤrti- ge Brief ihnen zu Haͤnden kommen werde. Da- her will ich nicht halb ſagen, was ich auf meinem Herzen habe zu ſagen. Wo ſie es aber nicht fuͤr einen unnuͤtzen Zeitvertreib halten, an mich zu ſchreiben: ſo haben ſie die Guͤte, mir zu melden, was fuͤr feine Frauenzimmer, ſeine An- verwandten, es geweſen ſind, die ihnen zu Hamp- ſtead Beſuch abgeſtattet, und ſie ſo froͤhlich wie- der an einen Ort zuruͤckgefuͤhret haben, vor dem
ich
Fuͤnfter Theil. B b b
<TEI><text><body><divn="1"><divn="2"><floatingText><body><divtype="letter"><pbfacs="#f0759"n="753"/><milestonerendition="#hr"unit="section"/><lb/><p>Auf mein Wort, Fraͤulein Harlowe, ich bin<lb/>
ihrenthalben ſehr verlegen. Jch muß ihnen frey<lb/>
bekennen, daß ſie in ihrer fertigen Ruͤckkehr mit<lb/>
ihrem Betruͤger meinen Erwartungen gar nicht<lb/>
Genuͤge gethan, noch ihrem eignen Charakter<lb/>
gemaͤß gehan delt haben. Denn Frau Townſend<lb/>
erzaͤhlt mir aus der Nachricht von den Weibs-<lb/>
leuten zu Hampſtead, wie liebreich ſie ſich wiede-<lb/>
rum in ſeine Haͤnde begeben haͤtten. Dennoch<lb/>
konnten ſie damals unmoͤglich vermaͤhlet ſeyn.</p><lb/><p>O Himmel, meine Wertheſte, was iſt es<lb/>
Schade, daß ſie ſich ſo viele Muͤhe gegeben ha-<lb/>
ben, von dem Menſchen wegzukommen! Allein<lb/>ſie wiſſen es am beſten! ‒‒ Bisweilen denke<lb/>
ich, <hirendition="#fr">ſie</hi> koͤnnen es nicht geweſen ſeyn, der mein<lb/>
Brief von dem Bauren uͤbergeben iſt. Aber es<lb/>
muß doch ſeyn. Gleichwohl iſt es wunderlich,<lb/>
daß ich durch ihn nicht eine Zeile von ihnen be-<lb/>
kommen konnte: nicht eine einzige; ‒‒ da ſie<lb/>ſich doch ſo bald wohl genug befunden haben, mit<lb/>
ihm wieder zuruͤckzugehen.</p><lb/><p>Jch bin nicht verſichert, daß der gegenwaͤrti-<lb/>
ge Brief ihnen zu Haͤnden kommen werde. Da-<lb/>
her will ich nicht halb ſagen, was ich auf meinem<lb/>
Herzen habe zu ſagen. Wo ſie es aber <hirendition="#fr">nicht<lb/>
fuͤr einen unnuͤtzen Zeitvertreib</hi> halten, an<lb/>
mich zu ſchreiben: ſo haben ſie die Guͤte, mir zu<lb/>
melden, was fuͤr feine Frauenzimmer, ſeine An-<lb/>
verwandten, es geweſen ſind, die ihnen zu Hamp-<lb/>ſtead Beſuch abgeſtattet, und ſie ſo froͤhlich wie-<lb/>
der an einen Ort zuruͤckgefuͤhret haben, vor dem<lb/><fwplace="bottom"type="sig"><hirendition="#fr">Fuͤnfter Theil.</hi> B b b</fw><fwplace="bottom"type="catch">ich</fw><lb/></p></div></body></floatingText></div></div></body></text></TEI>
[753/0759]
Auf mein Wort, Fraͤulein Harlowe, ich bin
ihrenthalben ſehr verlegen. Jch muß ihnen frey
bekennen, daß ſie in ihrer fertigen Ruͤckkehr mit
ihrem Betruͤger meinen Erwartungen gar nicht
Genuͤge gethan, noch ihrem eignen Charakter
gemaͤß gehan delt haben. Denn Frau Townſend
erzaͤhlt mir aus der Nachricht von den Weibs-
leuten zu Hampſtead, wie liebreich ſie ſich wiede-
rum in ſeine Haͤnde begeben haͤtten. Dennoch
konnten ſie damals unmoͤglich vermaͤhlet ſeyn.
O Himmel, meine Wertheſte, was iſt es
Schade, daß ſie ſich ſo viele Muͤhe gegeben ha-
ben, von dem Menſchen wegzukommen! Allein
ſie wiſſen es am beſten! ‒ ‒ Bisweilen denke
ich, ſie koͤnnen es nicht geweſen ſeyn, der mein
Brief von dem Bauren uͤbergeben iſt. Aber es
muß doch ſeyn. Gleichwohl iſt es wunderlich,
daß ich durch ihn nicht eine Zeile von ihnen be-
kommen konnte: nicht eine einzige; ‒ ‒ da ſie
ſich doch ſo bald wohl genug befunden haben, mit
ihm wieder zuruͤckzugehen.
Jch bin nicht verſichert, daß der gegenwaͤrti-
ge Brief ihnen zu Haͤnden kommen werde. Da-
her will ich nicht halb ſagen, was ich auf meinem
Herzen habe zu ſagen. Wo ſie es aber nicht
fuͤr einen unnuͤtzen Zeitvertreib halten, an
mich zu ſchreiben: ſo haben ſie die Guͤte, mir zu
melden, was fuͤr feine Frauenzimmer, ſeine An-
verwandten, es geweſen ſind, die ihnen zu Hamp-
ſtead Beſuch abgeſtattet, und ſie ſo froͤhlich wie-
der an einen Ort zuruͤckgefuͤhret haben, vor dem
ich
Fuͤnfter Theil. B b b
Informationen zur CAB-Ansicht
Diese Ansicht bietet Ihnen die Darstellung des Textes in normalisierter Orthographie.
Diese Textvariante wird vollautomatisch erstellt und kann aufgrund dessen auch Fehler enthalten.
Alle veränderten Wortformen sind grau hinterlegt. Als fremdsprachliches Material erkannte
Textteile sind ausgegraut dargestellt.
[Richardson, Samuel]: Clarissa. Bd. 5. Göttingen, 1750, S. 753. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa05_1750/759>, abgerufen am 22.11.2024.
Alle Inhalte dieser Seite unterstehen, soweit nicht anders gekennzeichnet, einer
Creative-Commons-Lizenz.
Die Rechte an den angezeigten Bilddigitalisaten, soweit nicht anders gekennzeichnet, liegen bei den besitzenden Bibliotheken.
Weitere Informationen finden Sie in den DTA-Nutzungsbedingungen.
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf
diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken
dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder
nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der
Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden.
Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des
§ 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen
Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung
der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu
vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
Zitierempfehlung: Deutsches Textarchiv. Grundlage für ein Referenzkorpus der neuhochdeutschen Sprache. Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 2024. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/.