nicht eine Clarissa; sondern weil es sich zu ihrer besondern Bedenklichkeit schickt, zu zürnen. Al- lein wollte sie in ihrem Zürnen nur mehr Liebe, als Abscheu gegen mich bezeigen; wollte sie scheinen, wenn es auch bloß ein scheinen wäre, als hielte sie das Feuer für keinen listigen Kunst- griff, und alles, was darauf folgte, lediglich für etwas ohngefähres; wollte sie auf diese Art mir den Vortheil, welchen ich von ihrer Bestürzung ziehen wollen, nur zärtlich vorhalten und verwei- sen; wollte sie endlich ruhig und versichert seyn, wie sie wirklich seyn kann, daß keine weitere Fol- gen daraus entstehen sollten, und auf meine Ehre einige edelmüthige Zuversicht setzen; Macht lie- bet Vertrauen, Bruder: so denke ich, ich wollte allen ihren Proben ein Ende machen und ihr vor dem Altar meine Gelübde bezahlen.
Jedoch so kühne Schritte, als der mit Tom- linson und ihrem Onkel ist, gethan zu haben - - So weit gegangen zu seyn - - O Belford, Bel- ford, in was für Verwirrungen habe ich mich selbst so wohl als meine Geliebte gesetzet! - - Wie hat mich der verfluchte Ekel vor dem Ehe- bette verwickelt! Wie vieler Widersprüche hat er mich schuldig gemacht!
Was für ein Vergnügen ist es mir selbst, auf die beglückten Tage zurückzuschauen, die ich ihr verschaffet habe: ob gleich meine ohne allen Zwei- fel viel reiner beglückt gewesen wären; wenn ich mich hätte entschließen können, meine Ränke fah-
ren
G 5
nicht eine Clariſſa; ſondern weil es ſich zu ihrer beſondern Bedenklichkeit ſchickt, zu zuͤrnen. Al- lein wollte ſie in ihrem Zuͤrnen nur mehr Liebe, als Abſcheu gegen mich bezeigen; wollte ſie ſcheinen, wenn es auch bloß ein ſcheinen waͤre, als hielte ſie das Feuer fuͤr keinen liſtigen Kunſt- griff, und alles, was darauf folgte, lediglich fuͤr etwas ohngefaͤhres; wollte ſie auf dieſe Art mir den Vortheil, welchen ich von ihrer Beſtuͤrzung ziehen wollen, nur zaͤrtlich vorhalten und verwei- ſen; wollte ſie endlich ruhig und verſichert ſeyn, wie ſie wirklich ſeyn kann, daß keine weitere Fol- gen daraus entſtehen ſollten, und auf meine Ehre einige edelmuͤthige Zuverſicht ſetzen; Macht lie- bet Vertrauen, Bruder: ſo denke ich, ich wollte allen ihren Proben ein Ende machen und ihr vor dem Altar meine Geluͤbde bezahlen.
Jedoch ſo kuͤhne Schritte, als der mit Tom- linſon und ihrem Onkel iſt, gethan zu haben ‒ ‒ So weit gegangen zu ſeyn ‒ ‒ O Belford, Bel- ford, in was fuͤr Verwirrungen habe ich mich ſelbſt ſo wohl als meine Geliebte geſetzet! ‒ ‒ Wie hat mich der verfluchte Ekel vor dem Ehe- bette verwickelt! Wie vieler Widerſpruͤche hat er mich ſchuldig gemacht!
Was fuͤr ein Vergnuͤgen iſt es mir ſelbſt, auf die begluͤckten Tage zuruͤckzuſchauen, die ich ihr verſchaffet habe: ob gleich meine ohne allen Zwei- fel viel reiner begluͤckt geweſen waͤren; wenn ich mich haͤtte entſchließen koͤnnen, meine Raͤnke fah-
ren
G 5
<TEI><text><body><divn="1"><divn="2"><p><pbfacs="#f0111"n="105"/><milestonerendition="#hr"unit="section"/><lb/>
nicht eine <hirendition="#fr">Clariſſa;</hi>ſondern weil es ſich zu ihrer<lb/>
beſondern Bedenklichkeit ſchickt, zu zuͤrnen. Al-<lb/>
lein wollte ſie in ihrem Zuͤrnen nur mehr <hirendition="#fr">Liebe,</hi><lb/>
als <hirendition="#fr">Abſcheu</hi> gegen mich bezeigen; wollte ſie<lb/><hirendition="#fr">ſcheinen,</hi> wenn es auch bloß ein <hirendition="#fr">ſcheinen</hi> waͤre,<lb/>
als hielte ſie das Feuer fuͤr keinen liſtigen Kunſt-<lb/>
griff, und alles, was darauf folgte, lediglich fuͤr<lb/>
etwas ohngefaͤhres; wollte ſie auf dieſe Art mir<lb/>
den Vortheil, welchen ich von ihrer Beſtuͤrzung<lb/>
ziehen wollen, nur zaͤrtlich vorhalten und verwei-<lb/>ſen; wollte ſie endlich ruhig und verſichert ſeyn,<lb/>
wie ſie wirklich ſeyn kann, daß keine weitere Fol-<lb/>
gen daraus entſtehen ſollten, und auf meine Ehre<lb/>
einige edelmuͤthige Zuverſicht ſetzen; Macht lie-<lb/>
bet Vertrauen, Bruder: ſo denke ich, ich wollte<lb/>
