ren zu lassen, und allezeit so aufrichtig zu seyn, als sie es verdiente.
Finde ich, daß diese Gesinnung nur bis mor- gen frühe anhält; itzt hat sie zwo ganzer Stun- den gewähret, und ich scheine, wie mich deucht, ein Vergnügen in ihrer Unterhaltung zu finden: so denke ich, ich will dich besuchen, oder dich zu mir kommen lassen, und alsdenn mit dir darüber berathschlagen.
Allein sie wird sich nimmermehr auf mich verlassen. Sie wird kein Vertrauen auf meine Ehre setzen. Zweifel ist in diesem Fall Mis- trauen. Sie liebt mich nicht genug, daß sie mir edelmüthig verzeihen sollte. Sie ist so sehr über mich hinaus! Wie kann ich ihr einen für mei- nen Stolz so beißenden Vorzug zu gute halten! Sie denket, sie weiß, sie hat mir so gar frey herausgesagt, daß sie weit über mich ist. Diese Worte schallen noch allezeit in meinen Ohren: "Weg Lovelace! - Meine Seele ist über deine, "Kerl! - Du hast ein viel zu stolzes Herz, daß "man sich mit dir einlassen könnte." - - Meine Seele ist über deine, Kerl! (*) - - Fräulein Ho- we setzet sie in ihren Gedanken auch weit über mich hinaus. Du, so gar du, mein Freund, mein vertrauter Freund und Mitgenosse, bist eben der Meynung. Jch fürchte sie eben so viel, als ich sie liebe - - Wie können diese Betrachtungen meinem Hochmuthe erträglich seyn? - - Mein Weib, wie ich so oft gesagt habe, weil es mir so
oft
(*) Siehe den IV. Th. S. 231.
ren zu laſſen, und allezeit ſo aufrichtig zu ſeyn, als ſie es verdiente.
Finde ich, daß dieſe Geſinnung nur bis mor- gen fruͤhe anhaͤlt; itzt hat ſie zwo ganzer Stun- den gewaͤhret, und ich ſcheine, wie mich deucht, ein Vergnuͤgen in ihrer Unterhaltung zu finden: ſo denke ich, ich will dich beſuchen, oder dich zu mir kommen laſſen, und alsdenn mit dir daruͤber berathſchlagen.
Allein ſie wird ſich nimmermehr auf mich verlaſſen. Sie wird kein Vertrauen auf meine Ehre ſetzen. Zweifel iſt in dieſem Fall Mis- trauen. Sie liebt mich nicht genug, daß ſie mir edelmuͤthig verzeihen ſollte. Sie iſt ſo ſehr uͤber mich hinaus! Wie kann ich ihr einen fuͤr mei- nen Stolz ſo beißenden Vorzug zu gute halten! Sie denket, ſie weiß, ſie hat mir ſo gar frey herausgeſagt, daß ſie weit uͤber mich iſt. Dieſe Worte ſchallen noch allezeit in meinen Ohren: „Weg Lovelace! ‒ Meine Seele iſt uͤber deine, „Kerl! ‒ Du haſt ein viel zu ſtolzes Herz, daß „man ſich mit dir einlaſſen koͤnnte.“ ‒ ‒ Meine Seele iſt uͤber deine, Kerl! (*) ‒ ‒ Fraͤulein Ho- we ſetzet ſie in ihren Gedanken auch weit uͤber mich hinaus. Du, ſo gar du, mein Freund, mein vertrauter Freund und Mitgenoſſe, biſt eben der Meynung. Jch fuͤrchte ſie eben ſo viel, als ich ſie liebe ‒ ‒ Wie koͤnnen dieſe Betrachtungen meinem Hochmuthe ertraͤglich ſeyn? ‒ ‒ Mein Weib, wie ich ſo oft geſagt habe, weil es mir ſo
oft
(*) Siehe den IV. Th. S. 231.
