Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

[Richardson, Samuel]: Clarissa. Bd. 5. Göttingen, 1750.

Bild:
<< vorherige Seite


Wenn man alles zusammen nimmt, was
Wilhelm, seit der Flucht der Fräulein bis an die
Zeit, da er sie wieder gefunden, gemeldet hat,
was die Leute im Hause erzählt haben, was der
Kutscher an Wilhelm, und so weiter, berichtet hat:
so kommt es auf folgendes hinaus.

"Die Hampsteader Kutsche hatte nur erst
"zwo Personen zu fahren: als die Fräulein da-
"zu kam. Sie machte aber, daß der Kerl also-
"bald abgieng: weil sie für die ledigen Plätze
"bezahlte.

"Da die beyden Reisegefährten dem Kutscher
"sagten, daß er sie zu Upper-Flask absetzen sollte:
"so verlangte sie eben daselbst abzusteigen.

"Jene nahmen Abschied von ihr, sonder Zwei-
"fel mit vieler Ehrfurcht. Darauf gieng sie ins
"Haus und frug, ob sie nicht ein Köpfchen Thee
"und auf eine halbe Stunde ein Zimmer für sich
"bekommen könnte.

"Die Leute wiesen ihr oben eben das Zimmer
"an, worinn ich itzo bin. Sie saß an eben dem
"Tische, an dem ich itzo schreibe, und ich glaube,
"es war auch ihr Stuhl, worauf ich itzo sitze."
O Belford, wo du weißt, was Liebe ist: so wirst
du wohl einsehen können, warum ich diese Klei-
nigkeiten nicht vorbeylasse.

"Sie schien niedergeschlagen und ermüdet.
"Die Wirthinn nahm sich selbst die Mühe, einen
"so artigen und liebenswürdigen Gast zu bedie-
"nen. Sie frug, ob ihr etwas Brodt und But-
"ter zu ihrem Thee zu nehmen gefällig wäre? -

Nein:
N 3


Wenn man alles zuſammen nimmt, was
Wilhelm, ſeit der Flucht der Fraͤulein bis an die
Zeit, da er ſie wieder gefunden, gemeldet hat,
was die Leute im Hauſe erzaͤhlt haben, was der
Kutſcher an Wilhelm, und ſo weiter, berichtet hat:
ſo kommt es auf folgendes hinaus.

„Die Hampſteader Kutſche hatte nur erſt
„zwo Perſonen zu fahren: als die Fraͤulein da-
„zu kam. Sie machte aber, daß der Kerl alſo-
„bald abgieng: weil ſie fuͤr die ledigen Plaͤtze
„bezahlte.

„Da die beyden Reiſegefaͤhrten dem Kutſcher
„ſagten, daß er ſie zu Upper-Flask abſetzen ſollte:
„ſo verlangte ſie eben daſelbſt abzuſteigen.

„Jene nahmen Abſchied von ihr, ſonder Zwei-
„fel mit vieler Ehrfurcht. Darauf gieng ſie ins
„Haus und frug, ob ſie nicht ein Koͤpfchen Thee
„und auf eine halbe Stunde ein Zimmer fuͤr ſich
„bekommen koͤnnte.

„Die Leute wieſen ihr oben eben das Zimmer
„an, worinn ich itzo bin. Sie ſaß an eben dem
„Tiſche, an dem ich itzo ſchreibe, und ich glaube,
„es war auch ihr Stuhl, worauf ich itzo ſitze.„
O Belford, wo du weißt, was Liebe iſt: ſo wirſt
du wohl einſehen koͤnnen, warum ich dieſe Klei-
nigkeiten nicht vorbeylaſſe.

„Sie ſchien niedergeſchlagen und ermuͤdet.
„Die Wirthinn nahm ſich ſelbſt die Muͤhe, einen
„ſo artigen und liebenswuͤrdigen Gaſt zu bedie-
„nen. Sie frug, ob ihr etwas Brodt und But-
„ter zu ihrem Thee zu nehmen gefaͤllig waͤre? ‒

