Cl. Jmmerhin, immerhin, mein Herr, sa- gen sie, was ihnen beliebt. Schwärzen sie mich an, wie es ihnen gefällt. Machen sie sich selbst so weiß, als sie können. Jch bin itzo nicht mehr in ihrer Gewalt: das wird mir gegen alles zur Beruhigung dienen.
Capit. Gott behüte mich, daß ich ein Ver- gehen, das ein tugendhaftes und ehrliebendes Frauenzimmer nicht vergeben kann, zu vertheidi- gen suchen sollte! Aber gewiß, gewiß, Jhro Gna- den! Dieß ist zu weit gegangen,
Cl. Urtheilen sie nicht ungütig von mir, Herr Capitain Tomlinson. Jch habe eine gute Meynung von ihnen, als von einem Freunde mei- nes Onkels. Sind sie aber ein Freund von dem Herrn Lovelace: so ist das ein ander Ding. Denn meine und des Herrn Lovelacens Angele- genheiten müssen nunmehr auf ewig von einan- der abgesondert werden.
Cl. Erlauben sie mir nur ein Wort mit ih- nen allein, Jhro Gnaden, wo es ihnen beliebt - - Er schlug vor, einen Abtritt zu nehmen.
Cl. Sie können in Gegenwart dieser Frau- enzimmer alles sagen, was ihnen beliebt. Herr Lovelace mag Geheimnisse haben: ich habe keine. Sie schienen mich für schuldig zu halten: mir würde es eine Freude seyn, wenn alle Welt mein Herz kennete. Meine Feinde mögen Richter über meine Handlungen seyn: wenn sie aufrich- tig untersuchet werden; so ist mir vor dem Aus- spruche nicht bange. Sie mögen mich so gar nach
mei-
B b 5
Cl. Jmmerhin, immerhin, mein Herr, ſa- gen ſie, was ihnen beliebt. Schwaͤrzen ſie mich an, wie es ihnen gefaͤllt. Machen ſie ſich ſelbſt ſo weiß, als ſie koͤnnen. Jch bin itzo nicht mehr in ihrer Gewalt: das wird mir gegen alles zur Beruhigung dienen.
Capit. Gott behuͤte mich, daß ich ein Ver- gehen, das ein tugendhaftes und ehrliebendes Frauenzimmer nicht vergeben kann, zu vertheidi- gen ſuchen ſollte! Aber gewiß, gewiß, Jhro Gna- den! Dieß iſt zu weit gegangen,
Cl. Urtheilen ſie nicht unguͤtig von mir, Herr Capitain Tomlinſon. Jch habe eine gute Meynung von ihnen, als von einem Freunde mei- nes Onkels. Sind ſie aber ein Freund von dem Herrn Lovelace: ſo iſt das ein ander Ding. Denn meine und des Herrn Lovelacens Angele- genheiten muͤſſen nunmehr auf ewig von einan- der abgeſondert werden.
Cl. Erlauben ſie mir nur ein Wort mit ih- nen allein, Jhro Gnaden, wo es ihnen beliebt ‒ ‒ Er ſchlug vor, einen Abtritt zu nehmen.
Cl. Sie koͤnnen in Gegenwart dieſer Frau- enzimmer alles ſagen, was ihnen beliebt. Herr Lovelace mag Geheimniſſe haben: ich habe keine. Sie ſchienen mich fuͤr ſchuldig zu halten: mir wuͤrde es eine Freude ſeyn, wenn alle Welt mein Herz kennete. Meine Feinde moͤgen Richter uͤber meine Handlungen ſeyn: wenn ſie aufrich- tig unterſuchet werden; ſo iſt mir vor dem Aus- ſpruche nicht bange. Sie moͤgen mich ſo gar nach
mei-
B b 5
<TEI><text><body><divn="1"><divn="2"><pbfacs="#f0399"n="393"/><milestonerendition="#hr"unit="section"/><lb/><p><hirendition="#fr">Cl.</hi> Jmmerhin, immerhin, mein Herr, ſa-<lb/>
gen ſie, was ihnen beliebt. Schwaͤrzen ſie mich<lb/>
an, wie es ihnen gefaͤllt. Machen ſie ſich ſelbſt<lb/>ſo weiß, als ſie koͤnnen. Jch bin itzo nicht mehr<lb/>
in ihrer Gewalt: das wird mir gegen alles zur<lb/>
Beruhigung dienen.</p><lb/><p><hirendition="#fr">Capit.</hi> Gott behuͤte mich, daß ich ein Ver-<lb/>
gehen, das ein tugendhaftes und ehrliebendes<lb/>
Frauenzimmer nicht vergeben kann, zu vertheidi-<lb/>
gen ſuchen ſollte! Aber gewiß, gewiß, Jhro Gna-<lb/>
den! Dieß iſt zu weit gegangen,</p><lb/><p><hirendition="#fr">Cl.</hi> Urtheilen ſie nicht unguͤtig von mir,<lb/>
Herr Capitain Tomlinſon. Jch habe eine gute<lb/>
Meynung von ihnen, als von einem Freunde mei-<lb/>
nes <hirendition="#fr">Onkels.</hi> Sind ſie aber ein Freund von<lb/>
dem Herrn Lovelace: ſo iſt das ein ander Ding.<lb/>
Denn meine und des Herrn Lovelacens Angele-<lb/>
genheiten muͤſſen nunmehr auf ewig von einan-<lb/>
