Meinen Onckle verdroß dieses sehr: allein er hatte nicht Zeit, mir sein Mißfallen zu erkennen zu geben, denn mein Bruder kam gleich mit gros- sem Grimm herein, und stieß einige garstige Schimpf-Wörter aus. Weil ihm bisher al- les gelungen ist, so hat er auch so gar die äus- serliche Höflichkeit und Wohlanständigkeit ver- gessen.
Er fragte: ob das meine höhnische Auslegung wäre? Ob ich seine brüderliche Liebe und Vor- sorge für mich so nähme, da er mein Verder- ben zu verhüten suchte?
Ja, sagte ich, das ist meine Auslegung in gantzem Ernst. Jch weiß über eur bisheriges Betragen keine andere Auslegung zu machen. Jch wiederhohle jetzt in eurer Gegenwart meine Bitte an meinen Onckle, und ich will sie auch an meinen audern Onckle thun, so bald ich Er- laubniß bekomme ihn zu sehen, daß sie alles das Jhrige euch und meiner Schwester zuwenden, und mich nur durch ein freundliches Gesicht und gute Worte glücklich machen wollen. Das ist alles, was ich mir wünsche.
Wie sahen die Leute einander an! konnte ich aber in Gegenwart des Mannes gelinder reden?
Und (zu meinem Bruder) was eure Vorsor- ge anbetrift, so verlange ich dieselbe nicht. Jhr seyd nur mein Bruder, und meine Eltern sind gottlob noch beyderseits am Leben. Wenn aber das auch nicht wäre, so finde ich in eurer Aufführung gegen mich Ursachen genug, zu sagen,
daß
der Clariſſa.
Meinen Onckle verdroß dieſes ſehr: allein er hatte nicht Zeit, mir ſein Mißfallen zu erkennen zu geben, denn mein Bruder kam gleich mit groſ- ſem Grimm herein, und ſtieß einige garſtige Schimpf-Woͤrter aus. Weil ihm bisher al- les gelungen iſt, ſo hat er auch ſo gar die aͤuſ- ſerliche Hoͤflichkeit und Wohlanſtaͤndigkeit ver- geſſen.
Er fragte: ob das meine hoͤhniſche Auslegung waͤre? Ob ich ſeine bruͤderliche Liebe und Vor- ſorge fuͤr mich ſo naͤhme, da er mein Verder- ben zu verhuͤten ſuchte?
Ja, ſagte ich, das iſt meine Auslegung in gantzem Ernſt. Jch weiß uͤber eur bisheriges Betragen keine andere Auslegung zu machen. Jch wiederhohle jetzt in eurer Gegenwart meine Bitte an meinen Onckle, und ich will ſie auch an meinen audern Onckle thun, ſo bald ich Er- laubniß bekomme ihn zu ſehen, daß ſie alles das Jhrige euch und meiner Schweſter zuwenden, und mich nur durch ein freundliches Geſicht und gute Worte gluͤcklich machen wollen. Das iſt alles, was ich mir wuͤnſche.
Wie ſahen die Leute einander an! konnte ich aber in Gegenwart des Mannes gelinder reden?
Und (zu meinem Bruder) was eure Vorſor- ge anbetrift, ſo verlange ich dieſelbe nicht. Jhr ſeyd nur mein Bruder, und meine Eltern ſind gottlob noch beyderſeits am Leben. Wenn aber das auch nicht waͤre, ſo finde ich in eurer Auffuͤhrung gegen mich Urſachen genug, zu ſagen,
daß
<TEI><text><body><divn="1"><divn="2"><pbfacs="#f0339"n="333"/><fwplace="top"type="header"><hirendition="#b">der <hirendition="#g">Clariſſa</hi>.</hi></fw><lb/><p>Meinen Onckle verdroß dieſes ſehr: allein er<lb/>
hatte nicht Zeit, mir ſein Mißfallen zu erkennen<lb/>
zu geben, denn mein Bruder kam gleich mit groſ-<lb/>ſem Grimm herein, und ſtieß einige garſtige<lb/>
Schimpf-Woͤrter aus. Weil ihm bisher al-<lb/>
les gelungen iſt, ſo hat er auch ſo gar die aͤuſ-<lb/>ſerliche Hoͤflichkeit und Wohlanſtaͤndigkeit ver-<lb/>
geſſen.</p><lb/><p>Er fragte: ob das meine hoͤhniſche Auslegung<lb/>
waͤre? Ob ich ſeine bruͤderliche Liebe und Vor-<lb/>ſorge fuͤr mich ſo naͤhme, da er mein Verder-<lb/>
ben zu verhuͤten ſuchte?</p><lb/><p>Ja, ſagte ich, das iſt meine Auslegung in<lb/>
gantzem Ernſt. Jch weiß uͤber eur bisheriges<lb/>
Betragen keine andere Auslegung zu machen.<lb/>
Jch wiederhohle jetzt in eurer Gegenwart meine<lb/>
Bitte an meinen Onckle, und ich will ſie auch<lb/>
an meinen audern Onckle thun, ſo bald ich Er-<lb/>