Nein:
N 3
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <pb facs="#f0203" n="197"/>
          <milestone rendition="#hr" unit="section"/><lb/>
          <p>Wenn man alles zu&#x017F;ammen nimmt, was<lb/>
Wilhelm, &#x017F;eit der Flucht der Fra&#x0364;ulein bis an die<lb/>
Zeit, da er &#x017F;ie wieder gefunden, gemeldet hat,<lb/>
was die Leute im Hau&#x017F;e erza&#x0364;hlt haben, was der<lb/>
Kut&#x017F;cher an Wilhelm, und &#x017F;o weiter, berichtet hat:<lb/>
&#x017F;o kommt es auf folgendes hinaus.</p><lb/>
          <p>&#x201E;Die Hamp&#x017F;teader Kut&#x017F;che hatte nur er&#x017F;t<lb/>
&#x201E;zwo Per&#x017F;onen zu fahren: als die Fra&#x0364;ulein da-<lb/>
&#x201E;zu kam. Sie machte aber, daß der Kerl al&#x017F;o-<lb/>
&#x201E;bald abgieng: weil &#x017F;ie fu&#x0364;r die ledigen Pla&#x0364;tze<lb/>
&#x201E;bezahlte.</p><lb/>
          <p>&#x201E;Da die beyden Rei&#x017F;egefa&#x0364;hrten dem Kut&#x017F;cher<lb/>
&#x201E;&#x017F;agten, daß er &#x017F;ie zu Upper-Flask ab&#x017F;etzen &#x017F;ollte:<lb/>
&#x201E;&#x017F;o verlangte &#x017F;ie eben da&#x017F;elb&#x017F;t abzu&#x017F;teigen.</p><lb/>
          <p>&#x201E;Jene nahmen Ab&#x017F;chied von ihr, &#x017F;onder Zwei-<lb/>
&#x201E;fel mit vieler Ehrfurcht. Darauf gieng &#x017F;ie ins<lb/>
&#x201E;Haus und frug, ob &#x017F;ie nicht ein Ko&#x0364;pfchen Thee<lb/>
&#x201E;und auf eine halbe Stunde ein Zimmer fu&#x0364;r &#x017F;ich<lb/>
&#x201E;bekommen ko&#x0364;nnte.</p><lb/>
          <p>&#x201E;Die Leute wie&#x017F;en ihr oben eben das Zimmer<lb/>
&#x201E;an, worinn ich itzo bin. Sie &#x017F;aß an eben dem<lb/>
&#x201E;Ti&#x017F;che, an dem ich itzo &#x017F;chreibe, und ich glaube,<lb/>
&#x201E;es war auch ihr Stuhl, worauf ich itzo &#x017F;itze.&#x201E;<lb/>
O Belford, wo du weißt, was Liebe i&#x017F;t: &#x017F;o wir&#x017F;t<lb/>
du wohl ein&#x017F;ehen ko&#x0364;nnen, warum ich die&#x017F;e Klei-<lb/>
nigkeiten nicht vorbeyla&#x017F;&#x017F;e.</p><lb/>
          <p>&#x201E;Sie &#x017F;chien niederge&#x017F;chlagen und ermu&#x0364;det.<lb/>
&#x201E;Die Wirthinn nahm &#x017F;ich &#x017F;elb&#x017F;t die Mu&#x0364;he, einen<lb/>
&#x201E;&#x017F;o artigen und liebenswu&#x0364;rdigen Ga&#x017F;t zu bedie-<lb/>
&#x201E;nen. Sie frug, ob ihr etwas Brodt und But-<lb/>
&#x201E;ter zu ihrem Thee zu nehmen gefa&#x0364;llig wa&#x0364;re? &#x2012;<lb/>
<fw place="bottom" type="sig">N 3</fw><fw place="bottom" type="catch">Nein:</fw><lb/></p>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[197/0203] Wenn man alles zuſammen nimmt, was Wilhelm, ſeit der Flucht der Fraͤulein bis an die Zeit, da er ſie wieder gefunden, gemeldet hat, was die Leute im Hauſe erzaͤhlt haben, was der Kutſcher an Wilhelm, und ſo weiter, berichtet hat: ſo kommt es auf folgendes hinaus. „Die Hampſteader Kutſche hatte nur erſt „zwo Perſonen zu fahren: als die Fraͤulein da- „zu kam. Sie machte aber, daß der Kerl alſo- „bald abgieng: weil ſie fuͤr die ledigen Plaͤtze „bezahlte. „Da die beyden Reiſegefaͤhrten dem Kutſcher „ſagten, daß er ſie zu Upper-Flask abſetzen ſollte: „ſo verlangte ſie eben daſelbſt abzuſteigen. „Jene nahmen Abſchied von ihr, ſonder Zwei- „fel mit vieler Ehrfurcht. Darauf gieng ſie ins „Haus und frug, ob ſie nicht ein Koͤpfchen Thee „und auf eine halbe Stunde ein Zimmer fuͤr ſich „bekommen koͤnnte. „Die Leute wieſen ihr oben eben das Zimmer „an, worinn ich itzo bin. Sie ſaß an eben dem „Tiſche, an dem ich itzo ſchreibe, und ich glaube, „es war auch ihr Stuhl, worauf ich itzo ſitze.„ O Belford, wo du weißt, was Liebe iſt: ſo wirſt du wohl einſehen koͤnnen, warum ich dieſe Klei- nigkeiten nicht vorbeylaſſe. „Sie ſchien niedergeſchlagen und ermuͤdet. „Die Wirthinn nahm ſich ſelbſt die Muͤhe, einen „ſo artigen und liebenswuͤrdigen Gaſt zu bedie- „nen. Sie frug, ob ihr etwas Brodt und But- „ter zu ihrem Thee zu nehmen gefaͤllig waͤre? ‒ Nein: N 3

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa05_1750
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa05_1750/203
Zitationshilfe: [Richardson, Samuel]: Clarissa. Bd. 5. Göttingen, 1750, S. 197. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa05_1750/203>, abgerufen am 23.11.2024.