Olearius, Adam: Offt begehrte Beschreibung Der Newen Orientalischen Rejse. Schleswig, 1647.Ander Theil der Persianischen Stambuch/ welches ich vmb jhre Namen darein zubekommen vor mirliegen hatte/ küssete in denselben J. F. Gn. meines gnädigen Herrn Wapen/ sagend: Daß mir dieses bekant/ jhr Buch aber vnbekant Ein Arabi- scher Astro- nomus.wehre/ worüber sie lacheten/ vnd hiessen es auch wolgethan seyn. Es war auch ein alter Arabischer Astronomus, Namens Chalil Mina- tzim von Hetzas, so bey Mecca lieget/ ein Mann von 65. Jahren. Euclides in lingua Arab.Dieser laß vnd explicirte jhrer etlichen den Euclidem in Arabischer Sprache. Als ich denselben an den Figuren erkante/ auch etliche de- monstrationes, so viel ich durch die mir noch ziemlich vnbekante Persische Sprache andeuten kunte/ machete/ gefiehl es dem Alten sehr wol/ zog auß seinem Busen ein klein Messing Astrolabium, vnd fragte: ob ich dasselbe auch verstunde/ als ich etliche partes desselben explici- rete, vnd sagte daß ich dergleichen hette/ wurde Er sehr begierig selbiges Vnser glo- bus vnd A- strolabium wird verwun- dert.zusehen; Jch gieng der wegen hin/ holte mein Astrolabium vnd glo- bum, über welche sie sich alle verwunderten. Als sie vernamen daß ich das Astrolabium selbst gemachet/ bat der alte Minatzim jhm zu zei- gen/ wie ich doch alles so wol vnnd just hette stechen können/ Dann jhre Circelrisse vnd gradus waren nur grob von der Hand gestochen/ als ich jhm aber etliche Fortheil selbige geschwinde vnd subtil zu reissen Eines Minar- schim oder A- stronomi Freundligkeit.auch zu gradiren lehrete/ wuste der Mann nicht was Er mir auß Liebe zugefallen thun solte/ Kam offt in mein Quartir mich zubesuchen/ ließ einsmal Fruchte vnd angerichtete Essen sampt einem Taffel-Lacken hinter sich hertragen/ bereitete zur Malzeit/ bat also sich zu mir/ oder mich vielmehr zu jhm zu Gaste/ wundschte nicht mehr als daß ich nur seine oder Er meine Sprache zur gnüge verstehen möchte/ Erbotte sich auch alles/ was ich von jhm begehren/ vnd in seinem Vermügen stehen wurde/ willig zu leisten. Er theilete mir mit die longitudines vnd latitudines locorum fast über gantz Asiam, wie auch etliche Stücke entworffener particular Land-Charten/ die ich theils gegen meinen observationib. gehalten just befunde. Der Molla selbiger Metschit Namens Maheb Alij, ein junger aber
Ander Theil der Perſianiſchen Stambuch/ welches ich vmb jhre Namen darein zubekommen vor mirliegen hatte/ kuͤſſete in denſelben J. F. Gn. meines gnaͤdigen Herꝛn Wapen/ ſagend: Daß mir dieſes bekant/ jhr Buch aber vnbekant Ein Arabi- ſcher Aſtro- nomus.wehre/ woruͤber ſie lacheten/ vnd hieſſen es auch wolgethan ſeyn. Es war auch ein alter Arabiſcher Aſtronomus, Namens Chalil Mina- tzim von Hetzas, ſo bey Mecca lieget/ ein Mann von 65. Jahren. Euclides in lingua Arab.Dieſer laß vnd explicirte jhrer etlichen den Euclidem in Arabiſcher Sprache. Als ich denſelben an den Figuren erkante/ auch etliche de- monſtrationes, ſo viel ich durch die mir noch ziemlich vnbekante Perſiſche Sprache andeuten kunte/ machete/ gefiehl es dem Alten ſehr wol/ zog auß ſeinem Buſen ein klein Meſſing Aſtrolabium, vnd fragte: ob ich daſſelbe auch verſtunde/ als ich etliche partes deſſelben explici- rete, vnd ſagte daß ich dergleichen