laubniß bekomme ihn zu ſehen, daß ſie alles das<lb/>
Jhrige euch und meiner Schweſter zuwenden,<lb/>
und mich nur durch ein freundliches Geſicht und<lb/>
gute Worte gluͤcklich machen wollen. Das iſt<lb/>
alles, was ich mir wuͤnſche.</p><lb/><p>Wie ſahen die Leute einander an! konnte ich<lb/>
aber in Gegenwart des Mannes gelinder reden?</p><lb/><p>Und (zu meinem Bruder) was eure Vorſor-<lb/>
ge anbetrift, ſo verlange ich dieſelbe nicht. Jhr<lb/>ſeyd nur mein Bruder, und meine Eltern ſind<lb/>
gottlob noch beyderſeits am Leben. Wenn<lb/>
aber das auch nicht waͤre, ſo finde ich in eurer<lb/>
Auffuͤhrung gegen mich Urſachen genug, zu ſagen,<lb/><fwplace="bottom"type="catch">daß</fw><lb/></p></div></div></body></text></TEI>
[333/0339]
der Clariſſa.
Meinen Onckle verdroß dieſes ſehr: allein er
hatte nicht Zeit, mir ſein Mißfallen zu erkennen
zu geben, denn mein Bruder kam gleich mit groſ-
ſem Grimm herein, und ſtieß einige garſtige
Schimpf-Woͤrter aus. Weil ihm bisher al-
les gelungen iſt, ſo hat er auch ſo gar die aͤuſ-
ſerliche Hoͤflichkeit und Wohlanſtaͤndigkeit ver-
geſſen.
Er fragte: ob das meine hoͤhniſche Auslegung
waͤre? Ob ich ſeine bruͤderliche Liebe und Vor-
ſorge fuͤr mich ſo naͤhme, da er mein Verder-
ben zu verhuͤten ſuchte?
Ja, ſagte ich, das iſt meine Auslegung in
gantzem Ernſt. Jch weiß uͤber eur bisheriges
Betragen keine andere Auslegung zu machen.
Jch wiederhohle jetzt in eurer Gegenwart meine
Bitte an meinen Onckle, und ich will ſie auch
an meinen audern Onckle thun, ſo bald ich Er-
laubniß bekomme ihn zu ſehen, daß ſie alles das
Jhrige euch und meiner Schweſter zuwenden,
und mich nur durch ein freundliches Geſicht und
gute Worte gluͤcklich machen wollen. Das iſt
alles, was ich mir wuͤnſche.
Wie ſahen die Leute einander an! konnte ich
aber in Gegenwart des Mannes gelinder reden?
Und (zu meinem Bruder) was eure Vorſor-
ge anbetrift, ſo verlange ich dieſelbe nicht. Jhr
ſeyd nur mein Bruder, und meine Eltern ſind
gottlob noch beyderſeits am Leben. Wenn
aber das auch nicht waͤre, ſo finde ich in eurer
Auffuͤhrung gegen mich Urſachen genug, zu ſagen,
daß
Informationen zur CAB-Ansicht
Diese Ansicht bietet Ihnen die Darstellung des Textes in normalisierter Orthographie.
Diese Textvariante wird vollautomatisch erstellt und kann aufgrund dessen auch Fehler enthalten.
Alle veränderten Wortformen sind grau hinterlegt. Als fremdsprachliches Material erkannte
Textteile sind ausgegraut dargestellt.
[Richardson, Samuel]: Clarissa. Bd. 2. Göttingen, 1748, S. 333. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa02_1748/339>, abgerufen am 24.11.2024.
Alle Inhalte dieser Seite unterstehen, soweit nicht anders gekennzeichnet, einer
Creative-Commons-Lizenz.
Die Rechte an den angezeigten Bilddigitalisaten, soweit nicht anders gekennzeichnet, liegen bei den besitzenden Bibliotheken.
Weitere Informationen finden Sie in den DTA-Nutzungsbedingungen.
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf
diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken
dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder
nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der
Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden.
Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des
§ 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen
Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung
der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu
vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
Zitierempfehlung: Deutsches Textarchiv. Grundlage für ein Referenzkorpus der neuhochdeutschen Sprache. Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 2024. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/.