Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Praetorius, Johannes: Blockes-Berges Verrichtung. Leipzig u. a., 1668.

Bild:
<< vorherige Seite

Hexen bey ihrer Fahrt ihnen nicht schaden.
turmae adjuncti sunt, in equis ignivomos glo-
bos ejiciunt in aspicientes. Ne autem aesta-
tis persona ob defectum ramorum viren-
tium florumve cum sua equestri cohorte pri-
vetur honore cupito, longe antea betulas
frondes seu tiliae virgas, vaporari calore &
irrigatione artificiose virentes, quasi e sylva
productas clanculo elatas, sed aperte redu-
ctas ostendit. Quo casu ob defraudatam na-
turam hyemis propugnatores infestiu sinstant,
ne dolo quaesita victoria emergat, aut sistat
in placida pompa: quae tamen favorabili
astantis populi asperrimun hyemis dominium
amplius sufferre negantis, judicio, digna ju-
staq; sententia convincitur, ut aestati pro pu-
blica laetitia victoria cedat, victoriamque
partam splendide constructo convivio ae-
qualibus perficiat, & corroboret haustibus,
quam assequi vix potuit hastis.
Biß hieher
Olaus Magnus, dessen Lateinische Wörter
ich billig habe mit anführen wollen/ weil sie gar
wol gesetzet sind/ und einem begirigen fast mehr
und deutlichern Nachricht geben können/Wie man
pfleget den
Winter
auß zutrei-
ben/ und
den Som-
mer einzu-
nehmen.

als folgende Teutsche Vbersetzung/ welche zu
finden ist beym Rawen in Memorabil. cap.
72. p.
56. 57. und lautet dieselbe also. Nachdem
die Mitternächtigen Völcker von Anfang des
Weinmonats biß zu Ende des Aprills in rau-
hen ungeschlachten Winter/ grausan Winde/ Reif-

fen/

Hexen bey ihrer Fahrt ihnen nicht ſchaden.
turmæ adjuncti ſunt, in equis ignivomos glo-
bos ejiciunt in aſpicientes. Ne autem æſta-
tis perſona ob defectum ramorum viren-
tium florumve cum ſua equeſtri cohorte pri-
vetur honore cupito, longè antea betulas
frondes ſeu tiliæ virgas, vaporari calore &
irrigatione artificioſè virentes, quaſi è ſylva
productas clanculò elatas, ſed aperte redu-
ctas oſtendit. Quo caſu ob defraudatam na-
turam hyemis propugnatores infeſtiu ſinſtãt,
ne dolo quæſita victoria emergat, aut ſiſtat
in placida pompa: quæ tamen favorabili
aſtantis populi aſperrimũ hyemis dominium
amplius ſufferre negantis, judicio, digna ju-
ſtaq; ſententia convincitur, ut æſtati pro pu-
blica lætitia victoria cedat, victoriamque
partam ſplendidè conſtructo convivio æ-
qualibus perficiat, & corroboret hauſtibus,
quam aſſequi vix potuit haſtis.
Biß hieher
Olaus Magnus, deſſen Lateiniſche Woͤrter
ich billig habe mit anfuͤhren wollen/ weil ſie gar
wol geſetzet ſind/ und einem begirigen faſt mehr
und deutlichern Nachricht geben koͤnnen/Wie man
pfleget den
Winter
auß zutrei-
ben/ und
den Som-
mer einzu-
nehmen.

als folgende Teutſche Vberſetzung/ welche zu
finden iſt beym Rawen in Memorabil. cap.
72. p.
56. 57. und lautet dieſelbe alſo. Nachdem
die Mitternaͤchtigen Voͤlcker von Anfang des
Weinmonats biß zu Ende des Aprills in rau-
hẽ ungeſchlachtẽ Winter/ grauſã Winde/ Reif-