hette/ wurde Er ſehr begierig ſelbiges Vnſer glo- bus vnd A- ſtrolabium wird verwun- dert.zuſehen; Jch gieng der wegen hin/ holte mein Aſtrolabium vnd glo- bum, uͤber welche ſie ſich alle verwunderten. Als ſie vernamen daß ich das Aſtrolabium ſelbſt gemachet/ bat der alte Minatzim jhm zu zei- gen/ wie ich doch alles ſo wol vnnd juſt hette ſtechen koͤnnen/ Dann jhre Circelriſſe vnd gradus waren nur grob von der Hand geſtochen/ als ich jhm aber etliche Fortheil ſelbige geſchwinde vnd ſubtil zu reiſſen Eines Minar- ſchim oder A- ſtronomi Fꝛeundligkeit.auch zu gradiren lehrete/ wuſte der Mann nicht was Er mir auß Liebe zugefallen thun ſolte/ Kam offt in mein Quartir mich zubeſuchen/ ließ einsmal Fruchte vnd angerichtete Eſſen ſampt einem Taffel-Lacken hinter ſich hertragen/ bereitete zur Malzeit/ bat alſo ſich zu mir/ oder mich vielmehr zu jhm zu Gaſte/ wundſchte nicht mehr als daß ich nur ſeine oder Er meine Sprache zur gnuͤge verſtehen moͤchte/ Erbotte ſich auch alles/ was ich von jhm begehren/ vnd in ſeinem Vermuͤgen ſtehen wurde/ willig zu leiſten. Er theilete mir mit die longitudines vnd latitudines locorum faſt uͤber gantz Aſiam, wie auch etliche Stuͤcke entworffener particular Land-Charten/ die ich theils gegen meinen obſervationib. gehalten juſt befunde. Der Molla ſelbiger Metſchit Namens Maheb Alij, ein junger aber
<TEI> <text> <body> <div n="1"> <div n="1"> <div n="2"> <p><pb facs="#f0346" n="300"/><fw place="top" type="header"><hi rendition="#b">Ander Theil der Perſianiſchen</hi></fw><lb/> Stambuch/ welches ich vmb jhre Namen darein zubekommen vor mir<lb/> liegen hatte/ kuͤſſete in denſelben J. F. Gn. meines gnaͤdigen Herꝛn<lb/> Wapen/ ſagend: Daß mir dieſes bekant/ jhr Buch aber vnbekant<lb/><note place="left">Ein Arabi-<lb/> ſcher <hi rendition="#aq">Aſtro-<lb/> nomus.</hi></note>wehre/ woruͤber ſie lacheten/ vnd hieſſen es auch wolgethan ſeyn. Es<lb/> war auch ein alter Arabiſcher <hi rendition="#aq">Aſtronomus,</hi> Namens <hi rendition="#aq">Chalil Mina-<lb/> tzim</hi> von <hi rendition="#aq">Hetzas,</hi> ſo bey <hi rendition="#aq">Mecca</hi> lieget/ ein Mann von 65. Jahren.<lb/><note place="left"><hi rendition="#aq">Euclides in<lb/> lingua Arab.</hi></note>Dieſer laß vnd <hi rendition="#aq">explicirte</hi> jhrer etlichen den <hi rendition="#aq">Euclidem</hi> in Arabiſcher<lb/> Sprache. Als ich denſelben an den Figuren erkante/ auch etliche <hi rendition="#aq">de-<lb/> monſtrationes,</hi> ſo viel ich durch die mir noch ziemlich vnbekante<lb/> Perſiſche Sprache andeuten kunte/ machete/ gefiehl es dem Alten ſehr<lb/> wol/ zog auß ſeinem Buſen ein klein Meſſing <hi rendition="#aq">Aſtrolabium,</hi> vnd fragte:<lb/> ob ich daſſelbe auch verſtunde/ als ich etliche <hi rendition="#aq">partes</hi> deſſelben <hi rendition="#aq">explici-<lb/> rete,</hi> vnd ſagte daß ich dergleichen hette/ wurde Er ſehr begierig ſelbiges<lb/><note place="left">Vnſer <hi rendition="#aq">glo-<lb/> bus</hi> vnd <hi rendition="#aq">A-<lb/> ſtrolabium</hi><lb/> wird verwun-<lb/> dert.