Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

[Rabener, Gottlieb Wilhelm]: Sammlung satyrischer Schriften. Bd. 2. Leipzig, 1751.

Bild:
<< vorherige Seite

Hinkmars von Repkow
nigstens traf ich die Melodey der Alten. Jch ha-
be den Nutzen davon nach der Zeit deutlich erkannt.
Jch weis wohl, daß man viele Geschicklichkeit ha-
ben muß, wenn man gute lateinische Verse machen
will; Jch weis aber auch, daß solche Arbeiten von
den meisten nicht deswegen gelobt werden, weil sie
gut sind, sondern weil sie mit römischen Buchstaben
gedruckt sind. Die Erfahrung hat mich auch ge-
lehrt, daß es allemal sicherer sey, lateinisch, als
deutsch, zu dichten. Der beste deutsche Poet ist in
den Augen der lateinischen Welt weiter nichts, als
ein deutscher Michel, oder höchstens ein leidlicher
Versmacher. Ein jeder glaubt, er habe Geschicklich-
keit genug, ein Werk seiner Muttersprache aufs un-
barmherzigste zu richten. Schreibt aber jemand
ein lateinisches Carmen: So sieht man es, als eine
ehrwürdige Nachahmung des gelehrten Alterthums,
an, und sagt, der Dichter habe uns ein geistreiches
Werk geliefert. Um deswillen verabscheue ich das
freche Urtheil des le Clerc, welcher spricht; viele
der Neuern, welche lateinische und griechische Verse
machen, wären den Alten so ähnlich, als die Affen
den Menschen. Sie ahmten mehr ihre Fehler, als
ihre guten Eigenschaften, nach.

Multa tulit, fecitque puer, sudauit et alsit.

Dieses sind die eigentlichen Worte des mir ertheil-
ten Schulzeugnisses, welche auf nichts anders ziel-
ten, als auf den rühmlichen Eifer, den ich bezeigte,
so oft ich mit Jamben und Trochäen zu kämpfen
hatte. So sauer mir oftmals meine Siege gewor-
den sind, so groß war auch meine Zufriedenheit,

wenn

Hinkmars von Repkow
nigſtens traf ich die Melodey der Alten. Jch ha-
be den Nutzen davon nach der Zeit deutlich erkannt.
Jch weis wohl, daß man viele Geſchicklichkeit ha-
ben muß, wenn man gute lateiniſche Verſe machen
will; Jch weis aber auch, daß ſolche Arbeiten von
den meiſten nicht deswegen gelobt werden, weil ſie
gut ſind, ſondern weil ſie mit roͤmiſchen Buchſtaben
gedruckt ſind. Die Erfahrung hat mich auch ge-
lehrt, daß es allemal ſicherer ſey, lateiniſch, als
deutſch, zu dichten. Der beſte deutſche Poet iſt in
den Augen der lateiniſchen Welt weiter nichts, als
ein deutſcher Michel, oder hoͤchſtens ein leidlicher
Versmacher. Ein jeder glaubt, er habe Geſchicklich-
keit genug, ein Werk ſeiner Mutterſprache aufs un-
barmherzigſte zu richten. Schreibt aber jemand
ein lateiniſches Carmen: So ſieht man es, als eine
ehrwuͤrdige Nachahmung des gelehrten Alterthums,
an, und ſagt, der Dichter habe uns ein geiſtreiches
Werk geliefert. Um deswillen verabſcheue ich das
freche Urtheil des le Clerc, welcher ſpricht; viele
der Neuern, welche lateiniſche und griechiſche Verſe
machen, waͤren den Alten ſo aͤhnlich, als die Affen
den Menſchen. Sie ahmten mehr ihre Fehler, als
ihre guten Eigenſchaften, nach.

Multa tulit, fecitque puer, ſudauit et alſit.

Dieſes ſind die eigentlichen Worte des mir ertheil-
ten Schulzeugniſſes, welche auf nichts anders ziel-
ten, als auf den ruͤhmlichen Eifer, den ich bezeigte,
ſo oft ich mit Jamben und Trochaͤen zu kaͤmpfen
hatte. So ſauer mir oftmals meine Siege gewor-
den ſind, ſo groß war auch meine Zufriedenheit,