fen/
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <p><pb facs="#f0499" n="475"/><fw place="top" type="header">Hexen bey ihrer Fahrt ihnen nicht &#x017F;chaden.</fw><lb/><hi rendition="#aq">turmæ adjuncti &#x017F;unt, in equis ignivomos glo-<lb/>
bos ejiciunt in a&#x017F;picientes. Ne autem æ&#x017F;ta-<lb/>
tis per&#x017F;ona ob defectum ramorum viren-<lb/>
tium florumve cum &#x017F;ua eque&#x017F;tri cohorte pri-<lb/>
vetur honore cupito, longè antea betulas<lb/>
frondes &#x017F;eu tiliæ virgas, vaporari calore &amp;<lb/>
irrigatione artificio&#x017F;è virentes, qua&#x017F;i è &#x017F;ylva<lb/>
productas clanculò elatas, &#x017F;ed aperte redu-<lb/>
ctas o&#x017F;tendit. Quo ca&#x017F;u ob defraudatam na-<lb/>
turam hyemis propugnatores infe&#x017F;tiu &#x017F;in&#x017F;ta&#x0303;t,<lb/>
ne dolo quæ&#x017F;ita victoria emergat, aut &#x017F;i&#x017F;tat<lb/>
in placida pompa: quæ tamen favorabili<lb/>
a&#x017F;tantis populi a&#x017F;perrimu&#x0303; hyemis dominium<lb/>
amplius &#x017F;ufferre negantis, judicio, digna ju-<lb/>
&#x017F;taq; &#x017F;ententia convincitur, ut æ&#x017F;tati pro pu-<lb/>
blica lætitia victoria cedat, victoriamque<lb/>
partam &#x017F;plendidè con&#x017F;tructo convivio æ-<lb/>
qualibus perficiat, &amp; corroboret hau&#x017F;tibus,<lb/>
quam a&#x017F;&#x017F;equi vix potuit ha&#x017F;tis.</hi> Biß hieher<lb/><hi rendition="#aq">Olaus Magnus,</hi> de&#x017F;&#x017F;en Lateini&#x017F;che Wo&#x0364;rter<lb/>
ich billig habe mit anfu&#x0364;hren wollen/ weil &#x017F;ie gar<lb/>
wol ge&#x017F;etzet &#x017F;ind/ und einem begirigen fa&#x017F;t mehr<lb/>
und deutlichern Nachricht geben ko&#x0364;nnen/<note place="right">Wie man<lb/>
pfleget den<lb/>
Winter<lb/>
auß zutrei-<lb/>
ben/ und<lb/>
den Som-<lb/>
mer einzu-<lb/>
nehmen.<lb/></note><lb/>
als folgende Teut&#x017F;che Vber&#x017F;etzung/ welche zu<lb/>
finden i&#x017F;t beym <hi rendition="#fr">Rawen</hi> <hi rendition="#aq">in Memorabil. cap.<lb/>
72. p.</hi> 56. 57. und lautet die&#x017F;elbe al&#x017F;o. Nachdem<lb/>
die Mitterna&#x0364;chtigen Vo&#x0364;lcker von Anfang des<lb/>
Weinmonats biß zu Ende des Aprills in rau-<lb/>
he&#x0303; unge&#x017F;chlachte&#x0303; Winter/ grau&#x017F;a&#x0303; Winde/ Reif-<lb/>
<fw place="bottom" type="catch">fen/</fw><lb/></p>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[475/0499] Hexen bey ihrer Fahrt ihnen nicht ſchaden. turmæ adjuncti ſunt, in equis ignivomos glo- bos ejiciunt in aſpicientes. Ne autem æſta- tis perſona ob defectum ramorum viren- tium florumve cum ſua equeſtri cohorte pri- vetur honore cupito, longè antea betulas frondes ſeu tiliæ virgas, vaporari calore & irrigatione artificioſè virentes, quaſi è ſylva productas clanculò elatas, ſed aperte redu- ctas oſtendit. Quo caſu ob defraudatam na- turam hyemis propugnatores infeſtiu ſinſtãt, ne dolo quæſita victoria emergat, aut ſiſtat in placida pompa: quæ tamen favorabili aſtantis populi aſperrimũ hyemis dominium amplius ſufferre negantis, judicio, digna ju- ſtaq; ſententia convincitur, ut æſtati pro pu- blica lætitia victoria cedat, victoriamque partam ſplendidè conſtructo convivio æ- qualibus perficiat, & corroboret hauſtibus, quam aſſequi vix potuit haſtis. Biß hieher Olaus Magnus, deſſen Lateiniſche Woͤrter ich billig habe mit anfuͤhren wollen/ weil ſie gar wol geſetzet ſind/ und einem begirigen faſt mehr und deutlichern Nachricht geben koͤnnen/ als folgende Teutſche Vberſetzung/ welche zu finden iſt beym Rawen in Memorabil. cap. 72. p. 56. 57. und lautet dieſelbe alſo. Nachdem die Mitternaͤchtigen Voͤlcker von Anfang des Weinmonats biß zu Ende des Aprills in rau- hẽ ungeſchlachtẽ Winter/ grauſã Winde/ Reif- fen/ Wie man pfleget den Winter auß zutrei- ben/ und den Som- mer einzu- nehmen.

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
TCF (tokenisiert, serialisiert, lemmatisiert, normalisiert)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/praetorius_verrichtung_1668
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/praetorius_verrichtung_1668/499
Zitationshilfe: Praetorius, Johannes: Blockes-Berges Verrichtung. Leipzig u. a., 1668, S. 475. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/praetorius_verrichtung_1668/499>, abgerufen am 21.05.2024.