</note>zuſehen; Jch gieng der wegen hin/ holte mein <hi rendition="#aq">Aſtrolabium</hi> vnd <hi rendition="#aq">glo-<lb/> bum,</hi> uͤber welche ſie ſich alle verwunderten. Als ſie vernamen daß ich<lb/> das <hi rendition="#aq">Aſtrolabium</hi> ſelbſt gemachet/ bat der alte <hi rendition="#aq">Minatzim</hi> jhm zu zei-<lb/> gen/ wie ich doch alles ſo wol vnnd juſt hette ſtechen koͤnnen/ Dann<lb/> jhre Circelriſſe vnd <hi rendition="#aq">gradus</hi> waren nur grob von der Hand geſtochen/<lb/> als ich jhm aber etliche Fortheil ſelbige geſchwinde vnd ſubtil zu reiſſen<lb/><note place="left">Eines Minar-<lb/> ſchim oder <hi rendition="#aq">A-<lb/> ſtronomi</hi><lb/> Fꝛeundligkeit.</note>auch zu <hi rendition="#aq">gradiren</hi> lehrete/ wuſte der Mann nicht was Er mir auß Liebe<lb/> zugefallen thun ſolte/ Kam offt in mein Quartir mich zubeſuchen/ ließ<lb/> einsmal Fruchte vnd angerichtete Eſſen ſampt einem Taffel-Lacken<lb/> hinter ſich hertragen/ bereitete zur Malzeit/ bat alſo ſich zu mir/ oder<lb/> mich vielmehr zu jhm zu Gaſte/ wundſchte nicht mehr als daß ich nur<lb/> ſeine oder Er meine Sprache zur gnuͤge verſtehen moͤchte/ Erbotte ſich<lb/> auch alles/ was ich von jhm begehren/ vnd in ſeinem Vermuͤgen ſtehen<lb/> wurde/ willig zu leiſten. Er theilete mir mit die <hi rendition="#aq">longitudines</hi> vnd<lb/><hi rendition="#aq">latitudines locorum</hi> faſt uͤber gantz <hi rendition="#aq">Aſiam,</hi> wie auch etliche Stuͤcke<lb/> entworffener <hi rendition="#aq">particular</hi> Land-Charten/ die ich theils gegen meinen<lb/><hi rendition="#aq">obſervationib.</hi> gehalten juſt befunde.</p><lb/> <p>Der <hi rendition="#aq">Molla</hi> ſelbiger Metſchit Namens <hi rendition="#aq">Maheb Alij,</hi> ein junger<lb/> luſtiger vnd frommer Mann/ erzeigete mir in erlernung der Sprachen<lb/> gute Freundſchafft vnd Dienſte. Jmgleichen auch ein <hi rendition="#aq">Ohn baſchi</hi> oder<lb/> Capitain des <hi rendition="#aq">Maheb Alij</hi> guter Freund/ welche taͤglich vmb mir jhre<lb/> Sprache zulehren/ vnnd meine zulernen/ (worinnen <hi rendition="#aq">Imanculi</hi> gar<lb/> gluͤckſelig <hi rendition="#aq">proficirete</hi>) abwechſelsweiſe zu mir kamen/ Ja auch end-<lb/> lich/ da ſie vermeineten der Religion halber (worzu etliche der vnſerigen<lb/> nicht wenig Vrſache gaben) in Verdacht gezogen zuwerden/ bey<lb/> Nachtszeiten ſich einſtelleten. Dann als ich einsmals/ nemblich den<lb/><note place="left">Dienſtwillig-<lb/> keit etlicher<lb/> Perſer.</note>11. <hi rendition="#aq">Febr.</hi> der Sprache halber in ſelbige <hi rendition="#aq">Metzit</hi> ſaß/ kam ein Perſiſcher<lb/> Knecht/ gab vor/ der Chan hette jhn herunter geſchickt/ ließ fragen<lb/> was der <hi rendition="#aq">Molla</hi> mit dem Deutſchen Chriſten in der Kirche zuthun het-<lb/> te? Er ſolte ſolche <hi rendition="#aq">Converſation</hi> einſtellen/ vnd jhn heiſſen drauſſen<lb/> bleiben. Der <hi rendition="#aq">Molla</hi> war zwar anfaͤnglich etwas beſtuͤrtzet/ vermutete<lb/> <fw place="bottom" type="catch">aber</fw><lb/></p> </div> </div> </div> </body> </text> </TEI> [300/0346]
Ander Theil der Perſianiſchen
Stambuch/ welches ich vmb jhre Namen darein zubekommen vor mir
liegen hatte/ kuͤſſete in denſelben J. F. Gn. meines gnaͤdigen Herꝛn
Wapen/ ſagend: Daß mir dieſes bekant/ jhr Buch aber vnbekant
wehre/ woruͤber ſie lacheten/ vnd hieſſen es auch wolgethan ſeyn. Es
war auch ein alter Arabiſcher Aſtronomus, Namens Chalil Mina-
tzim von Hetzas, ſo bey Mecca lieget/ ein Mann von 65. Jahren.