<TEI><text><body><divn="1"><divn="2"><p><pbfacs="#f0112"n="106"/><milestonerendition="#hr"unit="section"/><lb/>
ren zu laſſen, und allezeit ſo aufrichtig zu ſeyn, als<lb/>ſie es verdiente.</p><lb/><p>Finde ich, daß dieſe Geſinnung nur bis mor-<lb/>
gen fruͤhe anhaͤlt; itzt hat ſie zwo ganzer Stun-<lb/>
den gewaͤhret, und ich ſcheine, wie mich deucht,<lb/>
ein Vergnuͤgen in ihrer Unterhaltung zu finden:<lb/>ſo denke ich, ich will dich beſuchen, oder dich zu<lb/>
mir kommen laſſen, und alsdenn mit dir daruͤber<lb/>
berathſchlagen.</p><lb/><p>Allein ſie wird ſich nimmermehr auf mich<lb/>
verlaſſen. Sie wird kein Vertrauen auf meine<lb/>
Ehre ſetzen. Zweifel iſt in dieſem Fall Mis-<lb/>
trauen. Sie liebt mich nicht genug, daß ſie mir<lb/>
edelmuͤthig verzeihen ſollte. Sie iſt ſo ſehr uͤber<lb/>
mich hinaus! Wie kann ich ihr einen fuͤr mei-<lb/>
nen Stolz ſo beißenden Vorzug zu gute halten!<lb/>
Sie <hirendition="#fr">denket,</hi>ſie <hirendition="#fr">weiß,</hi>ſie hat mir ſo gar <hirendition="#fr">frey<lb/>
herausgeſagt,</hi> daß ſie weit uͤber mich iſt. Dieſe<lb/>
Worte ſchallen noch allezeit in meinen Ohren:<lb/>„Weg Lovelace! ‒ Meine Seele iſt uͤber deine,<lb/>„Kerl! ‒ Du haſt ein viel zu ſtolzes Herz, daß<lb/>„man ſich mit dir einlaſſen koͤnnte.“‒‒ Meine<lb/>
Seele iſt uͤber deine, Kerl! <noteplace="foot"n="(*)">Siehe den <hirendition="#aq">IV.</hi> Th. S. 231.</note>‒‒ Fraͤulein Ho-<lb/>
we ſetzet ſie in ihren Gedanken auch weit uͤber<lb/>
mich hinaus. Du, ſo gar du, mein Freund, mein<lb/>
vertrauter Freund und Mitgenoſſe, biſt eben der<lb/>
Meynung. Jch fuͤrchte ſie eben ſo viel, als ich<lb/>ſie liebe ‒‒ Wie koͤnnen dieſe Betrachtungen<lb/>
meinem Hochmuthe ertraͤglich ſeyn? ‒‒ Mein<lb/>
Weib, wie ich ſo oft geſagt habe, weil es mir ſo<lb/><fwplace="bottom"type="catch">oft</fw><lb/></p></div></div></body></text></TEI>
[106/0112]
ren zu laſſen, und allezeit ſo aufrichtig zu ſeyn, als
ſie es verdiente.
Finde ich, daß dieſe Geſinnung nur bis mor-
gen fruͤhe anhaͤlt; itzt hat ſie zwo ganzer Stun-
den gewaͤhret, und ich ſcheine, wie mich deucht,
ein Vergnuͤgen in ihrer Unterhaltung zu finden:
ſo denke ich, ich will dich beſuchen, oder dich zu
mir kommen laſſen, und alsdenn mit dir daruͤber
berathſchlagen.
Allein ſie wird ſich nimmermehr auf mich
verlaſſen. Sie wird kein Vertrauen auf meine
Ehre ſetzen. Zweifel iſt in dieſem Fall Mis-
trauen. Sie liebt mich nicht genug, daß ſie mir
edelmuͤthig verzeihen ſollte. Sie iſt ſo ſehr uͤber
mich hinaus! Wie kann ich ihr einen fuͤr mei-
nen Stolz ſo beißenden Vorzug zu gute halten!
Sie denket, ſie weiß, ſie hat mir ſo gar frey
herausgeſagt, daß ſie weit uͤber mich iſt. Dieſe
Worte ſchallen noch allezeit in meinen Ohren:
„Weg Lovelace! ‒ Meine Seele iſt uͤber deine,
„Kerl! ‒ Du haſt ein viel zu ſtolzes Herz, daß
„man ſich mit dir einlaſſen koͤnnte.“ ‒ ‒ Meine
Seele iſt uͤber deine, Kerl! (*) ‒ ‒ Fraͤulein Ho-
we ſetzet ſie in ihren Gedanken auch weit uͤber
mich hinaus. Du, ſo gar du, mein Freund, mein
vertrauter Freund und Mitgenoſſe, biſt eben der
Meynung. Jch fuͤrchte ſie eben ſo viel, als ich
ſie liebe ‒ ‒ Wie koͤnnen dieſe Betrachtungen
meinem Hochmuthe ertraͤglich ſeyn? ‒ ‒ Mein
Weib, wie ich ſo oft geſagt habe, weil es mir ſo
oft
(*) Siehe den IV. Th. S. 231.
Informationen zur CAB-Ansicht
Diese Ansicht bietet Ihnen die Darstellung des Textes in normalisierter Orthographie.
Diese Textvariante wird vollautomatisch erstellt und kann aufgrund dessen auch Fehler enthalten.
Alle veränderten Wortformen sind grau hinterlegt. Als fremdsprachliches Material erkannte
Textteile sind ausgegraut dargestellt.
[Richardson, Samuel]: Clarissa. Bd. 5. Göttingen, 1750, S. 106. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa05_1750/112>, abgerufen am 22.11.2024.
Alle Inhalte dieser Seite unterstehen, soweit nicht anders gekennzeichnet, einer
Creative-Commons-Lizenz.
Die Rechte an den angezeigten Bilddigitalisaten, soweit nicht anders gekennzeichnet, liegen bei den besitzenden Bibliotheken.
Weitere Informationen finden Sie in den DTA-Nutzungsbedingungen.
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf
diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken
dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder
nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der
Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden.
Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des
§ 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen
Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung
der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu
vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
Zitierempfehlung: Deutsches Textarchiv. Grundlage für ein Referenzkorpus der neuhochdeutschen Sprache. Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 2024. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/.