der abgeſondert werden.</p><lb/><p><hirendition="#fr">Cl.</hi> Erlauben ſie mir nur ein Wort mit ih-<lb/>
nen allein, Jhro Gnaden, wo es ihnen beliebt ‒‒<lb/>
Er ſchlug vor, einen Abtritt zu nehmen.</p><lb/><p><hirendition="#fr">Cl.</hi> Sie koͤnnen in Gegenwart dieſer Frau-<lb/>
enzimmer alles ſagen, was ihnen beliebt. Herr<lb/>
Lovelace mag Geheimniſſe haben: ich habe keine.<lb/>
Sie ſchienen mich fuͤr ſchuldig zu halten: mir<lb/>
wuͤrde es eine Freude ſeyn, wenn alle Welt mein<lb/>
Herz kennete. Meine Feinde moͤgen Richter<lb/>
uͤber meine Handlungen ſeyn: wenn ſie aufrich-<lb/>
tig unterſuchet werden; ſo iſt mir vor dem Aus-<lb/>ſpruche nicht bange. Sie moͤgen mich ſo gar nach<lb/><fwplace="bottom"type="sig">B b 5</fw><fwplace="bottom"type="catch">mei-</fw><lb/></p></div></div></body></text></TEI>
[393/0399]
Cl. Jmmerhin, immerhin, mein Herr, ſa-
gen ſie, was ihnen beliebt. Schwaͤrzen ſie mich
an, wie es ihnen gefaͤllt. Machen ſie ſich ſelbſt
ſo weiß, als ſie koͤnnen. Jch bin itzo nicht mehr
in ihrer Gewalt: das wird mir gegen alles zur
Beruhigung dienen.
Capit. Gott behuͤte mich, daß ich ein Ver-
gehen, das ein tugendhaftes und ehrliebendes
Frauenzimmer nicht vergeben kann, zu vertheidi-
gen ſuchen ſollte! Aber gewiß, gewiß, Jhro Gna-
den! Dieß iſt zu weit gegangen,
Cl. Urtheilen ſie nicht unguͤtig von mir,
Herr Capitain Tomlinſon. Jch habe eine gute
Meynung von ihnen, als von einem Freunde mei-
nes Onkels. Sind ſie aber ein Freund von
dem Herrn Lovelace: ſo iſt das ein ander Ding.
Denn meine und des Herrn Lovelacens Angele-
genheiten muͤſſen nunmehr auf ewig von einan-
der abgeſondert werden.
Cl. Erlauben ſie mir nur ein Wort mit ih-
nen allein, Jhro Gnaden, wo es ihnen beliebt ‒ ‒
Er ſchlug vor, einen Abtritt zu nehmen.
Cl. Sie koͤnnen in Gegenwart dieſer Frau-
enzimmer alles ſagen, was ihnen beliebt. Herr
Lovelace mag Geheimniſſe haben: ich habe keine.
Sie ſchienen mich fuͤr ſchuldig zu halten: mir
wuͤrde es eine Freude ſeyn, wenn alle Welt mein
Herz kennete. Meine Feinde moͤgen Richter
uͤber meine Handlungen ſeyn: wenn ſie aufrich-
tig unterſuchet werden; ſo iſt mir vor dem Aus-
ſpruche nicht bange. Sie moͤgen mich ſo gar nach
mei-
B b 5
Informationen zur CAB-Ansicht
Diese Ansicht bietet Ihnen die Darstellung des Textes in normalisierter Orthographie.
Diese Textvariante wird vollautomatisch erstellt und kann aufgrund dessen auch Fehler enthalten.
Alle veränderten Wortformen sind grau hinterlegt. Als fremdsprachliches Material erkannte
Textteile sind ausgegraut dargestellt.
[Richardson, Samuel]: Clarissa. Bd. 5. Göttingen, 1750, S. 393. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa05_1750/399>, abgerufen am 23.11.2024.
Alle Inhalte dieser Seite unterstehen, soweit nicht anders gekennzeichnet, einer
Creative-Commons-Lizenz.
Die Rechte an den angezeigten Bilddigitalisaten, soweit nicht anders gekennzeichnet, liegen bei den besitzenden Bibliotheken.
Weitere Informationen finden Sie in den DTA-Nutzungsbedingungen.
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf
diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken
dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder
nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der
Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden.
Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des
§ 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen
Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung
der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu
vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
Zitierempfehlung: Deutsches Textarchiv. Grundlage für ein Referenzkorpus der neuhochdeutschen Sprache. Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 2024. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/.