Dieſer laß vnd explicirte jhrer etlichen den Euclidem in Arabiſcher
Sprache. Als ich denſelben an den Figuren erkante/ auch etliche de-
monſtrationes, ſo viel ich durch die mir noch ziemlich vnbekante
Perſiſche Sprache andeuten kunte/ machete/ gefiehl es dem Alten ſehr
wol/ zog auß ſeinem Buſen ein klein Meſſing Aſtrolabium, vnd fragte:
ob ich daſſelbe auch verſtunde/ als ich etliche partes deſſelben explici-
rete, vnd ſagte daß ich dergleichen hette/ wurde Er ſehr begierig ſelbiges
zuſehen; Jch gieng der wegen hin/ holte mein Aſtrolabium vnd glo-
bum, uͤber welche ſie ſich alle verwunderten. Als ſie vernamen daß ich
das Aſtrolabium ſelbſt gemachet/ bat der alte Minatzim jhm zu zei-
gen/ wie ich doch alles ſo wol vnnd juſt hette ſtechen koͤnnen/ Dann
jhre Circelriſſe vnd gradus waren nur grob von der Hand geſtochen/
als ich jhm aber etliche Fortheil ſelbige geſchwinde vnd ſubtil zu reiſſen
auch zu gradiren lehrete/ wuſte der Mann nicht was Er mir auß Liebe
zugefallen thun ſolte/ Kam offt in mein Quartir mich zubeſuchen/ ließ
einsmal Fruchte vnd angerichtete Eſſen ſampt einem Taffel-Lacken
hinter ſich hertragen/ bereitete zur Malzeit/ bat alſo ſich zu mir/ oder
mich vielmehr zu jhm zu Gaſte/ wundſchte nicht mehr als daß ich nur
ſeine oder Er meine Sprache zur gnuͤge verſtehen moͤchte/ Erbotte ſich
auch alles/ was ich von jhm begehren/ vnd in ſeinem Vermuͤgen ſtehen
wurde/ willig zu leiſten. Er theilete mir mit die longitudines vnd
latitudines locorum faſt uͤber gantz Aſiam, wie auch etliche Stuͤcke
entworffener particular Land-Charten/ die ich theils gegen meinen
obſervationib. gehalten juſt befunde.
Ein Arabi-
ſcher Aſtro-
nomus.
Euclides in
lingua Arab.
Vnſer glo-
bus vnd A-
ſtrolabium
wird verwun-
dert.
Eines Minar-
ſchim oder A-
ſtronomi
Fꝛeundligkeit.
Der Molla ſelbiger Metſchit Namens Maheb Alij, ein junger
luſtiger vnd frommer Mann/ erzeigete mir in erlernung der Sprachen
gute Freundſchafft vnd Dienſte. Jmgleichen auch ein Ohn baſchi oder
Capitain des Maheb Alij guter Freund/ welche taͤglich vmb mir jhre
Sprache zulehren/ vnnd meine zulernen/ (worinnen Imanculi gar
gluͤckſelig proficirete) abwechſelsweiſe zu mir kamen/ Ja auch end-
lich/ da ſie vermeineten der Religion halber (worzu etliche der vnſerigen
nicht wenig Vrſache gaben) in Verdacht gezogen zuwerden/ bey
Nachtszeiten ſich einſtelleten. Dann als ich einsmals/ nemblich den
11. Febr. der Sprache halber in ſelbige Metzit ſaß/ kam ein Perſiſcher
Knecht/ gab vor/ der Chan hette jhn herunter geſchickt/ ließ fragen
was der Molla mit dem Deutſchen Chriſten in der Kirche zuthun het-
te? Er ſolte ſolche Converſation einſtellen/ vnd jhn heiſſen drauſſen
bleiben. Der Molla war zwar anfaͤnglich etwas beſtuͤrtzet/ vermutete
aber
Dienſtwillig-
keit etlicher
Perſer.
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools
|
URL zu diesem Werk: | https://www.deutschestextarchiv.de/olearius_reise_1647 |
URL zu dieser Seite: | https://www.deutschestextarchiv.de/olearius_reise_1647/346 |
Zitationshilfe: | Olearius, Adam: Offt begehrte Beschreibung Der Newen Orientalischen Rejse. Schleswig, 1647. , S. 300. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/olearius_reise_1647/346>, abgerufen am 31.07.2024. |