allen ihren Proben ein Ende machen und ihr vor<lb/>
dem Altar meine Geluͤbde bezahlen.</p><lb/><p>Jedoch ſo kuͤhne Schritte, als der mit Tom-<lb/>
linſon und ihrem Onkel iſt, gethan zu haben ‒‒<lb/>
So weit gegangen zu ſeyn ‒‒ O Belford, Bel-<lb/>
ford, in was fuͤr Verwirrungen habe ich mich<lb/>ſelbſt ſo wohl als meine Geliebte geſetzet! ‒‒<lb/>
Wie hat mich der verfluchte Ekel vor dem Ehe-<lb/>
bette verwickelt! Wie vieler Widerſpruͤche hat er<lb/>
mich ſchuldig gemacht!</p><lb/><p>Was fuͤr ein Vergnuͤgen iſt es mir ſelbſt, auf<lb/>
die begluͤckten Tage zuruͤckzuſchauen, die ich ihr<lb/>
verſchaffet habe: ob gleich meine ohne allen Zwei-<lb/>
fel viel reiner begluͤckt geweſen waͤren; wenn ich<lb/>
mich haͤtte entſchließen koͤnnen, meine Raͤnke fah-<lb/><fwplace="bottom"type="sig">G 5</fw><fwplace="bottom"type="catch">ren</fw><lb/></p></div></div></body></text></TEI>
[105/0111]
nicht eine Clariſſa; ſondern weil es ſich zu ihrer
beſondern Bedenklichkeit ſchickt, zu zuͤrnen. Al-
lein wollte ſie in ihrem Zuͤrnen nur mehr Liebe,
als Abſcheu gegen mich bezeigen; wollte ſie
ſcheinen, wenn es auch bloß ein ſcheinen waͤre,
als hielte ſie das Feuer fuͤr keinen liſtigen Kunſt-
griff, und alles, was darauf folgte, lediglich fuͤr
etwas ohngefaͤhres; wollte ſie auf dieſe Art mir
den Vortheil, welchen ich von ihrer Beſtuͤrzung
ziehen wollen, nur zaͤrtlich vorhalten und verwei-
ſen; wollte ſie endlich ruhig und verſichert ſeyn,
wie ſie wirklich ſeyn kann, daß keine weitere Fol-
gen daraus entſtehen ſollten, und auf meine Ehre
einige edelmuͤthige Zuverſicht ſetzen; Macht lie-
bet Vertrauen, Bruder: ſo denke ich, ich wollte
allen ihren Proben ein Ende machen und ihr vor
dem Altar meine Geluͤbde bezahlen.
Jedoch ſo kuͤhne Schritte, als der mit Tom-
linſon und ihrem Onkel iſt, gethan zu haben ‒ ‒
So weit gegangen zu ſeyn ‒ ‒ O Belford, Bel-
ford, in was fuͤr Verwirrungen habe ich mich
ſelbſt ſo wohl als meine Geliebte geſetzet! ‒ ‒
Wie hat mich der verfluchte Ekel vor dem Ehe-
bette verwickelt! Wie vieler Widerſpruͤche hat er
mich ſchuldig gemacht!
Was fuͤr ein Vergnuͤgen iſt es mir ſelbſt, auf
die begluͤckten Tage zuruͤckzuſchauen, die ich ihr
verſchaffet habe: ob gleich meine ohne allen Zwei-
fel viel reiner begluͤckt geweſen waͤren; wenn ich
mich haͤtte entſchließen koͤnnen, meine Raͤnke fah-
ren
G 5
Informationen zur CAB-Ansicht
Diese Ansicht bietet Ihnen die Darstellung des Textes in normalisierter Orthographie.
Diese Textvariante wird vollautomatisch erstellt und kann aufgrund dessen auch Fehler enthalten.
Alle veränderten Wortformen sind grau hinterlegt. Als fremdsprachliches Material erkannte
Textteile sind ausgegraut dargestellt.
[Richardson, Samuel]: Clarissa. Bd. 5. Göttingen, 1750, S. 105. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa05_1750/111>, abgerufen am 22.11.2024.
Alle Inhalte dieser Seite unterstehen, soweit nicht anders gekennzeichnet, einer
Creative-Commons-Lizenz.
Die Rechte an den angezeigten Bilddigitalisaten, soweit nicht anders gekennzeichnet, liegen bei den besitzenden Bibliotheken.
Weitere Informationen finden Sie in den DTA-Nutzungsbedingungen.
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf
diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken
dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder
nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der
Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden.
Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des
§ 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen
Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung
der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu
vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
Zitierempfehlung: Deutsches Textarchiv. Grundlage für ein Referenzkorpus der neuhochdeutschen Sprache. Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 2024. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/.