wenn
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <p><pb facs="#f0138" n="138"/><fw place="top" type="header"><hi rendition="#b">Hinkmars von Repkow</hi></fw><lb/>
nig&#x017F;tens traf ich die Melodey der Alten. Jch ha-<lb/>
be den Nutzen davon nach der Zeit deutlich erkannt.<lb/>
Jch weis wohl, daß man viele Ge&#x017F;chicklichkeit ha-<lb/>
ben muß, wenn man gute lateini&#x017F;che Ver&#x017F;e machen<lb/>
will; Jch weis aber auch, daß &#x017F;olche Arbeiten von<lb/>
den mei&#x017F;ten nicht deswegen gelobt werden, weil &#x017F;ie<lb/>
gut &#x017F;ind, &#x017F;ondern weil &#x017F;ie mit ro&#x0364;mi&#x017F;chen Buch&#x017F;taben<lb/>
gedruckt &#x017F;ind. Die Erfahrung hat mich auch ge-<lb/>
lehrt, daß es allemal &#x017F;icherer &#x017F;ey, lateini&#x017F;ch, als<lb/>
deut&#x017F;ch, zu dichten. Der be&#x017F;te deut&#x017F;che Poet i&#x017F;t in<lb/>
den Augen der lateini&#x017F;chen Welt weiter nichts, als<lb/>
ein deut&#x017F;cher Michel, oder ho&#x0364;ch&#x017F;tens ein leidlicher<lb/>
Versmacher. Ein jeder glaubt, er habe Ge&#x017F;chicklich-<lb/>
keit genug, ein Werk &#x017F;einer Mutter&#x017F;prache aufs un-<lb/>
barmherzig&#x017F;te zu richten. Schreibt aber jemand<lb/>
ein lateini&#x017F;ches Carmen: So &#x017F;ieht man es, als eine<lb/>
ehrwu&#x0364;rdige Nachahmung des gelehrten Alterthums,<lb/>
an, und &#x017F;agt, der Dichter habe uns ein gei&#x017F;treiches<lb/>
Werk geliefert. Um deswillen verab&#x017F;cheue ich das<lb/>
freche Urtheil des <hi rendition="#fr">le Clerc,</hi> welcher &#x017F;pricht; viele<lb/>
der Neuern, welche lateini&#x017F;che und griechi&#x017F;che Ver&#x017F;e<lb/>
machen, wa&#x0364;ren den Alten &#x017F;o a&#x0364;hnlich, als die Affen<lb/>
den Men&#x017F;chen. Sie ahmten mehr ihre Fehler, als<lb/>
ihre guten Eigen&#x017F;chaften, nach.</p><lb/>
          <p> <hi rendition="#et"> <hi rendition="#aq">Multa tulit, fecitque puer, &#x017F;udauit et al&#x017F;it.</hi> </hi> </p><lb/>
          <p>Die&#x017F;es &#x017F;ind die eigentlichen Worte des mir ertheil-<lb/>
ten Schulzeugni&#x017F;&#x017F;es, welche auf nichts anders ziel-<lb/>
ten, als auf den ru&#x0364;hmlichen Eifer, den ich bezeigte,<lb/>
&#x017F;o oft ich mit Jamben und Trocha&#x0364;en zu ka&#x0364;mpfen<lb/>
hatte. So &#x017F;auer mir oftmals meine Siege gewor-<lb/>
den &#x017F;ind, &#x017F;o groß war auch meine Zufriedenheit,<lb/>
<fw place="bottom" type="catch">wenn</fw><lb/></p>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[138/0138] Hinkmars von Repkow nigſtens traf ich die Melodey der Alten. Jch ha- be den Nutzen davon nach der Zeit deutlich erkannt. Jch weis wohl, daß man viele Geſchicklichkeit ha- ben muß, wenn man gute lateiniſche Verſe machen will; Jch weis aber auch, daß ſolche Arbeiten von den meiſten nicht deswegen gelobt werden, weil ſie gut ſind, ſondern weil ſie mit roͤmiſchen Buchſtaben gedruckt ſind. Die Erfahrung hat mich auch ge- lehrt, daß es allemal ſicherer ſey, lateiniſch, als deutſch, zu dichten. Der beſte deutſche Poet iſt in den Augen der lateiniſchen Welt weiter nichts, als ein deutſcher Michel, oder hoͤchſtens ein leidlicher Versmacher. Ein jeder glaubt, er habe Geſchicklich- keit genug, ein Werk ſeiner Mutterſprache aufs un- barmherzigſte zu richten. Schreibt aber jemand ein lateiniſches Carmen: So ſieht man es, als eine ehrwuͤrdige Nachahmung des gelehrten Alterthums, an, und ſagt, der Dichter habe uns ein geiſtreiches Werk geliefert. Um deswillen verabſcheue ich das freche Urtheil des le Clerc, welcher ſpricht; viele der Neuern, welche lateiniſche und griechiſche Verſe machen, waͤren den Alten ſo aͤhnlich, als die Affen den Menſchen. Sie ahmten mehr ihre Fehler, als ihre guten Eigenſchaften, nach. Multa tulit, fecitque puer, ſudauit et alſit. Dieſes ſind die eigentlichen Worte des mir ertheil- ten Schulzeugniſſes, welche auf nichts anders ziel- ten, als auf den ruͤhmlichen Eifer, den ich bezeigte, ſo oft ich mit Jamben und Trochaͤen zu kaͤmpfen hatte. So ſauer mir oftmals meine Siege gewor- den ſind, ſo groß war auch meine Zufriedenheit, wenn

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/rabener_sammlung02_1751
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/rabener_sammlung02_1751/138
Zitationshilfe: [Rabener, Gottlieb Wilhelm]: Sammlung satyrischer Schriften. Bd. 2. Leipzig, 1751, S. 138. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/rabener_sammlung02_1751/138>, abgerufen am 22.11.2024.